3.3 Rohrleitungen anschliessen
Warnung!
!
Verdichter steht unter Überdruck
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Achtung!
!
!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuie -
ren geschlossen halten.
Rohranschlüsse
Die Rohranschlüsse sind so ausge-
führt, dass Rohre in den gängigen
Millimeter- und Zollabmessungen ver-
wendet werden können. Lötan schlüsse
haben gestufte Durch messer. Je nach
Abmessung wird das Rohr mehr oder
weniger tief eintauchen. Im Bedarfsfall
kann das Buchsenende mit dem
größeren Durchmesser auch abge-
sägt werden.
Absperrventile
Im Betrieb: Absperrventile nur voll
geöffnet oder voll geschlossen betrei-
ben.
- Schutzkappe entfernen
- Anschließend Stopfbuchse
zunächst mit ¼ Umdrehung nach
links lösen
- Danach Ventilspindel öffnen bzw.
schließen
- Anschließend Stopfbuchse wieder
anziehen und Schutzkappe wieder
anschrauben
Einbaulage und Durchflussrichtung ist
beliebig.
Achtung!
!
!
Die Absperrventile können je
nach Betrieb sehr kalt oder sehr
heiß werden.
Verbrennungs- oder Erfrierungs-
gefahr!
Geeignete Schutzausrüstung
tragen!
10
3.3 Pipeline connections
Warning!
!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while work-
ing on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Attention!
!
!
Absolutely avoid penetration of
air!
The shut-off valves should
remain closed until evacuating.
Pipe connections
The pipe connections are designed to
accept tubes with standard millimetre
or inch dimensions. Solder connec-
tions have stepped diameters.
According to the size the tube can be
pushed more or less into the fitting. If
not required the end with the largest
diameter can be cut off.
Shut-off valves
During operation: keep shut-off valves
either completely opened or complete-
ly closed.
- Remove protective cap
- After that, unscrew packing gland
by turning it ¼ to the left
- Then open or close valve spindle
- After that tighten packing gland
again and replace protective cap
Any type of mounting position and
flow direction are allowed.
Attention!
!
!
Depending on operation, shut-off
valves can become very hot or
very cold.
Risk of burns or frostbite!
Wear appropriate protective
equipment!
3.3 Raccordements de tuyau te rie
Avertissement !
!
Le com pres seur est sous pres sion
avec gaz de pro tec tion.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Attention !
!
!
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrêt fermées
jusqu'à la mise sous vide.
Raccordements de tuyau te rie
Les raccordements sont exécutés de
façon à ce que les tubes usuels en mil-
limètres et en pouces puissent être uti-
lisés. Les raccords à braser ont plusieurs
diamètres successifs. Suivant la section,
le tube sera inséré plus ou moins profon -
dément. Si nécessaire, l'extrémité avec
le plus grand diamètre peut être sciée.
Les vannes d'arrêt
En service: utiliser les vannes d'arrêt
seulement complètement ouvertes ou fer-
mées.
- Retirer le chapeau de protection
- Ensuite desserrer d'abord le presse-
étoupe en le tournant d'un ¼ de tour
vers la gauche
- Ensuite, ouvrir ou fermer la tige de la
vanne
- Puis, resserrer le presse-étoupe et
revisser le chapeau de protection
La position de montage et le sens d'écou-
lement peuvent être choisis à volonté.
Attention!
!
!
En fonction de leur utilisation, les
vannes d'arrêt peuvent devenir très
froides ou très chaudes.
Risque de brûlures ou de gelures !
Porter un équipement de protection
approprié !
KB-104-5