Télécharger Imprimer la page
Samsung VP-D24 Mode D'emploi

Samsung VP-D24 Mode D'emploi

Caméscope numérique
Masquer les pouces Voir aussi pour VP-D24:

Publicité

Liens rapides

FRANÇAIS
Caméscope numérique
VP-D23/D24
VP-D23i/D24i
AF
Mise au point
automatique
CCD
Système à transfert
de charge
LCD
Écran à cristaux liquides
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d'emploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Videocamera digitale
VP-D23/D24
VP-D23i/D24i
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di
ELECTRONICS
conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
ITALIANO
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
AD68-00616M

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Samsung VP-D24

  • Page 1 FRANÇAIS ITALIANO Videocamera digitale Caméscope numérique VP-D23/D24 VP-D23/D24 VP-D23i/D24i VP-D23i/D24i Mise au point Auto Focus automatique Charge Coupled Device Système à transfert Liquid Crystal Display de charge Écran à cristaux liquides Mode d’emploi Manuale di istruzioni Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire Prima di mettere in funzione l'apparecchio, attentivement ce mode d’emploi et le si raccomanda di leggere attentamente il...
  • Page 2 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Remarques et consignes de sécurité ......6 Avvertenze e norme di sicurezza ....... 6 Familiarisez-vous avec le caméscope......11 Presentazione della videocamera ......11 Caratteristiche ··························································································· 11 Fonctionnalités ···························································································· 11 Accessori forniti con la videocamera ······················································· 12 Accessoires fournis avec votre caméscope ··············································...
  • Page 3 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Réglage du volume du haut-parleur ·························································· 34 Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ············································· 34 Perfectionnez vos enregistrements ......35 Uso avanzato della videocamera......35 Fonctions du mode menu ·········································································· 35 Uso delle varie funzioni ·············································································· 35 Liste des réglages ·············································································· 35 Impostazione dei menu ······································································...
  • Page 4 Collegamento a un PC ··············································································· 82 Appareil photo numérique ........83 Modalità Digital Still Camera ........83 Mémorisation sur carte MEMORY STICK (VP-D24(i) uniquement) ········· 83 MEMORY STICK (solo VP-D24(i)) ···························································· 83 Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ··························· 83...
  • Page 5 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Insertion/retrait de la carte Memory Stick ·········································· 84 Inserimento ed espulsione della Memory Stick ································· 84 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ············ 85 Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick ···································· 85 Format des images ············································································...
  • Page 6 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Rotation de l’écran LCD Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
  • Page 7 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Droits d’auteur (VP-D23i/D24i uniquement) Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D23i/D241i) Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali tout autre support enregistré...
  • Page 8 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Bloc batterie Avvertenze riguardanti la batteria Assurez-vous que le bloc batterie est chargé Prima di iniziare a registrare, accertarsi avant de filmer sans connexion au secteur. che la batteria sia completamente carica. Pour prolonger la durée de votre batterie, Per prolungare la durata della batteria, gardez votre caméscope éteint lorsque vous...
  • Page 9 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Objectif Avvertenze riguardanti l'obiettivo Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à il sole, poiché...
  • Page 10 - Per la sostituzione delle lampade, rivolgersi al proprio rivenditore Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le SAMSUNG di fiducia. plus proche pour le remplacement des ampoules. - Tenere la luce video fuori dalla portata dei bambini, poiché emette À...
  • Page 11 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Fonctionnalités Caratteristiche • Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 • Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un La porta di trasferimento dati ad alta velocità...
  • Page 12 8. Telecomando 8. Télécommande 9. Tracolla 10. USB cable 11. Software CD 12. Memory Stick 9. Bandoulière (VP-D24(i) only) 10. Cavo USB 10. Câble USB 11. CD del software 11. Logiciel (CD) 12. Memory Stick 12. Carte Memory Stick (solo VP-D24(i)) (VP-D24(i) uniquement) 13.
  • Page 13 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue avant et latérale (côté gauche) Vista frontale laterale sinistra 5. Viewfinder 1. Internal MIC 6. EASY button 7. TFT LCD monitor 2. Lens 3. Video Light 4. Remote sensor 8. IR(Infrared) Light 1.
  • Page 14 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue du côté gauche Vista laterale sinistra 1. Function buttons MULTI 11. MENU button 2. PB zoom 3. Display 10. Speaker 4. V. light 9. MENU dial 5. Mode switch 8. ENTER button 7.
  • Page 15 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue de droite et du dessus Vista laterale destra dall'alto 11. Slow shutter 10. NIGHT CAPTURE switch 1. Zoom lever 9. USB jack 2. PHOTO button 8. S-VIDEO jack 7. Audio/Video jack 6.
  • Page 16 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue arrière et du dessous Vista posteriore dal basso 1. Charging indicator 8. Memory Stick slot 7. Tripod receptacle 2. Battery Release 3. Lithium battery cover CHARGE 6. Focus adjust knob 4.
  • Page 17 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Télécommande Telecomando 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB 15. DATE/TIME (FF) (SLOW) (REW) (PLAY) (STILL) (STOP) 11.
  • Page 18 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) 1. Niveau de la batterie (voir page 26) 1. Livello batteria (vedere pag. 26) OSD in CAMERA mode 2.
  • Page 19 FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY) A. Numéro de dossier-numéro de fichier A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 85) OSD in M.REC mode B.
  • Page 20 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation de la télécommande Uso del telecomando Installation de la batterie de la télécommande Inserimento della batteria nel telecomando Vous devez insérer ou remplacer la batterie au È necessario inserire o sostituire la batteria al litio: lithium : - all'acquisto della videocamera;...
  • Page 21 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Installation de la batterie au lithium Installazione della batteria al litio La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l’heure, ainsi que La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il ou de l’adaptateur secteur.
  • Page 22 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Mise en place de la poignée de soutien Regolazione della maniglia Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare les meilleures conditions possibles.
  • Page 23 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Connexion d’une source d’alimentation Collegamento dell'alimentazione Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : La videocamera può essere alimentata in due modi: l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni. le bloc batterie : utilisation extérieure.
  • Page 24 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio La durée d’enregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie La durata della batteria in registrazione continua dipende da: utilisé, tipo e capacità della batteria; de l’utilisation du zoom.
  • Page 25 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur s’active automatiquement.
  • Page 26 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Affichage du niveau de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteria • • La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante display.
  • Page 27 FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed espulsione di una cassetta Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment si raccomanda di non applicare una forza eccessiva;...
  • Page 28 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Effectuez votre premier enregistrement Registrazione del primo filmato 1. Connectez une source 1. Collegare una fonte di d’alimentation au caméscope alimentazione alla videocamera: (voir page 23). una batteria o un trasformatore (bloc batterie ou adaptateur CA (vedere pag.
  • Page 29 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita.
  • Page 30 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Astuces pour la stabilité de l’image Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la caméscope correctement. videocamera.
  • Page 31 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l’écran LCD Regolazione del display LCD Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides La videocamera è dotata di un display LCD a colori da 2,5 pollici de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce che consente di visualizzare le immagini durante la registrazione o que vous enregistrez ou visionnez.
  • Page 32 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali 8. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. 8. Premere nuovamente il pulsante ENTER. La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur Per la funzione BRIGHT SELECT, selezionare NORMAL o NORMAL ou SUPER. Sélectionnez le réglage souhaité, SUPER, quindi premere il pulsante ENTER per salvare puis appuyez sur la touche ENTER pour valider.
  • Page 33 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lecture d’une bande à l’écran Riproduzione di una registrazione sul display LCD Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur È possibile rivedere le immagini registrate sul display LCD. l’écran LCD. Accertarsi che la batteria sia inserita.
  • Page 34 FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l’écran LCD lors de la lecture Regolazione del display LCD durante la riproduzione Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. La regolazione del display LCD può avvenire anche durante la Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope riproduzione.
  • Page 35 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fonctions du mode menu Uso delle varie funzioni Impostazione dei menu Liste des réglages Modalità disponibile Mode disponible SOTTOMENU MENU MENU Memory Memory SOUS-MENU Memory Memory CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER REC. PLAY REC .
  • Page 36 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fonctions disponibles pour chaque mode Funzioni disponibili per ciascuna modalità Mode Effets Modalità Fonctions numériques Effetti Funzioni digitali NIGHT NIGHT demandé spéciaux richiesta speciali Modalità CAPTURE PHOTO SLOW PHOTO SLOW CAPTURE D.ZOOM numériques D.ZOOM...
  • Page 37 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage de l’horloge (CLOCK SET) CLOCK SET Le réglage de l’horloge est possible en mode caméscope, La funzione CLOCK SET è attiva in modalità CAMERA, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. PLAYER, M.
  • Page 38 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) REMOCON L’option REMOCON fonctionne en mode caméscope, La funzione REMOCON è attiva in modalità CAMERA, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. PLAYER, M. REC e M. PLAY. Cette option vous permet d’activer ou de désactiver la L'opzione REMOCON consente di attivare/disattivare il télécommande du caméscope.
  • Page 39 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) BEEP SOUND La funzione BEEP SOUND è attiva nelle modalità CAMERA, L’option BEEP SOUND fonctionne en mode caméscope, PLAYER, M. REC e M. PLAY. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. Usare il MENU per configurare la funzione BEEP SOUND.
  • Page 40 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Bruit de l’obturateur (SHUTTER SOUND) SHUTTER SOUND Cette option n’est disponible que si la fonction PHOTO est Lo scatto dell'otturatore è avvertibile solo quando è attiva la activée. funzione PHOTO. Elle permet d’activer ou de désactiver le bruit de l’obturateur Scegliere se attivare o meno il suono all'attivazione dello scatto lorsque vous êtes en mode appareil photo numérique.
  • Page 41 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode DEMONSTRATION DEMONSTRATION La démonstration vous permet de vous familiariser avec les La funzione Demonstration mostra automaticamente le fonctions principales de votre caméscope. principali funzioni della videocamera per semplificarne l'uso. Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est La funzione DEMONSTRATION può...
  • Page 42 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Exposition automatique (PROGRAM AE) PROGRAM AE L’exposition automatique est disponible uniquement en mode La funzione PROGRAM AE è attiva solo in modalità CAMERA. caméscope. La modalità PROGRAM AE consente di regolare la velocità di Elle vous permet d’ajuster la vitesse d’obturation et le scatto e l'apertura dell'otturatore per adattare la videocamera a diaphragme en fonction des différentes scènes à...
  • Page 43 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage de l’exposition automatique Impostazione della funzione PROGRAM AE 1. Appuyez sur la touche MENU. 1. Premere il pulsante MENU. CAM MODE La liste des options apparaît. Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. INITIAL CAMERA PROGRAM AE...
  • Page 44 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) WHT. BALANCE La funzione WHT. BALANCE è attiva solo in modalità CAMERA o Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et M. REC. enregistrement photo. WHT.
  • Page 45 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Utilisation du zoom numérique Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale Cette option n’est disponible qu’en mode caméscope. Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. Zoom avant et arrière Zoom in avanti e zoom indietro L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui Lo zoom è...
  • Page 46 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Zoom numérique Zoom digitale Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur Lo zoom digitale consente di eseguire zoomate superiori a 10x. supérieure à 10. La qualità delle immagini diminuisce man mano che si La qualité...
  • Page 47 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Stabilisateur électronique d’images (DIS) DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) L’option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope. La funzione DIS è attiva solo in modalità CAMERA. Elle compense, jusqu’à un certain point, le léger tremblement La funzione DIS consente di compensare eventuali urti o qui peut survenir en filmant.
  • Page 48 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Effets spéciaux numériques (DSE) DSE SELECT La funzione DSE è attiva solo in modalità CAMERA. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. Questa funzione consente di aggiungere un tocco di creatività Les effets numériques donnent un caractère original à...
  • Page 49 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Sélection d’un effet Selezione di un effetto 1. Réglez le caméscope sur CAMERA 1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE (mode caméscope). INITIAL CAMERA PROGRAM AE 2. Premere il pulsante MENU. WHT.
  • Page 50 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode d’enregistrement (REC MODE) REC MODE Cette fonction est disponible en mode caméscope et La funzione REC MODE è attiva nelle modalità CAMERA e magnétoscope (VP-D23i/D24i uniquement). PLAYER (solo VP-D23i/D24i). Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode Questa videocamera consente di registrare e riprodurre un SP (standard) et LP (longue durée).
  • Page 51 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode AUDIO Modalità AUDIO Cette fonction est disponible en mode caméscope et La funzione AUDIO MODE è attiva nelle modalità CAMERA e magnétoscope (VP-D23i/D24i uniquement). PLAYER (solo VP-D23i/D24i). Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières Questa videocamera consente di registrare il sonoro nella différentes (en 12 et 16 bits).
  • Page 52 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Coupe-vent (WIND CUT) WIND CUT Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et La funzione WIND CUT è attiva in modalità CAMERA e magnétoscope (VP-D23i/D24i uniquement). PLAYER (solo VP-D23i/D24i). La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant La funzione WIND CUT consente di ridurre il rumore del vento pendant le tournage, et notamment le souffle du vent.
  • Page 53 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Affichage de la date et de l’heure (DATE/TIME) DATE/TIME La funzione DATE/TIME è attiva nelle modalità CAMERA, La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope, PLAYER, M. REC e M. PLAY. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
  • Page 54 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Affichage (TV DISPLAY) TV DISPLAY La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope, La funzione TV DISPLAY è attiva nelle modalità CAMERA, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. PLAYER, M. REC e M. PLAY. Vous pouvez prérégler l’affichage des messages comme suit: Questa funzione consente di selezionare la modalità...
  • Page 55 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Menu rapide (menu de navigation) Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione) Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméscope. Il menu di scelta rapida è attivo solo in modalità CAMERA. Elle permet d’effectuer des réglages simples à...
  • Page 56 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera WHT. BALANCE (voir page 44) WHT. BALANCE (vedere pag. 44) Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous Quando si seleziona WHT. BALANCE e si preme il pulsante appuyez sur la touche ENTER, la valeur préréglée ou ENTER, è...
  • Page 57 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Vitesse d’obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) SHUTTER SPEED e EXPOSURE Ces fonctions ne sont disponibles qu’en mode caméscope. Le funzioni SHUTTER SPEED e EXPOSURE possono essere Elles ne peuvent être modifiées qu’à partir du menu rapide impostate solo in modalità...
  • Page 58 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Obturation lente (SLOW SHUTTER) SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) L’option SLOW SHUTTER fonctionne uniquement en mode La funzione SLOW SHUTTER è attiva solo in modalità CAMERA. caméscope. È possibile modificare la velocità di scatto in modo da poter La vitesse d’obturation est réglable, ce qui permet de prendre des riprendere gli oggetti che si muovono lentamente.
  • Page 59 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode EASY (débutants) Modalità EASY (per principianti) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des La modalità EASY consente ai principianti di ottenere buone enregistrements de façon très simple. registrazioni facilmente. Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope.
  • Page 60 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) La fonction MF/AF est disponible uniquement en mode caméscope La funzione MF/AF è attiva solo in modalità CAMERA e M. REC. et enregistrement photo.
  • Page 61 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Contre-jour intelligent (BLC) BLC (compensazione effetto controluce) La fonction BLC n’est disponible qu’en * BLC off * BLC on La funzione BLC è attiva solo in mode caméscope et enregistrement modalità CAMERA/M. REC. photo.
  • Page 62 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) Effetto dissolvenza La fonction FADE est disponible uniquement en mode caméscope. La funzione FADE è attiva solo in modalità CAMERA. Lors de l’enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains Usando gli effetti speciali, come la dissolvenza in una sequenza effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, introduttiva o conclusiva, è...
  • Page 63 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Doublage sonore (AUDIO DUBBING) Sovraincisione audio La funzione AUDIO DUBBING è attiva solo in modalità PLAYER. Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. Tale funzione consente di effettuare una sovraincisione sull'audio originale, Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au son registrato in modalità...
  • Page 64 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Écoute du son doublé Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche 1. Inserire il nastro sovrainciso nella videocamera, PLAYER MODE MENU. quindi premere il pulsante MENU.
  • Page 65 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Enregistrement d’une image fixe Registrazione di immagini con la funzione PHOTO 1. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la 1. Tenere premuto il pulsante PHOTO. L'immagine fissa viene visualizzata sul display enfoncée.
  • Page 66 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) La fonction NIGHT CAPTURE est disponible La funzione NIGHT CAPTURE è attiva solo in uniquement en mode caméscope et modalità CAMERA/M. REC. enregistrement photo.
  • Page 67 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) POWER NIGHT CAPTURE La fonction POWER NIGHT CAPTURE est disponible uniquement La funzione POWER NIGHT CAPTURE è attiva solo in modalità en mode caméscope. CAMERA.
  • Page 68 Per la sostituzione delle lampade, rivolgersi al proprio rivenditore Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. SAMSUNG di fiducia. Contactez le revendeur SAMSUNG le plus proche pour obtenir une Una lampada ha una durata di circa 50 ore. ampoule de remplacement.
  • Page 69 FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Techniques d’enregistrement Tecniche di registrazione Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di différentes techniques d’enregistrement. registrazione particolari per ottenere effetti migliori. Important Nota Manipulez l’écran LCD avec précaution lorsque vous le faites tourner.
  • Page 70 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Lecture d’une bande Riproduzione di un nastro La lecture d’une cassette n’est possible qu’en mode magnétoscope. La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità PLAYER. Lecture sur l’écran LCD Riproduzione sul display LCD La visualizzazione di un nastro sul display LCD è...
  • Page 71 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un È possibile collegare la videocamera a un televisore tramite un magnétoscope.
  • Page 72 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Fonctions du mode magnétoscope Funzioni disponibili in modalità PLAYER I pulsanti PLAY/STILL, STOP, FF e REW sono presenti sia sulla Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le videocamera che sul telecomando. caméscope et sur la télécommande.
  • Page 73 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Lecture image par image Avanzamento per fotogrammi Premere il pulsante F. ADV sul telecomando con la Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande videocamera in modalità di fermo immagine. en mode pause. La fonction La funzione F.
  • Page 74 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ZERO MEMORY Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et La funzione MEMORY è attiva in modalità CAMERA e PLAYER. magnétoscope. È possibile contrassegnare il punto del nastro a cui si desidera Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où...
  • Page 75 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) PB DSE (Playback Digital Special Effects) La fonction PB DSE n’est possible qu’en mode magnétoscope. La funzione PB DSE è attiva solo in modalità PLAYER. La fonction PB DSE permet d’appliquer un effet spécial numérique La funzione PB DSE consente di applicare speciali effetti digitali (DSE) lors de la lecture d’une bande ou de l’affichage d’une image (DSE) alla riproduzione di filmati o immagini fisse.
  • Page 76 FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Zoom en lecture (PB Zoom) PB ZOOM La fonction PB ZOOM est disponible uniquement en mode La funzione PB ZOOM è attiva solo in modalità PLAYER. magnétoscope. La funzione PB ZOOM consente di ingrandire i filmati o le La fonction PB ZOOM permet d’agrandir l’affichage des séquences immagini fisse riprodotte.
  • Page 77 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement en mode magnétoscope Registrazione in modalità PLAYER Enregistrement en mode magnétoscope Registrazione in modalità PLAYER (VP-D23i/D24i uniquement) (solo VP-D23i/D24i) Ce caméscope permet d’enregistrer des cassettes à partir d’un Questa videocamera può essere utilizzata come videoregistratore. magnétoscope ou d’un téléviseur. È...
  • Page 78 FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) Connessione IEEE1394 (i.LINK) per il trasferimento di dati digitali standard Collegamento a un apparecchio digitale Connexion à un autre appareil vidéo numérique Collegamento ad altri apparecchi digitali standard.
  • Page 79 FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Configuration système requise Requisiti di sistema ® Unité centrale: Intel Pentium III™ 450 MHz ou compatible. CPU: Pentium III™ compatibile, 450 MHz o superiore. ® Système d’exploitation: Windows 98 SE, ME, XP, ®...
  • Page 80 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB Transfert d’images numériques avec l’interface USB Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB Le port USB vous permet de transférer facilement des images Questa funzione consente di trasferire facilmente le immagini fixes issues du caméscope ou d’une bande vers un PC. fisse dalla videocamera o da un nastro al PC tramite Vous pouvez transférer une image vers un PC via la connexion l'interfaccia USB senza utilizzare altre schede addizionali.
  • Page 81 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB Installation du programme DVC Media 5.0 Installazione del programma DVC Media 5.0 Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato il programma. Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le programme. Se il PC è...
  • Page 82 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB Connexion à un PC Collegamento a un PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre 1. Collegare un cavo USB alla porta USB sul PC. 2. Collegare l'altra estremità del cavo USB all'apposito terminale sulla 2.
  • Page 83 MEMORY STICK MEMORY STICK (VP-D24(i) uniquement) (solo VP-D24(i)) La carte Memory Stick (VP-D24(i) uniquement) permet de stocker et de La Memory Stick (solo VP-D24(i)) archivia e gestisce le immagini fisse gérer les images fixes enregistrées par le caméscope. registrate dalla videocamera.
  • Page 84 Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée due o riparazioni. Salvare le immagini importanti separatamente. à une utilisation non conforme. Samsung non è responsabile per perdite di dati dovute a un uso Si le câble USB est connecté au caméscope, les touches improprio.
  • Page 85 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick Le immagini fisse registrate vengono salvate Les images fixes sont sauvegardées sur la carte in formato JPEG sulla scheda.
  • Page 86 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Sélection de la qualité d’image Selezione della qualità dell'immagine Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe que vous È possibile selezionare la qualità di un'immagine fissa da registrare. souhaitez enregistrer. Scelta della qualità...
  • Page 87 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick Registrazione di immagini fisse su una Memory Stick in modalità M. REC Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur une carte Non è possibile registrare dell'audio con l'immagine fissa sulla Memory Stick.
  • Page 88 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Enregistrement d’une image à partir d’une cassette. Registrazione da filmato di un'immagine fissa Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d’une cassette È possibile registrare un'immagine fissa da un nastro su una sur la carte Memory Stick.
  • Page 89 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Visualisation d’images fixes Visualizzazione di immagini fisse È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fisse registrate Vous pouvez lire et visualiser les images enregistrées sur la carte sulla Memory Stick. Memory Stick.
  • Page 90 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Visualiser plusieurs images à la fois Visualizzazione multipla 1. Selezionare la modalità MEMORY STICK. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 2. Selezionare la modalità PLAYER. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. Viene visualizzata l'ultima immagine La dernière image enregistrée s’affiche.
  • Page 91 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick Copia di immagini fisse su una Memory Stick Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction È possibile copiare le immagini fisse registrate con la funzione PHOTO d’une cassette vers la carte Memory Stick.
  • Page 92 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Marquage des images pour leur impression Contrassegno delle immagini per la stampa Ce caméscope supporte le format d’impression DPOF (Digital Print Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital Order Format).
  • Page 93 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Protection contre un effacement accidentel Protezione da cancellazione accidentale Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels. È possibile proteggere le immagini importanti da una cancellazione La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraîne la accidentale.
  • Page 94 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Effacement des images fixes mémorisées Eliminazione di immagini fisse Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory È possibile eliminare le immagini fisse registrate sulla Memory Stick. Stick. Pour supprimer les images protégées, vous devez préalablement Per eliminare le immagini protette, è...
  • Page 95 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Formatage d’une carte Memory Stick Formattazione della Memory Stick Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de Le funzioni MEMORY FORMAT consentono di eliminare completamente tutte le immagini e le opzioni presenti sulla Memory la mémoire) pour effacer l’intégralité...
  • Page 96 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Enregistrement au format de fichier MPEG MPEG REC Enregistrement d’images capturées par un caméscope sous forme Salvataggio di immagini acquisite da una de fichier d’image mobile sur la carte MEMORY STICK fotocamera come filmati sulla MEMORY STICK.
  • Page 97 FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera Lecture au format de fichier MPEG MPEG PB La funzione MPEG PB è attiva solo in modalità PLAYER. La fonction MPEG PB est disponible uniquement en mode magnétoscope. La funzione MPEG PB consente di vedere i filmati (MPEG4) registrati. Elle vous permet de visualiser les images mobiles enregistrées au format Durante la riproduzione di MPEG4, il suono può...
  • Page 98 FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Fin d’un enregistrement Al termine della registrazione À la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre Al termine della registrazione è necessario scollegare caméscope de la source d’alimentation. l'alimentazione. De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le In particolare, se al termine della registrazione si lascia la batteria al caméscope après l’avoir utilisé...
  • Page 99 FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Nettoyage et entretien du caméscope Pulizia e manutenzione della videocamera Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine video Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images Per garantire una corretta registrazione e immagini nitide, pulire le nettes, nettoyez les têtes vidéo lorsque les images sont brouillées, testine se il filmato riprodotto è...
  • Page 100 FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Utilisation du caméscope à l’étranger Uso della videocamera all'estero I sistemi di codifica del colore e le reti di alimentazione non sono Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre uguali in tutti i Paesi. norme de couleurs.
  • Page 101 Dépannage Problemi e soluzioni Dépannage Problemi e soluzioni Prima di contattare un centro di assistenza Samsung autorizzato, Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les effettuare i seguenti semplici controlli per risparmiare il costo e il vérifications simples suivantes.
  • Page 102 FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY Auto-diagnostic en mode enregistrement photo et lecture photo Display Intermittenza Indica che… Intervento Affichage Clignotement Indique que... Action MEMORY STICK! lenta nella videocamera non è Inserire una Memory Stick.
  • Page 103 ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Se queste istruzioni non consentono di risolvere il problema, Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service contattare il centro di assistenza Samsung autorizzato di zona. après-vente Samsung. Sintomo Spiegazione/soluzione Symptôme Explication/Solution Impossibile accendere Controllare la batteria o l'adattatore CA.
  • Page 104 FRANÇAIS ITALIANO Spécifications techniques Specifiche Modèle: VP-D23/D24/D23i/D24i Nome modello: VP-D23/D24/D23i/D24i Système Sistema Signal vidéo Segnale video Système d’enregistrement 2 têtes rotatives à balayage hélicoïdal Sistema di registrazione 2 testine rotanti, scansione elicoidale vidéo video Système d’enregistrement Têtes rotatives, système PCM Sistema di registrazione Testine rotanti, sistema PCM audio...
  • Page 105 FRANÇAIS ITALIANO INDEX INDICE ANALITICO - A - - M - - A - - M - Accessoires........12 Menu rapide......... 55 Accessori ........12 Memory Stick ....... 83, 87 AFFICHAGE (TV DISPLAY) ..54 Mise au point automatique/ Altoparlante ......... 34 Menu di scelta rapida ....
  • Page 106 QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA ELECTRONICS ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell’ Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Home Page di Samsung Electonics: Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Francia http://www.samsung.fr...

Ce manuel est également adapté pour:

Vp-d23Vp-d23iVp-d24i