Montage der Ankerscheibe (4) und
Justieren des Luftspalts:
• Schraube M10 (7) durch die zen-
trale Bohrung der Ankerscheibe (4)
stecken. Alle beiliegenden
Einstellscheiben in der verzahnten
Bohrung auf die Schraube
schieben. Ankerscheibe (4) mit
verzahnter Nabe auf die verzahnte
Welle stecken. Schraube M10 (7)
handfest anziehen.
• Mit Fühlerlehre Luftspalt zwischen
Ankerscheibe (4) und Riemen-
scheibe (1) an 3 Stellen am
Umfang messen. Der Luftspalt
muss an allem Messstellen gleich
sein und zwischen 0,4 und 0,7 mm
liegen. Bei Bedarf Ankerscheibe (4)
demontieren und entsprechend
viele Einstellscheiben entfernen.
Die dünnen Einstellscheiben sind
0,25 mm dick, die dicken 0,5 mm.
Überzählige Scheiben werden nicht
benötigt. Schraube M10 (7)
anziehen (Anzugsmoment 49 Nm).
Dazu mit spezielllem Ring-
lochschlüssel (Abb. 4) gegenhalten.
Achtung!
!
!
Riemenscheibe muss sich von
Hand drehen lassen, ohne am
Magnet zu schleifen!
Anleitungen für den Einbau anderer
Kupplungen auf Anfrage.
3.4 Absperrventile
Die Absperrventile können gedreht und
an unterschiedlichen Stellen montiert
sein (Anschlüsse siehe Seiten 12, 13).
1 Verschlusskappe
2 Spindel
3 Service-Anschluss (absperrbar)
4 Mess-Anschluss
Abb. 5 Offenes Absperrventil (Betriebsstellung)
Fig. 5 Open shut-off valve (operating position)
Fig. 5 Vanne d'arrêt ouverte (position de fonctionnement)
KB-570-1
Mounting the armature disc (4) and
adjusting the gap:
• Put screw M10 (7) into centre bore
of the armature disc (4). Slide all
included adjusting washers through
the teethed bor onto the screw.
Slide armature disc (4) with teethed
hub onto teethed shaft. Fasten
screw M10 (7) hand-tight.
• Use feeler gauge to measure gap
between armature disc (4) and pul-
ley (1) at 3 points at the circumfer-
ence. The gap must be identical at
all measuring points and lie bew-
teen 0.4 and 0.7 mm. If necessary
dismantle armature disc (4) and
remove as many adjusting washers
as needed. The thin adjusting
washers are 0,25 mm thick, the
thick ones 0,5 mm. Redundant
washers are not needed. Tighten
screw M10 (7) (tightening torque
49 Nm). Use special ring hole type
wrench (fig. 4) to counter.
Attention!
!
!
You must be able to turn the pul-
ley by hand without it rubbing
against the magnet!
Instructions for the installation of other
clutches upon request.
3.4 Shut-off valves
The shut-off valves can be rotated
and mounted in various positions (for
connections, see pages 12, 13).
1 Sealing cap
2 Spindle
3 Service connection (can be shut-off)
4 Measurement connection
Abb. 6 Geschlossenes Absperrventil
Fig. 6 Closed shut-off valve
Fig. 6 Vanne d'arrêt fermée
Montage du disque d'ancrage (4) et ajus-
tage de l'entrefer:
• Insérer la vis M10 (7) dans le trou cen-
tral du disque d'ancrage (4). Faire
glisser vers la vis tous les disques de
réglage livrés avec l'appareil à travers
le trou à dentures. Insérer le disque
d'ancrage (4) à moyeu à dentures
dans l'arbre denté. Bien serrer à la
main la vis M10 (7).
• A l'aide d'une jauge à épaisseur
mesurer à 3 endroits et sur la circon-
férence l'entrefer entre le disque d'an-
crage (4) et la poulie (1). L'entrefer
doit être identique à tous les points de
mesure et se situer entre 0,4 et
0,7 mm. Démonter si besoin est le
disque d'ancrage (4) et enlever si
nécessaire de nombreux disques de
réglage. Les disques de réglage de
petite épaisseur mesurent 0,25 mm et
ceux de grande épaisseur mesurent
0,5 mm. Les disques de trop ne sont
pas nécessaires. Serrer la vis M10 (7)
(couple de serrage 49 Nm). Faire con-
tre poids à l'aide d'une clé à trous
angulaires (fig. 4).
Attention !
!
!
La poulie doit pouvoir être tournée à
la main, sans frotter contre l'aimant !
Instructions pour le montage des autres
embrayages sur demande.
3.4 Vannes d'arrêt
Les vannes d'arrêt peuvent être tournées et
montées à différents endroits (pour les rac-
cords, voir pages 12, 13).
1 Capuchon
2 Tige
3 Raccord de service (obturable)
4 Raccord de mesure
9