Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap DX646T Mode D'emploi page 21

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Pulizia preliminare manuale con ultrasuoni e spazzolino
Fase
Punto
T
[°C/°F]
I
Pulizia ad ultrasuoni
TA
(fredda)
II
Risciacquo
TA
(fredda)
A–P:
Acqua potabile
TA:
Temperatura ambiente
*Raccomandato: BBraun Stabimed
Rispettare le informazioni relative agli spazzolini per pulizia idonei e alle siringhe monouso, vedere Procedimento
di preparazione sterile e disinfezione validato.
Fase I
Pulire il prodotto per almeno 15 min in bagno ad ultrasuoni (frequenza 35 kHz). accertandosi che tutte le super-
fici accessibili risultino inumidite e che vengano evitate ombre acustiche.
Pulire il prodotto con uno spazzolino per pulizia idoneo nella soluzione, finché sulla superficie non è più ricono-
scibile alcun residuo.
Se necessario, spazzolare le superfici non visibili per almeno 1 min con uno spazzolino per pulizia idoneo.
Durante la pulizia muovere i componenti non rigidi, come ad es. viti di arresto, snodi, ecc.
Quindi sciacquare accuratamente questi punti con la soluzione disinfettante ad azione detergente attiva e una
siringa monouso idonea, comunque sempre per almeno per 5 volte.
Fase II
Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili) sotto l'acqua corrente.
Durante il risciacquo muovere i componenti non rigidi, come ad es. viti di arresto, snodi, ecc.
Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica
Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni
Fase
Punto
T
[°C/°F]
I
Prerisciacquo
<25/77
II
Pulizia
55/131
III
Risciacquo intermedio
>10/50
IV
Disinfezione termica
90/194
V
Asciugatura
-
A–P:
Acqua potabile
A–CD:
Acqua completamente desalinizzata (demineralizzata, dal punto di vista microbiologico almeno di
qualità dell'acqua potabile)
*Raccomandato: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
Dopo la pulizia/disinfezione automatiche verificare che le superfici visibili non presentino residui.
Controllo, manutenzione e verifica
Nota
Non valido per l'impianto.
Danni (attacchi ai metalli/corrosione da attrito) al prodotto dovuti a lubrificazione
insufficiente!
Prima di eseguire il controllo del funzionamento oliare leggermente le parti
mobili (ad es. snodi, scorrevoli e barre filettate) con un olio per la cura idoneo
ATTENZIONE
per il procedimento di sterilizzazione usato (ad es. per la sterilizzazione a
vapore olio spray STERILIT® I JG600 oppure oliatore a goccia STERILIT® I
JG598).
Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente.
Dopo ogni pulizia, disinfezione ed asciugatura verificare che il prodotto sia asciutto, pulito, funzionante e che
non presenti danni, ad es. all'isolamento, nonché componenti corrosi, staccati, deformati, rotti, crepati, usurati o
altrimenti alterati.
Asciugare il prodotto bagnato o umido.
Pulire e disinfettare nuovamente il prodotto non pulito.
Verificare il funzionamento del prodotto.
Scartare immediatamente il prodotto danneggiato o non idoneo a funzionare e inviarlo Aesculap all'Assistenza
tecnica, vedere Assistenza tecnica.
Verificare la compatibilità con i relativi prodotti.
Imballo
Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato o metterlo in un cestello idoneo. Verificare che i taglienti pre-
senti siano adeguatamente protetti.
Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione (ad es. in Aesculap container per ste-
rilizzazione).
Accertarsi che l'imballo impedisca eventuali ricontaminazioni del prodotto durante il magazzinaggio.
Sterilizzazione a vapore
Verificare che il mezzo sterilizzante abbia accesso a tutte le superfici esterne ed interne (ad es. aprendo valvole
e rubinetti).
Procedimento di sterilizzazione validato
– Sterilizzazione a vapore con procedimento a vuoto frazionato
– Sterilizzatrice a vapore a norma DIN EN 285 e validata a norma DIN EN ISO 17665
– Sterilizzazione con procedimento a vuoto frazionato a 134 °C/durata 5 min
Per la sterilizzazione contemporanea di più prodotti in una sterilizzatrice a vapore: accertarsi che non venga
superato il carico massimo ammesso per la sterilizzatrice secondo le indicazioni del produttore.
Conservazione
Conservare i prodotti sterili in un imballo ermetico ai batteri in un ambiente protetto dalla polvere, asciutto, buio
e con una temperatura costante.
t
Conc.
Qualità
Chimica
[%]
dell'acqua
[min]
>15
2
A–P
Concentrato privo di aldeidi,
fenoli e composti di ammonio
quaternari, pH ~ 9*
1
-
A–P
-
t
Qualità
Chimica
dell'acqua
[min]
3
A–P
-
10
A–CD
Concentrato, alcalino:
– pH ~ 13
– <5 % tensioattivi anionici
Soluzione pronta all'uso allo 0,5 %
– pH ~ 11*
1
A–CD
-
5
A–CD
-
-
-
In base al programma per lava-
trice/disinfettore
Impiego
Compromissione del funzionamento dell'impianto da un suo errato uso!
Realizzare i fori preliminari per le viti con le misure prescritte.
Nell'avvitare le viti ossee assicurarsi che i movimenti oscillanti prodotti dal
cacciavite siano ridotti al minimo.
AVVERTENZA
Avvitare la vite lungo l'asse del cacciavite senza inclinarla.
Espiantare le viti ossee una volta che il processo di guarigione è concluso.
Lesioni al tratto digestivo/dispnea da ingestione/aspirazione delle viti ossee!
Usare la bussola di protezione della vite.
Introdurre la vite ossea nel campo operatorio con cautela, in modo da evitare
che cada dalla punta del cacciavite.
AVVERTENZA
Nota
Le seguenti avvertenze valgono per il perforatore spiralato da DX629R a DX631R.
Pericolo di lesioni e danni materiali causati da utilizzi non idonei degli utensili!
Rispettare le informazioni di sicurezza e le avvertenze delle istruzioni per l'uso.
In fase di collegamento/scollegamento maneggiare con cautela l'utensile.
AVVERTENZA
Rischi di lesioni a carico della cute e dei tessuti causate da utensili smussi!
Utilizzare esclusivamente utensili in perfette condizioni.
Sostituire gli utensili danneggiati.
AVVERTENZA
Gli utensili deformati o che si rompono durante l'uso comportano rischi di lesioni
a carico di pazienti e operatori!
Durante l'uso evitare l'eccessiva sollecitazione degli utensili (ad es. deforma-
zioni ecc.).
AVVERTENZA
Misure del foro
∅ 1,2 mm (magazzino grigio)
Sistema viti
∅ 1,0 mm
Foro pilota nel frammento osseo/osso
della mascella
(marcatura blu)
∅ 1,25 mm
Foro scorrevole nel frammento osseo
(marcatura gialla)
Prima dell'impiego devono essere soddisfatte le seguenti premesse:
Tutti gli impianti richiesti devono essere effettivamente disponibili
Gli strumenti da impianto, compresi gli speciali Aesculap strumenti da impianto, devono essere completi ed ido-
nei a funzionare.
Presupposti per impiegare con successo questo prodotto sono un'adeguata formazione clinica e una padronanza
pratica e teorica di tutte le tecniche operatorie richieste per l'uso del prodotto stesso.
Se la situazione preoperatoria non è perfettamente chiara e se nella zona da trattare sono presenti dei precedenti
impianti devono essere chieste informazioni al produttore
Il paziente deve essere stato informato sull'intervento e deve aver fornito, con evidenza, il suo consenso rispetto a
quanto segue:
I componenti dell'impianto non devono essere sollecitati in maniera eccessiva, esponendoli a carichi estremi,
sforzi fisici o sport pesanti.
Il paziente deve essere informato sui limiti di sollecitabilità dell'impianto e gli devono essere insegnate le regole
comportamentali del caso. Inoltre gli devono essere spiegati i rischi correlati al mancato rispetto delle suddette
regole. Il paziente deve regolarmente sottoporsi a visite mediche di follow-up dell'impianto.
Preforare il frammento osseo e l'osso della mascella con un perforatore pilota (∅ 1,0 mm o ∅ 1,25 mm).
Alesare il frammento osseo preforato con un perforatore a foro scorrevole (∅ 1,25 mm o ∅ 1,5 mm).
Fissare il frammento osseo con viti ossee.
Ulteriori informazioni sui componenti dell'impianto possono essere richieste in qualsiasi momento ad
B. Braun/Aesculap o alla filiale B. Braun/Aesculap competente per territorio.
Assistenza tecnica
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
Non modificare il prodotto.
AVVERTENZA
Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap.
Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e
delle omologazioni.
Indirizzi dei centri assistenza
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti all'indirizzo predetto.
Smaltimento
Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto, dei relativi componenti e della rispettiva confezione è assoluta-
mente necessario rispettare le normative nazionali!
TA-Nr. 012829
2018-11
V6
Änd.-Nr. 59339
∅ 1,5 mm (magazzino giallo)
∅ 1,25 mm
(marcatura gialla)
∅ 1,5 mm
(marcatura rossa)

Publicité

loading