Die Absperrventile sind mit 2
Anschlüssen versehen: einem
absperrbaren Service-Anschluss (3)
und einem Mess-Anschluss (4). Der
Service-Anschluss (3) ist immer näher
zur Verschlusskappe (1) angeordnet.
Der Mess-Anschluss (4) ist nicht
absperrbar. Hier werden Geräte ange-
schlossen, die den Druck permanent
messen, überwachen oder regeln.
Beim Anschließen Dichtheit sicher-
stellen.
Der Service-Anschluss (3) ist
geschlossen, wenn das Ventil ganz
geöffnet ist. Diesen Anschluss nicht
für Sicherheitsgeräte verwenden.
3.5 Rohrleitungen anschließen
Warnung!
!
Verdichter steht unter Überdruck
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Achtung!
!
!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuie-
ren geschlossen halten.
Rohr-Anschlüsse
Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge-
führt, dass Rohre in den gängigen
Millimeter- und Zoll-Abmessungen ver-
wendet werden können. Löt-An-
schlüsse haben gestufte Durchmesser.
Je nach Abmessung wird das Rohr
mehr oder weniger tief eintauchen.
Achtung!
!
!
Ventile nicht überhitzen!
Während und nach dem Löten
Ventilkörper kühlen!
Maximale Löttemperatur 700°C.
10
The shut-off valves have two connec-
tions: a service connection (3) which
can be shut-off and a measurement
connection (4). The service connection
(3) is always positioned closer to the
sealing cap (1).
The measurement connection (4) can-
not be shut off. Devices which con-
stantly measure, monitor or regulate
the pressure are connected here.
Ensure that connections are sealed
completely.
The service connection (3) is closed
when the valve is completely open. Do
not use this connection for safety devi-
ces.
3.5 Pipeline connections
Warning!
!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while work-
ing on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Attention!
!
!
Absolutely avoid penetration
of air!
The shut-off valves should
remain closed until evacuating.
Pipe connections
The pipe connections are designed to
accept tubes with standard millimetre
or inch dimensions. Solder connec-
tions have stepped diameters. Ac-
cording to the size the tube can be
pushed more or less into the fitting.
Attention!
!
!
Do not overheat the valves!
Cool valve body while and after
brazing!
Max. brazing temperature 700°C.
Les vannes d'arrêt sont équipées de
2 raccords: un raccord de service (3) et
un raccord de mesure (4). Le raccord de
service (3) est toujours celui qui est le
plus proche du capuchon (1).
Le raccord de mesure (4) ne peut pas
être fermé. Les appareils qui mesurent la
pression en permanence, la contrôlent et
la règlent, y sont raccordés. S'assurer de
l'étanchéité au moment du raccordement.
Le raccord de service (3) est fermé
quand la vanne est totalement ouverte.
Ne pas utiliser ce raccord pour des
organes de sécurité.
3.5 Raccordements de tuyauterie
Avertissement !
!
Le compresseur est sous pression
avec gaz de protection.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Attention !
!
!
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrêt fermées
jusqu'à la mise sous vide.
Raccords de tuyauterie
Les raccords sont exécutés de façon à ce
que les tubes usuels en millimètres et en
pouces puissent être utilisés. Les rac-
cords à braser ont plusieurs diamètres
successifs. Suivant la section, le tube
sera inséré plus ou moins profondément.
Attention !
!
!
Ne pas surchauffer les vannes !
Refroidir les corps de vanne lors du
brasage et après !
Température de brasage maximale
700°C.
KB-570-1