1
* Wenn besonders schwere Stoffe oder solche mit vielen Mehrlagenteilen genäht werden, ist eine Ver-
größerung der Transporteurhöhe wirksam, um einen gleichmäßigen Stofftransport zu erzielen.
Falls beim Nähen leichter Stoffe Kräuselung auftritt, ist eine Verkleinerung der Transporteurhöhe
wirksam, um dies zu verhüten.
Achten Sie beim Vergrößern der Transporteurhöhe darauf, dass der Transporteur nicht mit
der Stichplatte in Berührung kommt.
La griffe d'entraînement 3 a été réglée en usine pour dépasser de 1,2 mm de la surface de la plaque à
aiguille 2 .
Lorsque hauteur de la griffe d'entraînement doit être réglée pour tenir compte des spécifi cations de cou-
ture ou après le remplacement de la griffe d'entraînement, procéder comme suit :
1. Desserrer la vis 1 .
2. Remonter ou abaisser la griffe d'entraînement pour le réglage, puis resserrer la vis à fond.
* Lors de la couture d'un tissu extra lourd ou d'un tissu avec une partie multicouche, augmenter la hauteur
de la griffe d'entraînement s'avère effi cace pour aider à obtenir une alimentation en tissu constante.
En cas de grignage, lors de la couture d'un tissu léger, diminuer la hauteur de la griffe d'entraînement s'
avère effi cace pour y remédier.
Lors de l'augmentation de la hauteur de la griffe d'entraînement, prendre soin de ne pas
laisser la griffe d'entraînement entrer en contact avec la plaque à aiguille.
El dentado de trasporte 3 viene ajustado desde la fábrica a 1,2 mm desde la superfi cie de la placa de hilo 2 .
Cuando la altura del dentado de trasporte necesite ser ajustada de acuerdo a las especifi caciones de
cosido o después de cambiar el dentado de trasporte, proceda del modo siguiente:
Afl oje el tornillo 1 .
1.
2.
Mueva el dentado de trasporte hacia arriba o hacia abajo para ejecutar el trasporte, y seguidamente
apriete con seguridad el tornillo.
* *Para coser un material extrapesado o un material que tenga muchas partes multicapa, el aumento de
la altura del dentado de transporte es efi caz para lograr un transporte constantemente uniforme.
Si ocurren fruncidos durante el cosido de un material liviano, la disminución de la altura del dentado
de transporte es efi caz para evitar dichos fruncidos.
Al aumentar la altura del dentado de transporte, tenga cuidado para que el dentado de
transporte no entre en contacto con la placa de agujas.
La griffa di trasporto 3 è regolata in fabbrica e fuoriesce per 1,2 mm dalla placca ago 2 .
Quando occorre regolare la griffa di trasporto a seconda dei tipi di cucitura o dopo che la griffa di trasporto
è sostituita, effettuare quanto segue :
1. Allentare la vite 1 .
2. Sollevare o abbassare la griffa di trasporto per effettuare la regolazione, quindi stringere la vite a fondo.
* Quando si cuce un materiale extra pesante o il materiale che ha molte parti sovrapposte, l'aumento
dell'altezza della griffa di trasporto è effi cace per aiutare ad ottenere il trasporto costante del materiale.
Se si verifi ca il raggrinzamento del tessuto quando si cuce un materiale leggero, la diminuzione
dell'altezza della griffa di trasporto è effi cace per aiutare a prevenirlo.
Quando si aumenta l'altezza della griffa di trasporto, fare attenzione che la griffa di trasporto
non venga a contatto con la placca ago.
3
3
2
2
1
– 28 –
Der Transporteur 3 ist werksseitig so eingestellt,
dass er 1,2 mm von der Oberfl äche der Stichplatte
2 übersteht.
Wenn die Transporteurhöhe entsprechend den
Nähspezifi kationen oder nach einem Austausch des
Transporteurs eingestellt werden muss, gehen Sie
folgendermaßen vor:
1. Die Schraube 1 lösen.
2. Den Transporteur zur Durchführung der Einstel-
lung nach oben oder unten schieben, dann die
Schraube fest anziehen.