Page 1
ENGLISH FRANÇAIS Digital Video Camcorder Caméscope numérique VP-D530/D530i/D530T/D530Ti VP-D590/D590i/D590T/D590Ti Auto Focus Auto Focus <Mise au point automatique> Charge Coupled Device Charge Coupled Device Liquid Crystal Display <Dispositif à transfert de charge> Liquid Crystal Display <Ecran à cristaux liquides> Owner’s Instruction Book Manuel d’instructions Before operating the unit, please read this Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement ce...
Page 2
ENGLISH FRANÇAIS Contents Tables des matières Notes and Safety Instructions ..........6 Remarques et consignes de sécurité........6 Notes regarding the rotation of the LCD screen ................6 Remarques concernant la rotation de l’écran LCD................. 6 Notes regarding moisture condensation ..................7 Remarques concernant la buée .....................
Page 3
CUSTOM Q ........................51 REC MODE .......................... 52 REC MODE <MODE ENREGISTREMENT> ..............52 LINE IN SELECT (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti only)............. 53 LINE IN SELECT <SELECTION ENTREE LIGNE> (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti uniquement)... 53 AUDIO MODE ........................54 AUDIO MODE <MODE AUDIO> ..................54 WIND CUT ..........................55 WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND>............
Page 4
Branchement sur un appareil numérique (DV) ................78 System requirements ......................79 Branchement sur un PC ....................... 78 Recording with a DV connection cable (VP-D530i/D590i/D530Ti/D590Ti only) ....79 Configuration du système ......................79 Enregistrement à l'aide d'un câble de liaison vidéo numérique USB interface ..............
Page 5
ENGLISH FRANÇAIS Contents Tables des matières Inserting and removing the Memory Stick ................... 87 Insertion et éjection du Memory Stick ..................87 Inserting the Memory Stick ....................87 Insertion du Memory Stick ....................87 Removing the Memory Stick ....................87 Ejection du Memory Stick ....................
Page 6
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes regarding the rotation of the LCD screen Remarques concernant la rotation de l’écran LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Tournez l’écran LCD délicatement comme le montre l’illustration. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Une rotation excessive peut endommager l'intérieur de l'articulation qui connects the LCD screen to the Camcorder.
Page 7
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes regarding COPYRIGHT Remarques concernant les DROITS D’AUTEURS Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Les émissions de télévision, les cassettes vidéo, les titres DVD, les films materials may be copyrighted.
Page 8
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Notes regarding the battery pack Remarques concernant le bloc-batterie Make sure that the battery pack is fully charged before Vérifiez que le bloc-batterie est complètement starting to record. chargé avant de commencer l’enregistrement. To preserve battery power, keep your camcorder Pour économiser la batterie, éteignez votre turned off when you are not operating it.
Page 9
ENGLISH FRANÇAIS Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité Note regarding the LENS Remarques concernant l’OBJECTIF Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Pendant que vous filmez, n'orientez pas l'objectif de la caméra Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Page 10
If the same problem occurs Si le même problème se produit avec une batterie complètement with a fully recharged battery, contact a Samsung authorized rechargée, contactez un centre de service agréé par Samsung Service centre to replace the battery.
Page 11
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Features Fonctions • Digital data transfer function with IEEE1394 • Fonction de transfert de données numériques avec IEEE1394 Grâce au port de transfert de données à grande vitesse IEEE 1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™...
Page 12
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Accessories Supplied with camcorder Accessoires fournis avec le caméscope Make sure that the following basic accessories are supplied with your Vérifiez que votre caméscope numérique est accompagné des digital video camera.
Page 13
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Front & Left View Vues de face et de gauche 5. LCD monitor 1. Lens 3. Remote Sensor 12. Infrared light 7. REC Lamp 6. Battery Pack 9.
Page 14
6. Commande du zoom 12. Sortie vidéo numérique 7. NIGHT CAPTURE switch D590/D590T) (voir page 45) (VP-D530/D530T/D590/D590T) (see page 69) DV in/out (VP-D530i/D530Ti/ 7. Interrupteur NIGHT Entrée/Sortie vidéo 8. Internal MIC D590i/D590Ti) CAPTURE <CAPTURE numérique 9. Smart Shoe (see page 102) (see pages 78, 79) D’IMAGES NOCTURNES>...
Page 15
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Rear & Bottom View Vues de derrière et de dessous 8. Power indicator 10. RESET 9. Viewfinder 7. Power switch 1. LCD open 6. START/STOP button 5. Function Buttons 3.
Page 16
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope Remote Control Télécommande 12. Zoom TELE (CAMERA mode) / F.ADV( (PLAYER mode) 11. Zoom WIDE (CAMERA mode) / 1. START/STOP F.ADV( (PLAYER mode) 2. PHOTO 10. ZERO MEMORY (STILL) (REW/RPS) (FF/FPS)
Page 17
25. Volume control (see page 33) 26. Canal de lecture audio 26. Audio playback channel 27. DV IN <ENTREE VIDEO NUMERIQUE> 27. DV IN (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti only) (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti uniquement) (DV data transfer mode) (see page 79) (mode de transfert de données vidéo numériques) (voir page 79) 28.
Page 18
ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your Camcorder Pour vous familiariser avec votre caméscope OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD (On Screen Display <Affichage à l’écran> en mode M.REC/M.PLAY <ENREGISTREMENT MEMOIRE/LECTURE MEMOIRE>) These items are available on model Ces éléments sont disponibles pour le modèle OSD in M.REC mode VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement.
Page 19
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Connecting a Power Source Raccordement à une source d'alimentation There are two types of power source that can be connected to your Deux types d’alimentation peuvent être branchés à votre caméscope. camcorder. L’adaptateur secteur CA et le cordon d’alimentation CA: The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
Page 20
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc-batterie au lithium The amount of continuous recording time available depends on : La durée possible d’enregistrement en continu dépend : The type and capacity of the battery pack you are using. Du type et de la capacité...
Page 21
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc-batterie au lithium Table of continuous recording time based on model and Tableau des durées d’enregistrement en continu suivant le battery type modèle et le type de batterie. If you close the LCD screen, it switches off and the CVF Si vous fermez l’écran LCD, il s’éteint et le viseur s’allume switches on automatically.
Page 22
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Battery level display Affichage du niveau de charge de la batterie • • The battery level display indicates the amount of power L’affichage du niveau de charge de la batterie indique la remaining in the battery pack. quantité...
Page 23
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Inserting and Ejecting a Cassette Introduction et éjection d’une cassette When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply N’exercez pas de pression excessive lorsque vous introduisez une cassette ou que vous fermez la porte du compartiment. excessive force.
Page 24
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Adjusting the Hand Grip Réglage de la poignée It is very important to ensure that the Hand Grip has been correctly Il est très important de vérifier que la poignée est réglée correctement adjusted before you begin your recording. avant de commencer un enregistrement.
Page 25
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs Ejecting the tape when the Hand Grip is attached Ejection de la cassette quand la poignée est fixée 1. Turn the Grip Cover down. 1. Tournez le cache de la 2. Press the holder lever down poignée vers le bas.
Page 26
ENGLISH FRANÇAIS Preparation Préparatifs How to use the Remote Control Utilisation de la télécommande Battery Installation for the Remote Control Installation de la batterie de la télécommande You need to insert or replace the lithium Vous devez insérer ou remplacer la battery when : batterie au lithium si : You purchase the camcorder.
Page 27
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Making your First Recording Votre premier enregistrement 1. Connect a Power source to the 1. Branchez une source camcorder. (see page 19) d'alimentation au caméscope. (A battery pack or a AC power (voir page 19) adapter) (Bloc-batterie ou adaptateur Insert a cassette.
Page 28
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Quand une cassette est chargée et que le caméscope reste en mode STBY <VEILLE> pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, for more than 5 minutes without being used, it will switch off il s’éteint automatiquement.
Page 29
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Hints for Stable Image Recording Astuces pour obtenir des images stables à l’enregistrement While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Lors de l’enregistrement, il est très important de tenir correctement Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand grip.
Page 30
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Adjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides Display(LCD) screen, which enables you to view what you are (LCD) de 2,5 pouces, qui vous permet de voir ce que vous êtes en recording or playing back directly.
Page 31
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base 8. Push the MENU SELECTOR again. 8. Appuyez de nouveau sur le MENU SELECTOR <SELECTEUR DE You may select NORMAL, SUPER or BACK LIGHT MENU>. (VP-D530/D530i/D590/D590i only) in the BRIGHT SELECT feature Dans la fonction BRIGHT SELECT <SELECTION DE and push the MENU SELECTOR to save the setting.
Page 32
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Playing back a tape you have recorded on the LCD Lecture d’une cassette que vous avez enregistrée sur l’écran LCD You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Vous pouvez visionner les images en lecture sur l’écran LCD. Make sure that the battery pack is in place.
Page 33
ENGLISH FRANÇAIS Basic Recording Enregistrement de base Adjusting the LCD during PLAY Réglage de l’écran LCD pendant la lecture Vous pouvez régler l’écran LCD pendant la lecture. You can adjust the LCD during playback. La méthode de réglage suit la même procédure que celle The adjustment method is the same procedure as used in utilisée en mode CAMERA.
Page 34
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Use of various Functions Utilisation de fonctions variées Setting menu items Réglage des éléments de menu MENU MENU SUB MENU MODE switch SOUS-MENU Sélecteur de MODE INITIAL CLOCK SET C/P/MR/MP INITIAL CLOCK SET C/P/MR/MP REMOCON C/P/MR/MP REMOCON...
Page 35
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Availability of functions in each mode Existence des fonctions dans chaque mode Requested Digital Effets Mode demandé Digital functions Fonctions numériques NIGHT NIGHT Mode special Operating spéciaux Mode de CAPTURE CAPTURE D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO effects numériques Mode...
Page 36
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CLOCK SET CLOCK SET <REGLAGE DE L’HORLOGE> CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and Le réglage de CLOCK <HORLOGE> n’est possible que dans les M.PLAY modes. modes CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTRE- MENT MEMOIRE> et M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.
Page 37
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé REMOCON REMOCON <TELECOMMANDE> The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, La fonction REMOCON <TELECOMMANDE> n’est utilisable M.REC, M.PLAY modes. que dans les modes CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE> et M.PLAY The REMOCON option allows you to enable or disable the <LECTURE MEMOIRE>.
Page 38
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé REC LAMP REC LAMP <VOYANT ENREGISTREMENT> The REC LAMP function works in CAMERA mode only. La fonction REC LAMP <VOYANT ENREGISTREMENT> The REC LAMP lets you know that the camcorder is recording n’est utilisable qu’en mode CAMERA. or counting down for the self-timer.
Page 39
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé BEEP SOUND BEEP SOUND <BIP> THE BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, La fonction BEEP SOUND <BIP> n’est utilisable que dans les M.REC, M.PLAY modes. modes CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE> et M.PLAY Use the MENU to setup the BEEP SOUND function.
Page 40
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé SHUTTER SOUND SHUTTER SOUND <BRUIT D’OBTURATEUR> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO Le bruit d’obturateur n’est audible que lorsque la fonction function is working. PHOTO est utilisée. Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER Indiquez si vous souhaitez ou non entendre un bruit SOUND when using the DSC feature.
Page 41
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DEMONSTRATION DEMONSTRATION La démonstration montre automatiquement les principales fonctions Demonstration automatically shows you the major functions that are du caméscope, de sorte que vous puissiez les utiliser plus facilement. included with your camcorder so that you may use them more easily. La fonction DEMONSTRATION ne peut être utilisée qu’en mode The DEMONSTRATION function may only be used in the CAMERA CAMERA sans qu’une cassette ne soit introduite dans le caméscope.
Page 42
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé PROGRAM AE PROGRAM AE <PROGRAMME AE> La fonction PROGRAM AE <PROGRAMME AE> est utilisable The PROGRAM AE function works in CAMERA or M.REC uniquement en mode CAMERA ou M.REC mode only. <ENREGISTREMENT MEMOIRE>. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds Le mode PROGRAM AE <PROGRAMME AE>...
Page 43
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Setting the PROGRAM AE Réglage du mode PROGRAM AE <PROGRAMME AE> 1. Press the MENU button. 1. Appuyez sur le bouton MENU. CAM MODE The menu list will appear. La liste du menu apparaît. INITIAL PROGRAM AE CAMERA...
Page 44
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DES BLANCS> La fonction WHITE BALANCE <EQUILIBRAGE DES BLANCS> est utilisable The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode only. uniquement en mode CAMERA ou M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique La fonction WHITE BALANCE <EQUILIBRAGE DES BLANCS>...
Page 45
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Zoom avant et zoom arrière avec DIGITAL ZOOM <ZOOM NUMERIQUE> Zoom works in CAMERA/M.REC mode only. La fonction Zoom n’est utilisable qu’en mode CAMERA/ M.REC <CAMERA/ENREGISTREMENT MEMOIRE>. Zooming In and Out Zoom avant et zoom arrière Zooming is a recording technique that lets you change the...
Page 46
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Digital Zoom Zoom numérique More than 10x zoom is achieved digitally. Le zoom numérique permet un grossissement supérieur à 10x. Plus le zoom avant sur le sujet est important, plus la qualité The picture quality may deteriorate depending on how de l’image risque de se détériorer.
Page 47
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Electronic Image Stabilizer <Stabilisateur d’image électronique>) La fonction EIS <STABILISATEUR D’IMAGE ELECTRONIQUE> The EIS function works in CAMERA/M.REC mode only. est utilisable uniquement en mode CAMERA/M.REC EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that <CAMERA/ENREGISTREMENT MEMOIRE>.
Page 48
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DSE(Digital Special Effects) SELECT DSE SELECT (SELECTION EFFETS SPECIAUX NUMERIQUES) The DSE function works in CAMERA and M.REC mode only. La fonction DSE <EFFETS SPECIAUX NUMERIQUES> est The digital effects enable you to give a creative look to your utilisable uniquement en mode CAMERA ET M.REC recording by adding various special effects.
Page 49
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Selecting an effect Sélection d’un effet 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Réglez le caméscope en mode CAMERA. CAM MODE 2. Appuyez sur le bouton MENU. INITIAL 2. Press the MENU button. CAMERA PROGRAM AE La liste du menu apparaît.
Page 50
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé FLASH SELECT FLASH SELECT <SELECTION FLASH> The FLASH SELECT function works in CAMERA and La fonction FLASH SELECT <SELECTION FLASH> est M.REC mode. utilisable en mode CAMERA et M.REC <ENREGISTREMENT To use the FLASH SELECT function, attach the VL-S1FL MANUEL>.
Page 51
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CUSTOM.Q CUSTOM.Q You can customize settings and save them for future use. Vous pouvez personnaliser les réglages et les enregistrer pour The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA and les utiliser ultérieurement. M.REC mode. La fonction CUSTOM Q est utilisable en mode CAMERA et If you want to use the CUSTOM.Q function (see page 62) M.REC <ENREGISTREMENT MANUEL>.
Page 52
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé REC MODE REC MODE <MODE ENREGISTREMENT> La fonction REC MODE <MODE ENREGISTREMENT> est The REC MODE function works in both CAMERA and utilisable dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>. PLAYER modes. Ce caméscope enregistre et lit en mode SP <LECTURE This camcorder records and plays back in SP (standard play) NORMALE>...
Page 53
Advanced Recording Enregistrement avancé LINE IN SELECT LINE IN SELECT <SELECTION ENTREE LIGNE> (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti only) (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti uniquement) The LINE IN SELECT function works in PLAYER mode. La fonction LINE IN SELECT <SELECTION ENTREE LIGNE> You can select the input signal (VIDEO or S-VIDEO) when you est utilisable dans le mode PLAYER <LECTEUR>.
Page 54
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé AUDIO MODE AUDIO MODE <MODE AUDIO> The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER La fonction AUDIO MODE <MODE AUDIO> est utilisable dans modes. les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>. This camcorder can record sound on a tape in two audio Ce caméscope peut enregistrer le son selon deux modes audio.
Page 55
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND> WIND CUT La fonction WIND CUT <REDUCTION DES BRUITS DE FOND> The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER est utilisable dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>. modes.
Page 56
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DATE/TIME DATE/TIME <DATE/HEURE> La fonction DATE/TIME <DATE/HEURE> n’est possible qu’en modes The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGISTREMENT M.PLAY modes. MEMOIRE> et M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>. The date and time are automatically recorded on a special data area La date et l’heure sont enregistrées automatiquement sur une zone de of the tape.
Page 57
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé DISPLAY DISPLAY <AFFICHAGE> The DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY La fonction DISPLAY <AFFICHAGE> n’est utilisable que dans les modes CAMERA, PLAYER <LECTEUR>, M.REC <ENREGIST- modes. REMENT MEMOIRE> et M.PLAY <LECTURE MEMOIRE>. Vous pouvez choisir le lieu d’affichage de l’OSD (On Screen Display You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
Page 58
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Using Quick Menu Utilisation du Quick menu <Menu rapide> Quick menu is available in CAMERA and M.REC mode. Le Quick menu <Menu rapide> est disponible en mode CAMERA et M.REC. <ENREGISTREMENT MANUEL>. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU Le Quick menu <Menu rapide>...
Page 59
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé FOCUS (see page 63) FOCUS <MISE AU POINT> (voir page 63) A chaque fois que vous sélectionnez FOCUS <MISE AU Each time you select FOCUS and POINT> et que vous appuyez sur le MENU SELECTOR press the MENU SELECTOR, it will be displayed <SELECTEUR DE MENU>, il s’affiche selon l’ordre M.FOCUS in the order of M.FOCUS(...
Page 60
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATEUR>&EXPOSURE <EXPOSITION> You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE in CAMERA/M.REC mode. Vous pouvez régler SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATEUR> et EXPOSURE <EXPOSITION> en mode CAMERA/M.REC. <CAMERA/ENREGISTREMENT MEMOIRE>. SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Les valeurs de SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATEUR>...
Page 61
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé EASY Mode (for Beginners) Mode EASY <FACILE> (pour les débutants) The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. Le mode EASY <FACILE> permet au débutant d’effectuer facilement des enregistrements de bonne qualité. The EASY mode operates in CAMERA and M.REC mode.
Page 62
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé CUSTOM Mode Mode CUSTOM <PERSONNALISE> You can customize settings and save them for future use. Vous pouvez personnaliser les réglages et les enregistrer pour les The CUSTOM SET function operates in CAMERA and utiliser ultérieurement. M.REC mode only.
Page 63
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Mise au point manuelle/Mise au point automatique) The MF/AF function works in CAMERA and M.REC mode. La fonction MF/AF <MISE AU POINT MANUELLE/MISE AU POINT AUTOMATIQUE) est utilisable en mode CAMERA et M.REC In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it <ENREGISTREMENT MEMOIRE>.
Page 64
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé BLC (Back Light Compensation) BLC (Back Light Compensation <Compensation de contre-jour>) BLC works in CAMERA/M.REC mode. La fonction BLC <COMPENSATION DE * BLC off * BLC on CONTRE-JOUR> est utilisable en mode Back lighting exists when the subject is CAMERA/M.REC <CAMERA/ darker than the background: ENREGISTREMENT MEMOIRE>.
Page 65
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Fade In and Out Fade In and Out <Ouverture/fermeture en fondu> The FADE function works in CAMERA mode only. La fonction FADE <FONDU> n’est utilisable qu’en mode CAMERA. You can give your recordings a professional look by using special Vous pouvez donner à...
Page 66
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Audio dubbing Doublage audio The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. La fonction AUDIO DUBBING <DOUBLAGE AUDIO> n’est utilisable You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, qu’en mode PLAYER <LECTEUR>. recorded in SP mode with 12bit sound.
Page 67
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Dubbed audio Playback Lecture d’un doublage audio 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Introduisez la cassette doublée et appuyez sur le PLAYER MODE bouton MENU. A / V SET 2. Move the MENU SELECTOR to highlight A/V. 2.
Page 68
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé PHOTO Image Recording Enregistrement d’une image PHOTO 1. Press the PHOTO button and hold it. 1. Appuyez sur le bouton PHOTO et maintenez-le The still picture appears on the LCD monitor. enfoncé. If you do not wish to record, release the button L’image fixe apparaît sur l’écran LCD.
Page 69
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé NIGHT CAPTURE NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES> La fonction NIGHT CAPTURE <CAPTURE D’IMAGES The NIGHT CAPTURE function works NOCTURNES> est utilisable en mode CAMERA ou in CAMERA or M.REC mode. M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE>. The NIGHT CAPTURE function enables you to La fonction NIGHT CAPTURE <CAPTURE record a subject in a dark place.
Page 70
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Setting the Self-Timer Réglage du retardateur Self Record using the Remote Control Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande When you use the Self Timer function on the Lorsque vous utilisez la fonction Self Timer remote control, the recording begins automatically <Retardateur>...
Page 71
ENGLISH FRANÇAIS Advanced Recording Enregistrement avancé Various Recording Techniques Techniques d’enregistrement diverses In some situations different recording techniques may be required Dans certaines situations, des techniques d’enregistrement for more dramatic results. différentes peuvent s’avérer nécessaires pour des résultats plus spectaculaires. Note Remarque Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may...
Page 72
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette Tape Playback Lecture d’une cassette The playback function works La fonction lecture n’est utilisable qu’en Audio input Video input- (left)-White Audio input Yellow mode PLAYER <LECTEUR>. in PLAYER mode only. (right)-Red Camcorder S-VIDEO input Lecture sur l’écran LCD...
Page 73
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette Connecting to a VCR Connexion à un magnétoscope You can connect your camcorder to a TV which has no Audio and Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur dépourvu de prises d’entrée audio et vidéo par l’intermédiaire d’un magnétoscope.
Page 74
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette Various Functions while in PLAYER mode Fonctions diverses en mode PLAYER <LECTEUR> The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the camcorder Les boutons PLAY/STILL <LECTURE/ARRET SUR IMAGE>, STOP and the Remote Control. <ARRET>, FF <AVANCE>, REW <RETOUR>...
Page 75
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette Frame advance (To play back frame by frame) Avance image (Pour une lecture image par image) Press the F.ADV button on the Appuyez sur le bouton F.ADV <AVANCE Remote Control while in Still mode. IMAGE>...
Page 76
ENGLISH FRANÇAIS Playing back a Tape Lecture d'une cassette ZERO MEMORY ZERO MEMORY <ETAT DE BANDE> The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. La fonction MEMORY <MEMOIRE> est utilisable dans les modes CAMERA et PLAYER <LECTEUR>. You can mark a point on a tape that you want to return to following Vous pouvez marquer un point sur une cassette à...
Page 77
ENGLISH FRANÇAIS Recording in PLAYER mode Enregistrement en mode PLAYER <LECTEUR> (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti only) (VP-530i/530Ti/D590i/D590Ti uniquement) Recording in PLAYER mode Enregistrement en mode PLAYER <LECTEUR> You can use this camcorder as a recorder. Vous pouvez utiliser ce caméscope comme un enregistreur.
Page 78
If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power pas être utilisables. OFF and ON again. Dans ce cas, reconnectez le câble vidéo numérique ou éteignez VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti can receive digital data from puis rallumez l'alimentation. another DV device. Le caméscope VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti peut recevoir des You can record a picture transferred over a DV connection on données numériques d'un autre appareil vidéo numérique.
Page 79
Mémoire principale : supérieure à 64 Mo de RAM Carte additionnelle IEEE1394 ou carte intégrée IEEE1394 Recording with a DV connection cable Enregistrement à l'aide d'un câble de liaison vidéo numérique (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti only) (VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti uniquement) 1. Set the power switch to PLAYER mode. 1. Placez l’interrupteur d’alimentation en mode PLAYER <LECTEUR>.
Page 80
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transfert d’une image numérique via une liaison USB You can easily transfer a still image from a camera, tape, Il est facile de transférer l’image fixe d’une caméra, d’une memory to a PC without additional add-on cards via a cassette, d’une mémoire vers un PC sans carte additionnelle USB connection.
Page 81
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB (VP-D530/D530i/D530T/D530Ti only) (VP-530/530i/D530T/D530Ti uniquement) Installing DVC Media 3.0 Program Installation du programme DVC Media 3.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Ne reliez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le If another camera or scanner is connected, please disconnect it in programme.
Page 82
The program is installed in the following Par défaut, le programme est folder. installé dans le dossier suivant. C:\Programfiles\Samsung\ C:\Programfiles\Samsung\ DVC Media 3.0 DVC Media 3.0 Click to change the folder. Cliquez sur pour changer de dossier.
Page 83
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-590/590i/D590T/D590Ti uniquement) Installing DVC Media 4.0 Program Installation du programme DVC Media 4.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Ne connectez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le If another camera or scanner is connected, please disconnect programme.
Page 84
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-590/590i/D590T/D590Ti uniquement) Install the USB Software (DVC media™) Installez le logiciel USB (DVC media™) 4. Repeat steps 1~3. 4. Répétez les étapes 1~3. 5. Lorsque la fenêtre de démarrage Start 5. When you see the Start window, s'affiche, cliquez sur “DVC media™”...
Page 85
ENGLISH FRANÇAIS USB interface Interface USB Connecting to a PC Connexion à un PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Connectez un câble USB au port USB du PC. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal 2.
Page 86
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Memory Stick Memory Stick Le Memory Stick conserve et gère les images fixes enregistrées The Memory Stick stores and manages still images recorded by par la caméra.
Page 87
Enregistrez les images importantes séparément. Save important images separately. Samsung ne saurait être tenu responsable des pertes de données dues Samsung is not responsible for data loss due to misuse. à une mauvaise utilisation.
Page 88
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Structure of folders and files on the Memory Stick Structure des dossiers et des fichiers sur le Memory Stick The still images that you recorded are saved in Les images fixes que vous avez enregistrées JPEG file format on the Memory Stick.
Page 89
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Selecting the image quality Sélection de la qualité d’image You can select the quality of a still image to be recorded. Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe à enregistrer. Select the image quality Sélectionner la qualité...
Page 90
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode Enregistrement d'images fixes sur un Memory Stick en mode M.REC <ENREGISTREMENT MEMOIRE> You cannot record moving Vous ne pouvez pas enregistrer pictures onto a Memory Stick.
Page 91
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Recording an image from a cassette as a still image Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image fixe You can record still image from a cassette onto a Memory Stick. Vous pouvez enregistrer une image fixe à...
Page 92
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Viewing Still images Visualisation d’images fixes You can playback and view still images recorded on the Memory Vous pouvez lire et visualiser des images fixes enregistrées sur le Stick.
Page 93
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) To view the Multi Screen Pour visualiser un multi-écran 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 2.
Page 94
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Copying still images from a cassette to Memory Stick Copie d'images fixes d’une cassette sur un Memory Stick You can copy still images with PHOTO function on a cassette Vous pouvez copier des images fixes avec la fonction PHOTO onto a Memory Stick.
Page 95
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Marking images for printing Marquage des images à imprimer This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (Format de tirage numérique).
Page 96
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Protection from accidental erasure Protection contre un effacement accidentel You can protect important images from accidental erasure. Vous pouvez protéger les images importantes contre un effacement accidentel.
Page 97
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Deleting Still images Suppression d’images fixes You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Vous pouvez effacer des images fixes enregistrées sur le Memory Stick. Si vous souhaitez supprimer des images protégées, vous devez If you want to delete protected images, you must first deactivate the préalablement désactiver la protection d’image.
Page 98
ENGLISH FRANÇAIS Digital Still Camera mode Mode Digital Still Camera <Appareil photo numérique> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Formatting the Memory Stick Formatage d’un Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Vous pouvez utiliser les fonctions MEMORY FORMAT delete all images and options on the Memory Stick , <FORMATAGE MEMOIRE>...
Page 99
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Entretien After finishing a recording Après avoir terminé un enregistrement At the end of a recording you must remove the power source. A la fin d’un enregistrement, vous devez couper l’alimentation. When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack Le fait de laisser un bloc-batterie au lithium dans un caméscope on the camcorder can reduce the life span of the battery.
Page 100
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Entretien Cleaning and Maintaining the Camcorder Nettoyage et entretien du caméscope Cleaning the VIEWFINDER Nettoyage du viseur 1. Pull the VIEWFINDER out. 1. Tirez le viseur vers l'extérieur. 2. As shown in the illustration, press the fix 2.
Page 101
ENGLISH FRANÇAIS Maintenance Entretien Using Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étranger Each country or region has its own electric and colour systems. Chaque pays ou zone géographique a son propre système électrique et de codage couleur. Before using your camcorder abroad, check the following items. Avant d'utiliser votre caméscope à...
Page 102
ENGLISH FRANÇAIS Smart Shoe Griffe Using the Smart Shoe Utilisation de la griffe You can use to attach an optional accessory to the camcorder’s Vous pouvez monter l’accessoire en option dans la griffe du Smart Shoe. caméscope. The accessory is powered by the camcorder’s power supply. Cet accessoire est relié...
Page 103
ENGLISH FRANÇAIS Smart Shoe Griffe VL-S1IR Video/IR Light Lampe vidéo/infrarouge VL-S1IR Attach the Video Light/IR Light to the camcorder Montez la lampe vidéo/infrarouge sur le caméscope when recording in dark rooms or places. pour des enregistrements dans des pièces ou des When on its automatic setting, the Video Light turns lieux sombres.
Page 104
FRANÇAIS Troubleshooting Pannes Troubleshooting Pannes Before contacting a Samsung authorized service centre, perform Avant de contacter un service d’entretien, effectuez les the following simple checks. vérifications simples suivantes. They may save you the time and expense of an unnecessary call.
Page 105
ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Pannes Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Affichage de l’autodiagnostic en mode M.REC/M.PLAY <ENREGISTREMENT (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti only) MEMOIRE/LECTURE MEMOIRE> (VP-D590/D590i/D590T/D590Ti uniquement) Display Blinking Informs that... Action Affichage Clignotement Indique que… Action MEMORY STICK! slow There no Memory Stick Insert a Memory Stick.
Page 106
Pannes If these instructions do not solve your problem, Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le problème, contact your nearest Samsung authorized service centre. contactez le Centre d'entretien agréé le plus proche de chez vous. Symptom Explanation/Solution Symptôme...
Page 107
Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω Connecteurs Audio output -7.5dBs (600Ω terminated) Sortie vidéo 1Vp-p (75Ω terminés) DV input/output VP-D530i/D530Ti/D590i/D590Ti: 4pin special in/out connector, Sortie S-vidéo Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω VP-D530/D530T/D590/D590T: out only Sortie audio -7.5dBs (600Ω terminés) USB output Mini-B type connector Entrée/Sortie vidéo numérique...