Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme-
übertragern:
Achtung!
!
!
Verdichter nicht starr auf Wär-
meübertrager montieren.
Wärmeübertrager nicht als tra-
gendes Element verwenden!
Beschädigung des Wärmeüber-
tragers möglich (Schwingungs-
brüche).
Schwingungsdämpfer verwen-
den!
Schwingungsdämpfer montieren:
Siehe Abbildung 2. Dabei die Schrau-
ben anziehen, bis erste Verformungen
der oberen Gummischeibe sichtbar
werden.
3.3 Rohrleitungen anschliessen
Warnung!
!
Verdichter steht unter Überdruck
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Achtung!
!
!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuie-
ren geschlossen halten.
Abb. 3
Rohrverschraubung: Öleinspritzung
Fig. 3
Screwed pipe connection: oil injection
Fig. 3
Raccord à visser: injection d'huile
6
When mounting on shell and tube
heat exchangers:
Attention!
!
!
Do not mount the compressor
solidly on the heat exchanger.
Do not use the heat exchanger
as load-carrier!
Damage of the heat exchanger
is possible (vibration fractures).
Use anti-vibration mountings!
Mounting of anti-vibration mountings:
See figure 2. Tighten the screws only
until slight deformation of the upper
rubber disc is just visible.
3.3 Pipeline connections
Warning!
!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while work-
ing on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Attention!
!
!
Absolutely avoid penetration of
air!
The shut-off valves should
remain closed until evacuating.
Abb. 4
Fig. 4
Fig. 4
Pour le montage sur des échangeurs de
chaleur multitubulaires:
Attention !
!
!
Ne pas monter solidement le com-
presseur sur l'échangeur de chaleur.
Ne pas utiliser l'échangeur de cha-
leur comme bâti !
Risque de détérioration d'échangeur
de chaleur (ruptures par vibration).
Utiliser amortisseurs de vibrations !
Monter des amortisseurs de vibrations:
Voir figure 2. Serrer les vis jusqu'à une
légère déformation de la rondelle supé-
rieure en caoutchouc est visible.
3.3 Raccordements de tuyauterie
Avertissement !
!
Le compresseur est sous pression
avec gaz de protection.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Attention !
!
!
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrêt fermées
jusqu'à la mise sous vide.
Rohrführung bei Economiser und Kältemittel-Einspritzung
Piping with Economiser and liquid injection
Tracé de la tuyauterie avec économiseur et injection de
liquide
SB-100-5