IMPORTANT
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE-
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND
CHRONOMETER MEASUREMENTS.
If the motorcycle is inactive longer than
fifteen days, it is necessary to recharge
the battery to avoid sulphation.
•
Remove the battery.
In winter or when the vehicle remains
stopped, check the charge frequently
(about once a month) to avoid deteriora-
tion.
•
Fully recharge with an ordinary
charge.
If the battery is still on the vehicle, dis-
connect the cables of the terminals.
NOTE
THE FIRST TIME THAT THE ENGINE IS
STARTED AFTER HAVING RECON-
NECTED THE BATTERY CABLES, IT
IS NECESSARY TO WAIT 20 SEC-
ONDS FROM THE MOMENT IN WHICH
THE KEY IS TURNED TO THE "KEY
ON" POSITION AND WHEN THE
STARTER BUTTON IS PRESSED.
182
ATTENTION
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A
ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.
Au cas où le véhicule resterait inactif plus
de quinze jours, il est nécessaire de re-
charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
•
Déposer la batterie.
Durant la période hivernale ou lorsque le
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
ne se détériore, contrôler périodiquement
la charge (environ une fois par mois).
•
La recharger complètement en
utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé-
brancher les câbles des bornes.
N.B.
LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ-
MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR
RECONNECTÉ LES CÂBLES DE LA
BATTERIE,
IL
EST
NÉCESSAIRE
D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE
L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ
SUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙ
L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU-
TON DE DÉMARRAGE.