Evre I
►
Ürünün en az 15 dakika ultrasonik temizleme cihazında (35 kHz frekansta) temizlenmesi gerekir. Bu sırada, her
türlü erişilebilir yüzeyin ıslanmış olmasına ve ultrason gölgelerine meydan vermemeye dikkat ediniz.
►
Ürünü gerekirse çözeltide uygun bir temizlik fırçası yardımıyla, yüzeyde görünür hiçbir artık kalmayana kadar
temizleyiniz.
►
Gerektiğinde gözle görülmeyen yüzeyleri en az 1 dakika uygun bir temizlik fırçası ile fırçalayın.
►
Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., temizlik sırasında hareket ettiriniz.
►
Daha sonra bu yerleri temizleyici aktif solüsyon ile tek kullanımlık bir enjektör yardımıyla 5 kereden az olmamak
üzere iyice durulayınız.
Evre II
►
Ürünü tamamıyla (bütün erişilebilir yüzeyleri) akan musluk suyu altında iyice yıkayınız/durulayınız.
►
Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., yıkama sırasında hareket ettiriniz.
Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon
Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı
Evre
İşlem adımı
T
[°C/°F]
I
Ön yıkama
<25/77
II
Temizlik
55/131
III
Ara yıkama
>10/50
IV
Termo dezenfeksiyon
90/194
V
Kurutma
-
İS:
İçme suyu
TTAS:
Tuzdan tamamen arındırılmış su (demineralize su, mikrobiyolojik açıdan asgari olarak içme suyu kalitesi
sağlanmalıdır)
*Önerilen: BBraun Helimatic Cleaner alkalin
►
Mekanik temizlikten/dezenfeksiyondan sonra, erişilebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını kontrol
edin.
Kontrol, bakım ve muayene
Not
İmplant için geçerli değildir.
Yetersiz yağlama sonucu ürünün hasar görmesi (metal aşındırıcı/sürtünme koroz-
yonu) tehlikesi!
►
Hareketli parçaları (örn. mafsalları, sürgü parçalarını ve vidalı çubukları) fonk-
siyon kontrolünden önce, uygulanan sterilizasyon prosedürüne uygun bakım
DİKKAT
yağlarıyla yağlayın (örn. buhar sterilizasyonunda STERILIT® I-JG600 yağ spreyi
ya da STERILIT® I-JG598 damlalık yağı).
►
Ürünün oda sıcaklığına soğumasını bekleyiniz.
►
Her temizlik, dezenfeksiyon ve kurutmadan sonra üründe aşağıdaki hususları kontrol edin: Kuruluk, temizlik,
çalışma ve (izolasyon, paslanma, gevşeme, eğilme, parçalanma, yırtılma, aşınma ve kırılma gibi) hasarlar.
►
Islak ya da nemli ürünü kurulayınız.
►
Temiz olmayan ürünü tekrar temizleyiniz ve dezenfekte ediniz.
►
Ürünün fonksiyon kontrolünü yapınız.
►
Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis.
►
İlgili ürünlerle uyumluluğu kontrol ediniz.
Ambalaj
►
Ürünü ait olduğu depolama yerine tasnif edin ya da uygun süzgeçli sepete koyun. Keskin köşeler varsa, bunların
korunduğundan emin olunuz.
►
Süzgeçli sepetleri sterilizasyon yöntemine uygun bir şekilde ambalajlayınız (örn. Aesculap steril konteynerler içine
koyunuz).
►
Ambalajın ürünün muhafaza sırasında yeniden kirlenmeyi önlediğinden emin olunuz.
Buharlı sterilizasyon
►
Sterilizasyon maddesinin tüm dış ve iç yüzeylere erişebildiğinden emin olunuz (örn. valf ve vanaları açarak).
►
Değişken sterilizasyon süreci
– Bölümlere ayrılan vakum süreci ile buharlı sterilizasyon
– DIN EN 285 uyarınca buharlı sterilizatör ve DIN EN ISO 17665 göre valide edilmiştir.
– 134 °C ısıda bölümlere ayrılan vakum sürecinde sterilizasyon, bekleme süresi 5 dakika
►
Bir buhar sterilizatöründe aynı anda birden fazla ürün sterilize edilecekse: Buhar sterilizatörünün üretici bilgile-
rine göre azami kapasitesinin aşılmadığından emin olun.
Muhafaza
►
Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde tozdan korunmuş halde kuru, karanlık ve düzgün sıcaklık dağılımlı
bir mekanda muhafaza ediniz.
Uygulama
Hatalı uygulama nedeniyle implant işlevinin tehlikesi!
►
vida deliklerini öngörülen delme deliği ölçüleri ile açın.
►
Kemik vidalarını vidalarken tornavida hareketleri nedeniyle ortaya çıkan baş
dönmesi hareketlerinin minimize edilmesine dikkat edin.
UYARI
►
Vidayı tornavidanın aksına vidalayın ve bu esnada eğmeyin.
►
Kemik vidalarını sonlanan iyileşme sürecinden sonra çıkarın.
Kemik vidalarının yutulması/aspirasyonu nedeniyle sindirim yolunun/solunumun
yaralanması!
►
Vida emniyet burcu kullanın.
►
Kemik vidasının tornavida kıskacından düşmesini önlemek için kemik vidasını
UYARI
OP alanına takın.
Not
Aşağıdaki uyarı işaretleri DX629R ila DX631R spiral matkap uçları için geçerlidir.
t
Su kali-
Kimyasal
tesi
[dak]
3
İS
-
■
10
TTAS
Konsantre, alkalik:
– pH ~ 13
– < % 5 aniyonik tensitler
■
Kullanım çözeltisi % 0,5
– pH ~ 11*
1
TTAS
-
5
TTAS
-
-
-
Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı için
program uyarınca
Aletlerin uygun olmayan kullanımından dolayı yaralanma ve maddi hasar tehlikesi
söz konusudur!
►
Kullanım kılavuzlarındaki güvenlik bilgilerine ve uyarılara uyun.
►
Bağlama/sökme sırasında bıçaklı aleti dikkatli bir şekilde kullanın.
UYARI
Küt takımlar nedeniyle cilt ve doku yanığı riski mevcuttur!
►
Sadece kusursuz aletleri kullanın.
►
Kör aletleri değiştirin.
UYARI
Bükülmüş ya da kullanım esnasında kırılmış alet nedeniyle hastanın ve kullanıcının
yaralanma tehlikesi bulunur!
►
Aletleri kullanırken aşırı zorlamalardan (örn. bükülme vs.) kaçının.
UYARI
Delik ölçüleri
∅ 1,2 mm (gri magazin)
vida sistemi
∅ 1,0 mm
Kemik parçasında/çene kemiğinde kıla-
vuz deliği
(Mavi işaret)
∅ 1,25 mm
Kemik parçasnda kaygan delik açılması
(Sarı işaret)
Uygulamadan önce şu önkoşullar yerine getirilmek zorundadır:
■
Gerekli tüm implant bileşenlerinin elde bulunması
■
Özel Aesculap implant sistemi ekipmanları dahil tüm implantasyon sistemi aletlerinin eksiksiz ve işlevsel durumda
olması
■
Bu ürünün başarılı bir şekilde uygulanması için uygun klinik eğitimin yanında bu ürünün kullanılması dahil olmak
üzere tüm gerekli ameliyat tekniklerine teorik ve pratik olarak da hakim olunması gereklidir.
■
Operasyon öncesi durumda netlik yoksa ve destek sektöründeki implantlarda, üreticiden bilgi alınmış olmak
zorundadır
Hasta müdahale hakkında bilgilendirilmiştir ve aşağıdaki bilgilerle ilgili rızası belgelenmiştir:
■
İmplant bileşenleri aşırı yüklenmeden, ağır bedensel çalışmalardan ve spordan ötürü yorulmamalıdır.
■
Hasta implant kapasitesinin sınırları hakkında bilgilendirilmeli ve buna uygun hareket tarzları kendisine iletilme-
lidir. Davranış kurallarının aşılmasındaki tehlikeler hastaya açıklanır. Hasta düzenli olarak sağlık kontollerine tabi
tutulmalıdır.
Kemik parçasını ve çene kemiğini bir pilot matkap (∅ 1,0 mm ya da ∅ 1,25 mm) ile delin.
►
Önceden delinen kemik parçasını bir kaygan delik matkabıyla (∅ 1,25 mm ya da ∅ 1,5 mm) ile delin.
►
►
Kemik parçasını kemik vidası ile sabitleyin.
İmplantasyon sistemleri hakkındaki diğer bilgiler her zaman B. Braun/Aesculap veya yetkili bir B. Braun/ Aesculap
şubesinden temin edilebilir.
Teknik Servis
Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehlikesi!
►
Üründe değişiklik yapmayın.
UYARI
►
Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz.
Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine
neden olabilir.
Servis adresleri
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Diğer servis adreslerini yukarıda yazılı adresten öğrenebilirsiniz.
Atık bertarafı
►
Ürünün, komponentlerinin ve ambalajının atık bertarafı ya da geri dönüşümü için mutlaka ülkenizdeki kurallara
uyun!
TA-Nr. 012829
2018-11
V6
Änd.-Nr. 59339
∅ 1,5 mm (sarı magazin)
∅ 1,25 mm
(Sarı işaret)
∅ 1,5 mm
(Kırmızı işaret)