Rohrleitungen Anschliessen; Raccordements De Tuyauterie - Bitzer 2HL-1.2 Serie Instructions De Service

Masquer les pouces Voir aussi pour 2HL-1.2 Serie:
Table des Matières

Publicité

Schwingungsdämpfer Typ I
Nach Montage:
• Rot gekennzeichnete Transport-
sicherung
entfernen.
• Befestigungsschrauben bzw. -mut-
tern
+
wieder fest anziehen.
Schwingungsdämpfer Typ II
Vor Transport:
• Selbstsichernde Mutter
Transport des Aggregates anzie-
hen, bis die Bodenplatte
dichters auf der Führungshülse
aufliegt.
Nach Montage:
• Mutter
so weit lösen, bis sich die
geschlitzte Unterlagscheibe
fernen Iässt.
• Unterlagscheibe
entfernen.
Gummi-Dämpfer
Tandems oder Sonderzubehör
Vor Transport:
• Selbstsichernde Mutter
hen, bis das Element ca. 1 bis
2 mm zusammengedrückt ist.
Nach Montage:
• Mutter
so weit lösen, bis sich die
geschlitzte Unterlagscheibe
fernen Iässt.
• Unterlagscheibe
entfernen.

3.3 Rohrleitungen anschliessen

Warnung!
!
Verdichter steht unter Überdruck
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Achtung!
!
!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuie-
ren geschlossen halten.
6
Anti-vibration mounting type I
After installation:
• Remove the red coloured transport
locks
• Retighten the fixing screws or nuts
&
.
Anti-vibration mounting type II
Before transport:
zum
• Tighten the self-locking nut
the baseplate of the compressor
des Ver-
rests on the guide sleeve
After installation:
• Loosen the nut
washer
• Remove the slotted washer
ent-
Rubber elements
tandems or special accessory
Before transport:
anzie-
• Tighten the self-locking nut
the element is compressed approx.
1 to 2 mm.
After installation:
• Loosen the nut
ent-
washer
• Remove the slotted washer
3.3 Pipeline connections
Warning!
!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while work-
ing on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Attention!
!
!
Absolutely avoid penetration of
air!
The shut-off valves should
remain closed until evacuating.
until
.
until the slotted
can be removed.
.
until
until the slotted
can be removed.
.
Amortisseur de vibrations type I
Après montage:
• Retirer les dispositifs de sécurité
peints en rouge
.
• Resserrer fermement les vis de fixation
resp. les écrous
+
.
Amortisseur de vibrations type II
Avant le transport:
• Serrer l'écrou autobloquant
ce que la plaque de fond
presseur repose sur la douille de gui-
dage
.
Aprés le montage:
• Desserrer l'écrou autobloquant
jusqu'à ce que la rondelle entaillée
puisse être enlevée.
• Retirer la rondelle entaillée
Plots en caoutchouc
tandems ou accessoires particuliers
Avant le transport:
• Serrer l'écrou autobloquant
ce que l'élément soit comprimé d'en-
viron 1 à 2 mm.
Aprés le montage:
• Desserrer l'écrou autobloquant
jusqu'à ce que la rondelle entaillée
puisse être enlevée.
• Retirer la rondelle entaillée

3.3 Raccordements de tuyauterie

Avertissement !
!
Le compresseur est sous pression
avec gaz de protection.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Attention !
!
!
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrêt fermées
jusqu'à la mise sous vide.
, jusqu'à
du com-
.
jusqu'à
.
KB-110-5

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières