Page 1
FRANÇAIS NEDERLANDS Digitale camcorder Camescope Numérique VP-D55/D60/D63/D65 VP-D55/D60/D63/D65 Auto Focus Auto Focus START/STOP PHOTO WIDE SELF TIMER DISPLAY TELE SLOW STILL F.ADV Système à transfert de charge Charge Coupled Device Ecran Cristaux Liquides Liquid Crystal Display Contre-jour intelligent Extended Dynamic Range Mode d’emploi...
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoud Sommaire Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Remarques et consignes de sécurité Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Standaard meegeleverde accessoires ............9 Accessoires fournis avec le caméscope ..........9 Mogelijkheden ................... 10 Fonctionnalités ..................10 Beschrijvingen Descriptions VOORKANT EN ZIJKANT ..............
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s) ......... 35 PROGRAM AE (exposition automatique) .............. DSE Digital Special Effect (speciale effecten) ........36 Effets spéciaux numériques (DSE, Digital Special Effect) ....WHITE BALANCE (witbalans) ............38 Equilibrage du blanc ....................SHUTTER SPEED (sluitertijd) ............39 Vitesse d’obturation ....................
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeel- ding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u intempestive peut endommager l'intérieur de la charnière qui relie l’écran het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, LCD au corps de l’appareil...
Page 5
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Copyright Droits d’auteur Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films et Televisieprogramma’s, videocassettes, DVD films, bioscoopfilms en tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Bloc batterie De batterij Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u filmer sans connexion au secteur. eropuit gaat om opnamen te maken. Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre Om de batterij te sparen, moet u de camcorder caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
Page 7
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Objectif De lens Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon. soleil. La lumière solaire directe peut endommager le dispositif élec- Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
Page 8
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Nettoyage des têtes vidéo Schoonmaken videokoppen Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de videokoppen claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de para- regelmatig worden schoongemaakt.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Standaard meegeleverde accessoires Accessoires fournis avec votre caméscope Controleer of u de onderstaande accessoires bij uw digitale video- Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés camera hebt ontvangen. avec votre caméscope numérique.
PC, où vous pour- tale aansluiting). Dankzij deze aansluiting kunnen stilstaande en bewe- rrez les modifier à loisir. (Le modèle VP-D55/D60 ne permet pas d’en- gende beelden zeer snel met een computer worden uitgewisseld, waar registrer ni de recevoir des données numériques à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue du côté gauche Linkerkant 11. DSE ON/OFF 1. DATE/TIME 2. PROGRAM AE ON/OFF 10. MENU ON/OFF 3. RESET 9. Enter 4. A.DUB(Audio dub) (UP), (DOWN) 5. C.RESET(Counter Reset) 6. Speaker 7.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Achterkant en onderkant Vue arrière et du dessous 7. BATT. Eject 8. TAPE Eject 6. Mode indicator 1. Charging indicator 2. LCD open 3. Hook for shoulder strap 4. DC jack 5.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Affichage à l’écran OSD indicaties op scherm in opnamestand 1. Niveau de la batterie (voir page 23) 1. Batterijlading (zie pagina 23) 2. DEW 2. DEW condenswaarschuwing OSD in CAMERA mode Contrôle de la condensation due à...
Page 17
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder OSD indicaties op scherm in opnamestand Affichage à l’écran 20. Zelftest (TAPE, TAPE END) 20. Auto-diagnostic (TAPE, TAPE END) Controleert de toestand van de camcorder Contrôle le fonctionnement du caméscope. 21.
NEDERLANDS ENGLISH Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Utilisation de la télécommande Afstandsbediening Insertion des piles dans la télécommande Batterijen in afstandsbediening zetten Vous devez insérer ou remplacer U moet de batterijen plaatsen of verwisselen les piles : wanneer: START/STOP PHOTO...
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière Handgreep en schouderband instellen Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste meilleures conditions possibles.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Connexion d’une alimentation Camcorder op een stroombron aansluiten Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: - l’adaptateur secteur : utilisation intérieure, - Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel (bin - le bloc batterie : utilisation extérieure.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Gebruik lithium-ion batterij Utilisation du bloc batterie au lithium-ion La durée d’enregistrement dépend : De maximale opnameduur per batterijlading hangt af van: - du modèle de bloc batterie utilisé. - Het type batterij dat u gebruikt. - de la fréquence d’utilisation du zoom.
Page 22
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Gebruik Lithium-ion batterij Durée d’enregistrement selon le modèle de caméscope De maximale opnameduur met een enkele batterijlading: et le type de batterie. Model Type Modèle VP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 VP-D55 VP-D60 VP-D63/D65 batterij Batterie Ongeveer...
Page 23
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Affichage du niveau de batterie Indicatie batterijlading • De batterijlading indicatie geeft aan hoeveel energie de • L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante. batterij nog kan leveren. a. Entièrement chargé a.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Videocassette plaatsen en verwijderen Insertion et éjection d’une cassette Il existe trois modèles de bandes de type Mini DV CASSETTE, à savoir : U kunt Mini DV cassettes van het type DVM80, DVM60 en DVM30 DVM80, DVM60 et DVM30.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Votre premier enregistrement Uw eerste opname Vérifiez les points de préparation ci-après. Controleer voor u gaat opnemen het volgende. Avez-vous connecté une source d’alimentation au caméscope Hebt u een stroombron aagesloten? (Batterij of netvoeding) (bloc batterie ou adaptateur secteur) ? Staat de POWER schakelaar op CAMERA? Avez-vous placé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Astuces pour la stabilité de l’image Tips voor goede opnamen Lors d’une prise de vue, il est très important de tenir le Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste caméscope correctement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken LCD scherm instellen Réglage de l’écran LCD De camcorder heeft een 2,5 inch LCD kleurenscherm, waarop u Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides direct kunt zien wat wordt opgenomen of weergegeven. de 2,5 pouces qui vous permet de voir directement ce que vous U kunt de volgende instellingen aanpassen aan de omstandigheden enregistrez ou visionnez.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Lecture d’une cassette à l’écran LCD Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur U kunt het beeld zowel tijdens opname als weergave op het inge- l’écran LCD.
FRANÇAIS NEDERLANDS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken Réglage de l’écran LCD lors de la lecture LCD scherm instellen tijdens afspelen Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. U kunt het LCD scherm ook tijdens weergave instellen. Le réglage se fait de la même manière qu’en mode camescope Stel het LCD scherm in zoals uitgelegd bij de CAMERA (voir page 27)
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Utilisation des différentes fonctions Gebruik van de verschillende functies Réglages du menu Menukeuze Mode caméra ( CAMERA ) Mode magnétoscope ( PLAYER ) CAMERA opnamestand PLAYER weergavestand LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM, LCD ADJUST, ZERO MEM, LCD ADJUST, DIS, DIGITAL ZOOM, LCD ADJUST, ZERO MEM, Fonctions...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage de l’écran LCD LCD ADJUST (instellen LCD scherm) L’option LCD ADJUST fonctionne en modecaméra et magnétoscope. De functie LCD ADJUST is beschikbaar in de CAMERA opname- Veuillez vous reporter à la page 27. stand en de PLAYER weergavestand (zie pagina 27).
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Utilisation du zoom numérique Gebruik van de digitale zoomfunctie De zoomfunctie werkt alleen in de CAMERA stand. Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméra. In- en uitzoomen Zoom avant et arrière Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee uw L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui vous onderwerp wordt opgenomen.
Page 33
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Zoom numérique (DIGITAL ZOOM ) Gebruik van de digitale zoomfunctie Wanneer u meer dan 22 x vergroot, gebeurt dit digitaal. Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé numériquement. De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal La qualité...
Page 34
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode mémoire compteur (ZERO MEM) ZERO MEMORY (stop bij nulstand) Le mode mémoire compteur fonctionne en mode caméra et magné- De ZERO MEMORY (ZERO MEM) werkt zowel in de CAMERA toscope. stand als in de PLAYER stand. Avec cette fonction, la bande revient automatiquement à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s) Exposition automatique (PROGRAM AE) De PROGRAM AE functie werkt alleen in de CAMERA stand. L’exposition automatique est disponible uniquement en mode caméra. Met PROGRAM AE kunt u een belichtingsprogramma kiezen waarmee de sluiter- Elle vous permet d’ajuster la vitesse d’obturation et le diaphragme en fonc- tijd en het diafragma automatisch worden aangepast aan uw onderwerp.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Effets spéciaux numériques (DSE) DSE Digital Special Effect (Speciale effecten) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméra. De DSE functie werkt alleen in de CAMERA stand. Les effets numériques donnent un caractère original à vos films. Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve Choisissez l’effet numérique que vous souhaitez donner à...
Page 37
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Sélection d’un effet Een effect kiezen 1. Druk op de MENU ON/OFF toets. 1. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. - De MENU lijst verschijnt. - Le menu des fonctions apparaît. < MOSAIC> STBY (MENU) STBY...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE) WHITE BALANCE (witbalans) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméra. De WHITE BALANCE functie werkt alleen in de CAMERA stand. Elle permet de préserver la couleur particulière d’un objet dans Witbalans is een functie waarmee de unieke kleuren van het toutes les conditions de prise de vue.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements SHUTTER SPEED (sluitertijd) Vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED) De SHUTTER SPEED functie werkt alleen in de CAMERA stand. Cette fonction est disponible en mode caméra uniquement. Door de juiste sluitertijd te kiezen, kunt u zowel snel bewegende Vous pouvez régler la vitesse d’obturation et filmer ainsi des als langzame onderwerpen optimaal vastleggen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mode audio (AUDIO MODE) AUDIO MODE (12-bits/16-bits geluid) Cette fonction est disponible en mode caméra De AUDIO MODE functie werkt alleen in deCAMERA stand. uniquement. De camcorder beschikt over twee geluidsopname methodes: 12BIT Ce caméscope dispose de deux modes audio: en 16BIT 12BIT : Vous pouvez enregistrer deux pistes sonores stéréo 12...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Datum en tijd instellen en weergeven (DATE/TIME) REGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE (CLOCK SETTING) U kunt de klok van de camcorder alleen in de CAMERA stand Le réglage de l’horloge n’est possible qu’en mode caméra. gelijk zetten.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Mise au point automatique/manuelle (AF/MF) Handmatig of automatisch scherpstellen La fonction AF/MF est disponible en mode caméra uniquement. De keuze voor automatische of handmatige scherpstelling is alleen Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise au in de CAMERA stand beschikbaar.
2. Appuyez sur la touche XDR/BLC. Normaal - XDR - BLC - Normaal (VP-D63/D65) Normal - XDR - BLC - Normal(VP-D63/D65) Normaal - BLC - Normaal (VP-D55/D60) Normal - BLC - Normal (VP-D55/D60) Met XDR worden zowel de achtergrond als het XDR intervient à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) In- en uitfaden De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA opnamestand. La fonction FADE n’est disponible qu’en mode caméra. Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains gebruik maken van digitale effecten zoals infaden aan het begin of effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture,...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Image sur Image (PIP) PIP (picture-in-picture, beeld-in-beeld) La fonction PIP (Picture-in-Picture) est disponible De PIP beeld-in-beeld functie werkt alleen in en mode caméra uniquement. de CAMERA stand. La fonction PIP s’utilise conjointement à d’autres PIP toont tijdens verschillende bewerkingen CAMERA fonctions (mode GHOST, zoom numérique par...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Doublage sonore (AUDIO DUBBING) Geluidsspoor toevoegen (audio dubbing) De AUDIO DUBBING functie is alleen beschikbaar in de stand Cette fonction s’utilise en mode magnétoscope uniquement. PLAYER. Vous pouvez enregistrer un fond sonore pour l’ajouter au son Met de Audio Dubbing functie kunt u met behulp van een microfoon d’origine sur une bande en connectant un équipement audio ou un of een geluidsinstallatie een extra geluidsspoor aan een bestaande...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements PHOTO (digitale foto’s) Mode photo Cette fonction est disponible en mode caméra uniquement. De PHOTO functie werkt alleen in de CAMERA stand. Elle vous permet de prendre une image similaire à une photo. Met de PHOTO functie werkt uw camcorder als digitale fotocamera Vous pouvez choisir parmi les modes PHOTO suivants : voor het vastleggen van stilstaande beelden.
Page 48
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Prendre une image fixe Een foto maken 1. Appuyez sur la touche PHOTO. 1. Druk op de PHOTO toets. - L’image apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. - Het opgenomen stilstaande beeld verschijnt op het LCD scherm - Pour quitter le mode PHOTO sans enregistrer, appuyez à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Verschillende camerastandpunten Différentes techniques d’enregistrement Dankzij het draaibare LCD scherm zijn allerlei bijzondere camera- Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer dans le film, vous pou standpunten mogelijk. vez utiliser différentes techniques d’enregistrement. Opmerking Verstel het LCD scherm voorzichtig en zonder teveel Remarque Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Sources de lumière Belichtingstechniek Lors de vos tournages, deux cas principaux se présentent : Opnamen met een camcorder vinden in het algemeen plaats onder de tournage en extérieur (prises de vues normales ou avec filtre ND), volgende omstandigheden: Buitenopnamen (bij bestaand licht, met of zonder ND grijsfilter).
FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Hieronder vindt u informatie over het weergeven van uw opnamen. Lecture des cassettes que vous avez filmées. U kunt uw opnamen alleen in de PLAYER weergavestand afspelen. La lecture n’est possible qu’en mode magnétoscope. U kunt uw opnamen op verschillende manieren bekijken: Vous pouvez visionner une cassette de deux manières différentes : Op het LCD scherm van de camcorder (bijvoorbeeld onderweg of...
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Afspelen Lecture Vous pouvez visionner une cassette enregistrée en mode U kunt uw opnamen alleen in de PLAYER stand afspelen. magnétoscope. 1. Kies op uw tv voor de video-ingang, bijvoorbeeld met de TV/VIDEO knop.
FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Fonctions du mode magnétoscope Weergavefuncties Les touches PLAY, STOP, FF, REW, STILL sont disponibles sur le De toetsen PLAY, STOP, FF, REW, en STILL zitten zowel op de caméscope et sur la télécommande. camcorder als op de afstandsbediening.
- ll n’est pas possible d’enregistrer une image trans- uit andere dv systemen is niet mogelijk (dus alleen férée numériquement sur ce caméscope VP- verzenden). D55/D60. - U kunt met de VP-D55/D60 geen dv materiaal opnemen. Deze modellen heben geen dv ingang.
Page 55
VP-D63/D65:IN/OUT (Not Supplied) scherm van de camcorder verschijnt. 3. Assurez-vous que DV IN apparaît bien sur le VP-D55/D60:OUT Het is mogelijk dat ook het aangesloten appa- moniteur. DV IN peut également apparaître sur DV port linking diagram raat de indicatie DV IN weergeeft. (De DV IN l’autre appareil.
FRANÇAIS NEDERLANDS Transfert de données RS-232C (VP-D60/D63/D65 uniquement) Foto’s naar PC via RS-232C (alleen VP-D60/D63/D65) Transfert de données RS-232C (DV-CAPTURE) et connexion Overbrengen foto’s via RS-232C aansluiting (dv capture) Met de RS-232C (DV-CAPTURE) functie kunt u eenvoudig en La fonction RS-232C (DV-CAPTURE) vous permet de transférer une image fixe vers un PC sans utiliser de carte additionnelle.
Page 57
FRANÇAIS NEDERLANDS Transfert de données RS-232C (VP-D60/D63/D65 uniquement) Foto’s naar PC via RS-232C (alleen VP-D60/D63/D65) Aansluiten op PC Connexion avec un PC Zorg ervoor dat uw camcorder, computer en andere aangesloten Assurez-vous que le caméscope, le PC et les autres apareils sont apparatuur uit staan wanneer u de RS-232C kabel aansluit.
Page 58
FRANÇAIS NEDERLANDS Transfert de données RS-232C (VP-D60/D63/D65 uniquement) Foto’s naar PC via RS-232C (alleen VP-D60/D63/D65) Beelden naar PC overbrengen Transfert d’images vers un PC U kunt de RS-232C functie zowel in de CAMERA stand als in de Vous pouvez utiliser la fonction RS-232C dans les deux modes PLAYER stand gebruiken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Verzorgen van de camcorder Fin d’un enregistrement Nadat u een opname hebt gemaakt A la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope Koppel na afloop van uw opname de energiebron los. Als u een Lithium- de la source d’alimentation.
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d’utilisation Verzorgen van de camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Camcorder reinigen Zoeker reinigen Nettoyage du viseur • Oogkapje van z oeker verwijderen • Retrait de l’oculaire 1. Trek de zoeker omhoog en draai de twee 1. Tirez le viseur, puis tournez la vis dans le sens schroeven tegen de klok in.
FRANÇAIS NEDERLANDS Met de camcorder naar het buitenland Utilisation du caméscope à l’étranger Chaque pays possède son propre système électrique et de norme Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per land verschillen. de couleurs pour les téléviseurs. Ga de volgende punten na voordat u de camcorder in een ander Avant d’utiliser votre camescope à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Bij problemen Dépannage Voordat u contact opneemt met het service center, moet u eerst de vol- Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples gende punten controleren om tijdverlies en onnodige kosten te vermijden. vérifications suivantes.
Page 63
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le Als u een probleem hebt dat u niet zelf kunt oplossen met behulp van de problème, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. onderstaande aanwijzingen, neem dan contact op met het service center.
FRANÇAIS NEDERLANDS INDEX INDEX - A - - N - - A - - N - ADAPTATEUR SECTEUR ..20 ND FILTER ....... 50 AFSPELEN ........ 53 ND grijsfilter ....... 50 AVANCE IMAGE PAR IMAGE .. 53 NEGA ........36 AFSTANDSBEDIENING ....
Pour la France uniquement: ELECTRONICS Samsung Electronics France 56, Quai de Dion Bouton 92806 PUTEAUX Cedex Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au : lndigo 0 825 08 65 65 Vous pouvez également vous connecter à...
Page 67
DEZE CAMCORDER IS VERVAARDIGD DOOR: ELECTRONICS ELECTRONICS Belangrijk Geachte gebruiker, De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die *Samsung Electronics’ Internet Home Page schadelijk zijn voor het milieu. United States http://www.sosimple.com Gooi daarom nooit United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk batterijen bij het *Samsung Electronics’...