JUKI DU-1181N Manuel D'utilisation page 55

Table des Matières

Publicité

6. 針の取り付け方 / ATTACHING THE NEEDLE /
ANBRINGEN DER NADEL /POSE DE L'AIGUILLE /
PARA COLOCAR LA AGUJA / POSIZIONAMENTO AGO /
警告:
不意の起動による人身の損傷を防ぐために電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行って
ください。
WARNING :
To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the
machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
WARNUNG :
Um Verletzungen durch plötzliches Anlaufen der Maschine zu vermeiden, schalten Sie die Stromversorgung
der Maschine aus, und vergewissern Sie sich vorher, dass der Motor vollkommen still steht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer d'être blessé par une brusque mise en marche de la machine, couper l'alimentation de
la machine et s'assurer que le moteur est totalement arrêté avant de commencer l'opération ci-dessous.
¡AVISO! :
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte
la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere la macchina ed assicurarsi che il motore sia completamente fermo.
1
Die Standardnadel ist eine DB x 17 #21.
1) Die Nadelstange durch Drehen des Handrads auf ihre Höchstposition stellen.
2) Die Nadelklemmschraube 2 lösen, und die Nadel 1 so halten, dass ihre lange Rinne A genau nach
links zeigt.
3) Die Nadel bis zum Anschlag in die Nadelstange einführen. Dann die Nadelklemmschraube sicher anziehen.
L'aiguille standard est une DB x 17 nº 21.
1) Tourner le volant pour remonter la barre à aiguille au maximum.
2) Desserrer la vis du pince-aiguille 2 et présenter l'aiguille 1 avec sa longue saignée A tournée di-
rectement vers la gauche.
3) Introduire l'aiguille à fond dans la barre à aiguille. Serrer à fond la vis du pince-aiguille.
La aguja estándar es una de DB x 17 #21.
1) Gire el volante para mover hacia arriba la barra de aguja hasta su posición más alta.
2) Afl oje el tornillo 2 sujetador de la aguja, y sostenga la aguja 1 de modo que la ranura larga A en la
aguja 1 quede mirando exactamente hacia la izquierda.
3) Inserte la aguja a dentro de la barra de aguja todo lo que pueda entrar. Apriete con seguridad el tor-
nillo sujetador.
L'ago standard è DB x 17 #21.
1) Girare il volantino per spostare la barra ago fi no alla sua posizione più alta.
2) Allentare la vite di tenuta dell'ago 2 , e tenere l'ago 1 in modo che la scanalatura lunga A nell'ago 1
sia volta esattamente verso sinistra.
3) Inserire l'ago nella barra ago facendolo penetrare il più possibile. Stringere saldamente la vite di tenuta
dell'ago.
2
A
2
1
A
標準針はDP× 17 #21 です。
1) はずみ車を回して、針棒を最高に上げます。
2) 針止めねじ 2 をゆるめ、針 1 の長溝 A が
左真横にくるように持ちます。
3) 針を穴の奥に突き当たるまで深く差し込み、
針止めねじを固く締めます。
The standard needle is a DB x 17 #21.
1) Turn the handwheel to move the needle bar up to
its highest position.
2) Loosen needle clamping screw 2 , and hold
needle 1 so that long groove A in needle 1
faces exactly to the left.
3) Insert the needle into the needle bar until it will go
no further. Securely tighten the needle clamping
screw.
– 15 –

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières