Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung ............................................3 2. Sicherheitshinweise ........................................4 a) Allgemein ............................................. 4 b) Motor, Kraftstoff: .......................................... 4 c) Fahrbetrieb: ..........................................5 d) Funkfernsteuerung: ........................................5 e) Batterie- und Akkuhinweise: ......................................6 3. Modellbeschreibung ........................................6 a) 40 MHz FM Dreikanal-Fernsteueranlage ................................... 7 b) 4WD GP Racing Chassis Promo 30 .................................... 8 4. Vorbereitungen ..........................................11 a) Lieferumfang, benötigtes Zubehör ....................................11 b) Werkzeuge und Hilfsmittel, Checkliste zur Inbetriebnahme ............................1 c) Karosseriebearbeitung und Lackierung .
1. Einleitung Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, wir bedanken uns für den Kauf eines Modells der Firma REELY. Mit diesem Modell haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gefertigt wurde. Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Wir behalten uns Änderungen in Technik und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vor. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. Konformitätserklärung Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
2. Sicherheitshinweise Diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen! Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung entstanden sind, erlischt die Gewährleistung/Garantie!! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht wer- den, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. Von der Gewährleistung/Garantie ausgeschlossen sind ferner normaler Verschleiss bei Betrieb und Unfallschäden.
Explosionsgefahr! Brandgefahr! • Modelltreibstoff ist hochentzündlich. Beim Betanken nicht rauchen, kein offenes Feuer! • Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen, fern von Zündquellen lagern. • Transportieren Sie das Fahrzeug (z.B. im Auto) nur mit entleertem Tank. Austretende Dämpfe sind gesundheitsschädlich! Außerdem besteht Explosions- und Brandgefahr! • Durch Kraftstoff- und Ölreste kann z.B. der Kofferraum Ihres Fahrzeugs verunreinigt werden. Denken Sie deshalb an die Verwendung einer geeigneten Unterlage oder benutzen Sie einen Transportkoffer. Transportieren Sie das Fahrzeug getrennt von allen anderen Bestandteilen, um Verschmutzungen z.B. der Fernsteuerung zu vermeiden. • Leeren Sie den Tank auch aus, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht fahren wollen. • Benutzen Sie nur geeignete Behälter für den Kraftstofftransport. • Der Kraftstoff kann Lack und Gummiteile angreifen und beschädigen. • Lassen Sie keine Kraftstoffe oder Öle in die Umwelt gelangen. Gießen Sie Kraftstoffe niemals in die Natur oder in den Abfluss! Entsorgen Sie diese um- weltgerecht, z.B. über eine Problemmüllsammlung. • Leere Kraftstoffbehälter müssen dem Sondermüll zugeführt werden. • Kraftstoffbehälter nicht ins Feuer werfen! c) Fahrbetrieb: • Vor dem Starten: Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen und Radmuttern Stellen Sie sicher, dass sowohl Sender- als auch Empfängerakkus voll geladen sind. 1. Beide Fernsteuerhebel in Neutralstellung, . Fernsteuersender und 3. Empfänger einschalten • Beim Anlassvorgang dürfen die Räder des Fahrzeugs nicht auf den Boden gestellt werden. Wir empfehlen Ihnen den Einsatz einer Startbox, auf die das Fahrzeug gestellt werden kann. Platzieren Sie das Fahrzeug so, dass sich die Räder und der Antrieb frei drehen können (nicht in den Antrieb fassen!). Beim Starten des Motors kann es dazu kommen, dass die Fliehkraftkupplung bei höheren Drehzahlen zuschaltet, die Räder beginnen sich plötzlich zu drehen! Niemals fahren, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit eingeschränkt ist (z. B. bei Müdigkeit, Medikamenten- oder Alkoholeinfluss). Fehlreaktionen können schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen.
e) Batterie- und Akkuhinweise: • Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände. • Lassen Sie Batterien und Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf! • Batterien/Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr! • Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. • Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus; verwenden Sie dazu geeignete Akkuladegeräte. • Achten Sie beim Einlegen von Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). Gleiches gilt beim Anschluss der Empfänger- Stromversorgung. • Trennen Sie die Stromversorgung immer vom Empfänger, wenn das Fahrzeug nicht verwendet wird. Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegten Batterien bzw. Akkus aus Empfänger-Akkuhalterung und Fernsteuerung, um Schäden durch auslaufende Batterien/Akkus zu vermeiden. Bei überalterten Batterien bzw. Akkus besteht die Gefahr, dass diese auslaufen und das Produkt beschädigen. • Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus! Verwenden Sie entweder Batterien oder Akkus. • Der Betrieb mit Akkus anstelle von Batterien ist möglich. Die geringere Spannung (Batterien=1.5V, Akkus=1.V) und die geringere Kapazität von Akkus führt jedoch zu einer Verringerung der Betriebsdauer; es könnten u.U. auch Reichweitenprobleme auftreten. Wenn Sie Batterien einsetzen wollen, so empfehlen wir Ihnen die Verwendung von hochwertigen Alkaline-Batterien (z.B. Alkaline-Mignon-Batterie, Conrad-Best.-Nr. 650117).
a) 40 MHz FM Dreikanal-Fernsteueranlage (im Lieferumfang Best.-Nr. 235960) Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung der Fernsteueranlage! 1. Teskopantenne 2. Einstell-Taster DT 2 3. SEL-Taste 4. Einstell-Tasten plus (+) und Minus (-) 5. CH-Taster 6. Steuerrad für die Lenkfunktion 7. Bedienhebel für die Fahrfunktion 8.
b) 4WD GP Racing Chassis Promo 30 2/4 WD 2/4 Wheel Drive. bzw. 4 Räder angetrieben. ABC-Laufgarnitur ABC steht für „Aluminium“, „Brass (Messing)“ und „Chrome (Chrom)“. Aluminium mit seiner geringen Wärmeausdehnung und geringem Gewicht dient als Material für den Kolben, der Zylinder ist aus Messing mit verchromter Lauffläche. Ablauf der Steuerung: Lenkservo Lenkung Fahrer Sender Empfänger Gas/Bremsservo Motor Hauptzahnrad Hinterachsdifferenzial Empfängerakku Vorderachsdifferenzial Achsschenkel Darin dreht sich die Radachse. An den vorderen Achsschenkeln befinden sich die Lenkhebel. Achsschenkelbolzen Lenkachse des Rades. Verbindet den Achsschenkel drehbar mit dem Achsschenkelträger (zwischen oberem und unterem Querlenker). Achszapfen Die Achse, auf der das Rad verschraubt ist und um die sich das Rad dreht. Ackermann-Effekt Zur Einstellung der Progressivität des Lenkeinschlages am kurveninneren Rad (Ackermann-Winkel) lassen sich die Spurstangen in den Lenkhebeln in andere Anlenkpunkte umsetzen. Chassis Der “Rahmen” des Fahrzeuges, also strenggenommen nur die Bodenträgerplatte.
Page 10
CVD Antriebswelle Welle, die auf einer Seite mit einem Stahlstift in den Mitnehmer am Differenzial eingreift und auf der anderen Seite über ein Kreuzgelenk spielfrei und somit verschleißarm mit der Radachse verbunden ist. Auf diese Weise ist auch bei starkem Lenkeinschlag (stark abgewinkelter Welle) der Antrieb des Rades sichergestellt. Dämpferbrücke Das obere Ende der Stoßdämpfer einer Achse rechts und links ist an der Dämpferbrücke vorne bzw. hinten verschraubt. Die Stoßdämpfer sind über die Dämpferbrücke also gewissermaßen miteinander verbunden. Differenzial Ausgleichsgetriebe. Gleicht Drehzahlunterschiede aus, z. B. zwischen kurveninnerem und kurvenäußerem Rad. Drosselanschlagschraube Reguliert die minimale Luftzufuhr zum Vergaser im Leerlauf Empfänger Empfängt und “übersetzt” die Steuersignale des Fernsteuersenders (Richtung und Intensität) für das Servo und den Fahrtregler. Der auf den Senderquarz abgestimmte Empfängerquarz sorgt für die perfekte Kommunikation zwischen Sender und Empfänger. Sender- und Empfängerquarz sind so aufeinander abgestimmt, dass Signale parallel betriebener Sender nicht auf diesen Empfänger (dieses Modell) Einfluss nehmen können. Gas/Brems-Servo Das Servo steuert sowohl den Vergaserschieber als auch die Scheibenbremse Getriebe “Übersetzt” im Antriebsstrang die Motordrehzahl in die Drehzahl der angetriebenen Räder. Das “Übersetzungsverhältnis” (Motordrehzahl / Radumdrehung) gibt Aufschluß über die Endgeschwindigkeit und das Drehmoment. Hauptdüsennadel Reguliert die Treibstoffzufuhr zum Vergaser Lenkservo Stellmotor, der über Hebel eine mechanische Steuerfunktion ausführt. Dieses Servo bewirkt über die Spurstangen den Lenkeinschlag. Ein im Servosteuerhebel integrierter Servo-Saver schützt das Servo vor Schäden, die harte Schläge gegen die Räder über die Spurstangen am Servogetriebe verursachen können. Luftfilter Der Luftfilter ist aus Schaumstoff und verhindert das Eindringen von Staub und Verunreinigungen über die Ansaugöffnung in den Vergaser und in den Motor.
Page 11
Schiebevergaser Durch Verschieben des „Drosselkükens“ wird die Luftzufuhr zum Motor reguliert, gleichzeitig wird die konische Nadel eines Nadelventils (Leerlaufdüsennadel) verschoben und so die durch den Vergaser durchströmende Kraftstoffmenge verändert. Seilzugstarter mit Rückholfeder, zum Anlassen des Motors von Hand. Dreht die Kurbelwelle und damit über das Pleuel den Kolben, also den Motor durch. Servo Stellmotor, dessen Welle sich in einem begrenzten Winkel in beide Richtungen dreht und mechanisch, über Hebel, eine Steuerfunktion ausführt. Servohebel (Servoarm) Hebel, Scheibe oder Kreuz mit 4 Steuerhebeln, der die Drehbewegung des Stellmotors über Anlenkhebel überträgt. Servo-Reverse (am Fernsteuesender) kehrt die Drehrichtung des Servos / die Fahrtrichtung um Servo-Saver Abgefederte Verbindung zwischen Lenkservo und Spurstange. Plötzliche, harte Schläge auf die gelenkten Räder werden über diese Verbindung gedämpft und nicht direkt in das Servo eingeleitet. Spurstange Besteht meist aus drei beweglich miteinander verbundenen Hebeln. Die äußeren, in der Länge verstellbaren Spurstangen verbinden die Spurstangenhebel am Achsschenkel beweglich mit dem mittleren Spurstangenteil, das vom Lenkservohebel indirekt rechts / links geschwenkt wird. Spur Stellung der Radebene zur Fahrtrichtung: a) Vorspur - Räder zeigen nach innen b) Nachspur - Räder zeigen nach außen Spurstange Besteht meist aus drei beweglich miteinander verbundenen Hebeln. Die äußeren, in der Länge verstellbaren Spurstangen verbinden die Spurstangenhebel am Achsschenkel beweglich mit dem mittleren Spurstangenteil, das vom Lenkservohebel indirekt rechts / links geschwenkt wird. Spurstangenhebel Hebelarm am Achsschenkel (Lenkhebel). Verschieben der Spurstange nach rechts und links bewirkt über diese Hebel ein Einschwenken der Räder. nachspur.eps vorspur.eps Stoßfänger Der Stoßfänger (Rammschutz) aus schlagzähem Kunststoff, ist hochgezogen und stützt sich zusätzlich an der vorderen Querlenkeraufnahme ab. Sturz positiver Sturz negativer Sturz Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten: Treibstofftank Der Treibstofftank mit Schnellverschluss fasst 100 ccm und besitzt einen integrierten Kraftstofffilter. Der Tank ist über einen Schlauch am Anschlussnippel im Deckel mit dem Resonanzschalldämpfer verbunden. Im Fahrbetrieb erzeugt so das Abgas einen Überdruck im Tank, der die Treibstoffzufuhr zum Vergaser carsturzneg.eps...
4. Vorbereitungen a) Lieferumfang, benötigtes Zubehör Lieferumfang ARR, RTR (235950, 235960) Benötigtes Zubehör • Nicht im Lieferumfang: Ein Chassis • • ,76 ccm Zweitakt-Glühzündermotor mit 1,1 kW (1,5 PS), 1 Akkus für den Sender und den Empfänger • Glühkerze und mit Krümmer und Resonanzrohr, Luftfilter und • Kerzenschlüssel Seilzugstarter, bereits montiert • • Kerzenstecker mit Glühakku als Einheit und Kupplungsglocke mit Aluminium Kupplungsbacken • • Ladegerät Kraftstoffschläuche, bereits verlegt. • • Tankflasche vier Räder mit Kunststoff-Felgen und Auch erhältlich als Komplett-Set bereits aufgezogenen Reifen mit Einlagen •...
b) Werkzeuge und Hilfsmittel, Checkliste zur Inbetriebnahme Nehmen Sie sich die Punkte der Checkliste der Reihe nach vor und Ihr Modell ist fahrbereit. Werkzeuge Checkliste zur Inbetriebnahme • Steckschlüssel (oder Gabelschlüssel) 7 mm • Karosserie ausschneiden zur Befestigung der Radmuttern • Karosseriehalterungen am Fahrzeug montieren • Gabelschlüssel 5 mm zur Spur- und Sturzeinstellung • Ggf. passende Löcher in der Karosserie bohren, damit sich diese auf- • Innensechskantschlüssel mm für die Madenschrauben setzen lässt an den Mitnehmern der Kardan- und Antriebswellen •...
Page 14
Befestigung der Karosserie-Halterungen jeweils vorne und hinten: • Träger für die Karosserie-Halterung mit der Kante (plane Seite nach oben) an die Differen- zial-Box anlegen und verschrauben. • Karosserie-Abstandsbolzen mit der Halterung auf dem Träger verschrauben. • Passen Sie die Höhe der Abstandsbolzen durch Verschieben in der Halterung an die Karosserieform an und fixieren Sie sie durch Anziehen der Schrauben. • Falls nötig, passen Sie die Position der Halterung auf dem Träger ebenfalls an. • Bringen Sie farbige Kreide oder langsam trocknende Farbe auf die Spitzen der Karosse- riehalter auf und setzen Sie die Karosserie möglichst exakt auf das Chassis auf. • Nehmen Sie die Karosserie wieder ab und bohren sie an den mit Farbe (Kreide) markier- ten Stellen in der Karosserie die Löcher für die Karosseriehalter. • Verwenden Sie einen speziellen Karosseriebohrer. • Ermitteln Sie die Position des Antennenröhrchens auf der Karosserie und bohren Sie auch hier ein Loch für den Antennendurchtritt. • Bringen Sie Ausschnitte für den Seilzugstarter, den Tankverschluss und den Kühlkopf Bearbeitung der Karosserie •...
d) Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen Der Motor überträgt seine Leistung über das Ritzel auf der Kupplungsglocke auf das Hauptzahnrad. Beide Drehachsen, also die Kurbelwelle motorseitig und die Achse des Antriebsstranges zur Vorder- und Hinterachse, müssen exakt parallel ausgerichtet sein. Damit werden Verspannungen im Antriebsstrang, vorzeitiger Verschleiß der Ritzel und Lager sowie Leistungsverlust verhindert. Die parallele Anordnung von Kurbelwelle und Antriebsstrang sollte vor der Inbetriebnahme des Fahrzeuges überprüft und evtl. nachjus- tiert werden! • Bei paralleler Anordnung greifen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und das Hauptzahn- rad leichtgängig ineinander. • Zuviel Spiel zerstört auf Dauer die Zahnräder, zuwenig Spiel zerstört die Lagerungen in Kupplung und Motor. Überprüfung des Zahnflankenspiels • Einen dünnen Papierstreifen zwischen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und das Hauptzahnrad im Antriebsstrang einlegen.
In der Neutralstellung von Fernsteuerhebel und Trim-Hebel sollen die Servowellen in mittlerer Position zwischen den beiden Endanschlä- gen stehen. Einbau des Lenkservos Legen Sie das Lenkservo auf den Kanal des Fernsteuersenders, dessen Steuerhebel “rechts/links” bewegt wird (bzw. bei Drehgriff-Fern- steueranlagen auf den Kanal des Steuerrads). Aufbau der Lenkung Die Lenkung ist als Achsschenkellenkung ausgelegt. Die Spurstangenhebel sind dabei mit einer dreiteiligen Spurstange verbunden.
Page 17
Wirkungsweise und Einstellung der Gas-/Bremsgestänge Mit dem Gas-/Bremsgestänge werden gleichzeitig zwei Funktionen über zwei um 90° zueinander stehende Servosteuerhebel ausgeführt. Über das Gasgestänge wird durch Verschieben des “Vergaserschiebers” die Luftzufuhr zum Motor reguliert. Gleichzeitig wird die Leerlaufdüsennadel (konische Nadel eines Nadelventils) verschoben und so die durch den Vergaser strömende Kraftstoffmenge verändert. Wird das Gasgestänge über die Leerlaufstellung hinaus (mechanischer Endanschlag des Vergaserschiebers) geschoben, drückt der Servohebel gegen einen Federanschlag. Jetzt setzt der Wirkungsbereich des Bremsgestänges ein, das über zwei Exzenter die Bremsbacken der beiden Scheibenbremsen zusammendrückt. Die Positionierung der Stellringe (der mechanischen Endanschläge) der Anschlagfeder am Gasgestänge und am Bremsgestänge müssen den mechanischen Endanschlägen des Vergasers und der Scheibenbremsen angepasst werden.
Einbau des Empfängers und der Antenne Nach der Funktionskontrolle und dem Einbau der Servos können der Empfänger, der EIN-/AUS-Schalter, der Akkuhalter und die Antenne dauerhaft in die Empfängerbox auf dem Chassis eingesetzt werden. • Schrauben Sie die Abdeckung mit Bezeichnung der Schalterposition vom EIN-/AUS-Schalter ab. • Führen Sie den EIN-/AUS-Schalter von innen durch die Aussparung im Deckel der Empfängerbox. • Setzen Sie die Abdeckung von außen wieder über den Schalter und verschrauben Sie die Abdeckung durch den Deckel mit dem Schalter. Achten Sie darauf, daß die Beschriftung der Abdeckung „ON“ bzw. „OFF“ der Schalterstellung bei dem tat- sächlichen Schaltzustand entspricht, bei „ON“ also die Spannungsversorgung eingeschaltet bzw. bei „OFF“ ausgeschaltet ist.
g) Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders Damit Sie nicht die Kontrolle über das Modell verlieren, sollten Sie vor jedem ersten Start oder nach einem Crash die Funktion und Reich- weite der RC-Anlage überprüfen. Für den Reichweitentest genügt es, die Funktion des Lenkservos zu testen. Stützen Sie das Modell an der Vorderachse so ab, dass die Räder frei in der Luft hängen.
Funktionskontrolle des Gas/Bremsservos • Bewegen Sie den Fernsteuerhebel (Kanal ) nach hinten (Vollgasstellung). Der Vergaserschieber muss jetzt voll herausgefahren sein, der Vergaserdurchlass maximal geöffnet. Die Bremsen haben keine Wirkung. Falls der Vergaserschieber nicht auffährt, wenn Sie die Fernsteuerung betätigen, stellen Sie das Servo-Reverse für Kanal auf “REV” um die Drehrichtung des Servos umzukehren. Falls der Vergaserschieber nicht voll auffährt, korrigieren Sie den Servoweg an der Trimmung (Kanal ) des Fernsteuersenders • Lassen Sie den Fernsteuerhebel los. Der Vergaserschieber sollte jetzt in die Leerlaufstellung zurückfahren (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet). Die Bremse hat immer noch keine Funktion. • Drücken Sie den Fernsteuerhebel ganz nach vorne (bremsen). Der Vergaserschieber soll in der Leerlaufstellung (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet) bleiben. Der Servohebel an der Vergaseranlenkung zieht gegen einen Federwiderstand, der Servohebel an der Bremsenanlenkung betätigt die Bremshebel. • Lassen Sie den Fernsteuerhebel wieder los, die Bremse sollte sich jetzt wieder lösen. Sie können die Bremsenanlenkung einstellen, indem Sie die Stellringe am Bremsenanlenkhebel entsprechend verschieben. i) Starten des Motors Allgemeines zum Verbrennungsmotor Der Motor des GP Racing Chassis Promo 30 ist mit einer ABC-Laufgarnitur ausgestattet. ABC steht hierbei für „Aluminium“, „Brass (Messing)“ und...
• Ermitteln Sie die Länge des Seilzuges durch langsames Herausziehen ohne Zündung! • Seilzugstarter nie gewaltsam herausziehen! • Setzen Sie einen Kerzenstecker mit vollständig geladenem Startakku auf die Glühkerze auf. • Achten Sie auf festen Sitz! • Ziehen Sie jetzt den Seilzugstarter mit Schwung durch, bis der Motor anspringt, • während Sie das Modell mit einer Hand festhalten. • Wenn der Motor läuft, lassen Sie den Seilzugstarter los und • nehmen Sie den Kerzenstecker wieder ab. Lassen Sie den Glühkerzenstecker nur kurz am Motor angeschlossen. Andernfalls könnte die Glühkerze vorzeitig durchbrennen. • Motor abstellen • Unterbinden Sie die Luftzufuhr zum Vergaser, • halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu, oder • halten Sie die Schwungscheibe des Motors auf der Unterseite des Chassis mit einem Lappen oder mit Handschuhen an. Die Kraftstoffzufuhr sollte nicht abgeklemmt werden, da der Motor sonst heißlaufen könnte.
2. Einlaufphase • Stellen Sie den Motor geringfügig magerer ein, indem Sie die Hauptdüsennadel eine achtel Umdrehung wieder hereindrehen und starten Sie ihn dann neu. • Lassen Sie den Motor erneut ca. - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen laufen. Der Motor soll jetzt das Gas etwas besser annehmen, Rauchentwicklung ist aber noch vorhanden. Dreht der Motor nur kurz hoch und stellt dann ab, die Hauptdüsennadel wieder etwas herausdrehen. • Stellen Sie den Motor wieder ab und • lassen Sie ihn wieder für 10 Minuten abkühlen. • Wiederholen Sie diesen Vorgang und magern Sie dabei das Gemisch jedesmal geringfügig ab. 3. Einlaufphase Drei weitere Tankfüllungen kann jetzt das Fahrzeug mit langsamer Geschwindigkeit (max. 1/2 Gas) gefahren werden Eine zu magere Gemischeinstellung führt zu Überhitzung und zu Festgehen des Motors. Für eine lange Motorlebensdauer sollten Sie eine leicht fette Vergasereinstellung und einen Kraftstoff mit ausreichendem Ölanteil (mind. 16%) bevorzugen.
a) Empfehlungen für den Betrieb Treibstoff Die Wahl des geeigneten Treibstoffs hat deutlichen Einfluss auf die Leistungsentfaltung des Motors. Der Nitromethanzusatz im Modelltreibstoff erhöht die Zündfähigkeit des Treibstoffes und damit die Leistung des Motors. Der Ölanteil im Treibstoff sorgt für die Schmierung des Motors, der Motor ist “selbstschmierend”. In der Einlaufphase soll ein spezieller RC-Car Treibstoff mit maximal 16% Nitromethan verwendet werden. Nachdem der Motor vorschriftsmäßig eingefahren wurde (nach einer reinen Laufzeit von ca. 45 Minuten), können Sie zu einem Treibstoff mit maximal 5% Nitromethan-Anteil wechseln. Verwenden Sie niemals Treibstoff für RC-Flugmotoren! Dieser Treibstoff besitzt einen zu geringen Ölanteil (zu geringe Schmierung), was zu einem Überhitzen des Motors und in Folge zu schweren Schäden führt. Glühkerze Ebenfalls Einfluss auf die Motorleistung hat die Wahl der Glühkerze. Für die Einlaufphase sollten Sie eine “heiße” Glühkerze (auch für Hochleistungsmotoren) verwenden. Nach dem Einfahren können Sie zu einer Glühkerze mit mittlerem oder “kaltem” Wärmewert wechseln.
c) Quarzwechsel Um eine Kanaldoppelbelegung zu vermeiden, kann es erforderlich werden, dass Sie an Ihrem Fernsteuersystem die Quarze wechseln müssen. Aus Gründen der Betriebssicherheit sollten Sie nur Quarze verwenden, die vom Zulieferer ausdrücklich für den Einsatz in Ihrer Fernsteueranlage empfohlen werden. •...
a) Motor Feintuning Nachdem der Motor eingelaufen ist, können Sie mit dem Feintuning zur Leistungssteigerung beginnen. Dazu optimieren Sie die Gemischaufbereitung für Leerlauf und Übergang an der Leerlauf-Gemischregulierschraube und bei Vollgas an der Hauptdüsennadel. Dieses Feintuning wird durch den neuartigen Vergaser mit der Materialkombination Aluminium/Kunststoff deutlich erleichtert. Vollmetall-Vergaser werden im Betrieb sehr heiß, wodurch Teile des Kraftstoffes bereits im Vergaser verdunsten. Die bei kaltem Motor gewählte Vergasereinstellung bleibt also im Betrieb nicht konstant. Die geringere Wärmeaufnahme des Kunststoff verhindert diesen Effekt. Justieren der Hauptdüsennadel (Vollgasgemisch) •...
b) Einstellung der Stoßdämpfer Die Federelemente der Allradfederung des Chassis bestehen jeweils aus einer Schraubenfeder (1), in deren Zentrum sich ein Öldruckstoßdämpfer () befindet. Die Öldruckstoßdämpfer sind an den unteren Querlenkern und oben an der “Dämpferbrücke” auf den Differenzialgehäusen befestigt. Die Schraubenfedern stützen sich oben gegen eine Rändelmutter (3) auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers und dem Federsitz am unteren Ende der Kolbenstange ab. Ein Verdrehen der Rändelmutter nach oben entlastet die Feder, die Federung wird “weicher”. Verdrehen nach unten erhöht die Federvorspannung, die Federung wird “härter”. Auf diese Weise lässt sich die Federvorspannung dem Untergrund und der Fahrweise entsprechend fein einstellen.
Tuning Mit der Auswahl des Dämpferöls lässt sich die Dämpfungscharakteristik beeinflussen. Das in den Stoßdämpfern serienmäßig verwendete Öl ist für die meisten Anwendungen hervorragend geeignet. Auf vorwiegend glattem Gelände empfiehlt sich ein zähflüssigeres Öl (hohe Viskosität), im Gelände dagegen sollte ein dünnflüssigeres Öl (niedrige Viskosität) verwendet werden. Verwenden Sie kein Motoröl. Wir empfehlen, grundsätzlich nur reines Silikon-Dämpferöl zu verwenden. Zur weiteren Optimierung der Dämpfungseigenschaften bieten wir Ihnen in unserem Zubehör Silikonöl für die Stoßdämpfer in unter- schiedlichen Viskositäten an! c) Einstellung des Radsturzes Der Radsturz bezeichnet die Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten.
Vorspur Spannschrauben nach vorne verdrehen verlängert die äußere Spurstange, das Rad wird über den Spurstangenhebel hinten nach außen gedrückt. Die Einstellung einer Vorspur lässt die Reifeninnenseiten schneller verschleißen. vorspur.eps Nachspur Spannschrauben nach hinten verdrehen verkürzt die äußere Spurstange, das Rad wird über den Spurstangenhebel hinten nach innen gezogen. Die Einstellung einer Nachspur lässt die Reifenaußenseiten schneller verschleißen. nachspur.eps e) Einbau des Mitteldifferenzials (Option) Bei der Umrüstung kann das vorhandene Hauptzahnrad durch ein Hauptzahnrad mit integriertem Differenzial ersetzt werden. Dieses Mitteldifferential verhindert die im Antriebsstrang von allradgetriebenen Fahrzeugen auftretenden Verspannungen, die durch die unterschiedlichen Kurvenradien für die Vorder- und Hinterachse und die damit verbundenen unterschiedlichen Drehgeschwindigkeiten der Achsen entstehen. Entfernen Sie für bessere Zugänglichkeit den leeren Tank durch Lösen der beiden Kreuzschlitzschrauben auf der Unterseite des Chassis. Nehmen Sie die RC-Einbauplatte ab.
Einbau des Zweiganggetriebes Beim Einbau des Zweiganggetriebes muss außer dem Mitteldifferenzial (Hauptzahnrad) auch die Kupplungsglocke gegen eine Kupplungsglocke mit zwei Ritzeln getauscht werden. Entfernen Sie die RC-Einbauplatte und bauen Sie das Hauptzahnrad und das Mitteldifferenzial aus, wie vorstehend beschrieben. Wechseln der Kupplungsglocke • Lösen Sie den E-Ring von der Motorwelle und ziehen Sie die Kupplungsglocke nach vorne ab. • Entnehmen Sie das Kugellager und setzen Sie es in die Kupplungsglocke des Zweiganggetriebes ein. • Schieben Sie die Kupplungsglocke mit den zwei Ritzeln auf die Motorwelle und sichern sie mit den Unterlegscheiben und der Innensechskantschraube. • Setzen Sie das Zweiganggetriebe zwischen Kardanwellen-Lagerbock und Bremsenhalterung ein und verschrauben Sie die RC-Einbauplatte: • Überprüfen Sie erneut Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs! Wenn Sie (als Tuningmaßnahme) die Übersetzung Ihres Fahrzeuges ändern und nur die Kupplungsglocke gegen eine Kupplungsglocke mit anderer Zähnezahl tauschen wollen, so brauchen die RC-Einbauplatte und das Hauptzahnrad (Mitteldifferenzial) nicht ausgebaut zu werden.
i) Tuning für Fortgeschrittene Einstellen der Differenziale Die Differenziale des „GP Racing Chassis Promo 30“ sind mit Fett gefüllt. Die Viskosität des Fettes bewirkt eine Sperrung des Differenzials, die für die meisten Gelände und Einsätze geeignet ist. Durch den Austausch des Fettes gegen hochviskoses Silikon-Differenzialöl kann die Sperrwirkung verändert werden. Je höher die Viskosität, desto höher die Sperrwirkung. • Wenn das Modell unter Last in der Kurve ausbricht, können Sie das hintere Differenzial lösen bzw. das vordere sperren. • Wenn das Modell unter Last untersteuert, sperren Sie das hintere, bzw. lösen Sie das vordere Differenzial. Sie können zwischen Silikonöl der Viskosität XR 1.000 (geringe Sperrwirkung) bis XR 50.000 (hohe Sperrwirkung) wählen. Achtung! Wir empfehlen den Austausch des Getriebefettes nur dem erfahrenen Modellpiloten, der sein Modell beherrscht und der über ausreichende technische Kenntnisse verfügt, die zum Ausbau und zur Demontage der Differenziale nötig sind. Ackermann-Effekt Zur Einstellung der Progressivität des Lenkeinschlages am kurveninneren Rad (Ackermann-Winkel) lassen sich die Spurstangen sowohl in den Lenkhebeln als auch an der Lenkplatte in andere Anlenkpunkte umsetzen.
Treibstoffsystem, Motor • Verunreinigungen dürfen nicht in den Tank oder den Vergaser und/oder erst recht nicht in den Motor gelangen. • Solche Verunreinigungen können Zündaussetzer unter Last bzw. eine schlechte Leerlaufeinstellung zur Folge haben. Im ungünstigsten Fall bewirkt ein Fremdkörper zwischen Laufbuchse und Kolben einen Kolbenstecker oder Kolbenklemmer. • Montieren Sie sicherheitshalber einen Treibstoff-Filter zwischen Tank und Vergaser, um eventuell vorhandene Schwebstoffe aus dem Treibstoff auszu- filtern. • Verwenden Sie ausschließlich Treibstoff für RC-Cars. • Verwenden Sie stets frischen Treibstoff und halten Sie den Tankdeckel fest geschlossen. • Modelltreibstoff absorbiert mit der Zeit Feuchtigkeit aus der Luft. Diese Feuchtigkeit setzt die Leistung des Treibstoffes herab und führt zu fehlerhaftem Motorlauf sowie zu Korrosion im Motor. • Leeren Sie den Tank, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht benutzen. • Die flüchtigen Bestandteile des Treibstoffes Nitromethan und Methanol verdunsten und hinterlassen Öl, das sich ablagert, das Gemisch anreichert und Leitungen verstopfen kann. • Wenn Sie den Fahrbetrieb für den Tag beenden, schrauben Sie die Glühkerze aus und geben Sie einige Tropfen Motorpflegeöl „After Run“ (dünnflüssiges Maschinenöl) in den Zylinder. Setzen Sie die Glühkerze wieder ein und drehen Sie das Modell einige Male über Kopf und hin und her, so dass sich das Öl im Brennraum verteilen kann. Auf diese Weise wird Korrosion vorgebeugt. • Bei längeren Fahrpausen, z. B. zum „Überwintern“ geben Sie - 3 Tropfen Konservierungsöl (Zubehör) in den Zylinder • Fixieren Sie die Treibstoffschläuche an den Anschlussnippeln mit dünnen Kabelbindern oder speziellen Schlauchbindern (Zubehör). • Das Öl im Treibstoff kann sonst zum Abrutschen führen. Luftfilter Der Luftfilter verhindert das Eindringen von Verunreinigungen über die Ansaugluft in den Motor. Fremdkörper, die über die Ansaugluft zwischen Laufbuchse und Kolben gelangen verursachen Kolbenstecker oder Kolbenklemmer, die den Motor zerstören und Folgeschäden im Antriebsstrang bewirken können. • Reinigen Sie den Luftfilter mit Petroleum oder dünnflüssigem Maschinenöl (Luftfilteröl, Zubehör). Sollten Sie den Luftfilter mit Spülmittel und Wasser reinigen wollen, spülen Sie ihn anschließend gründlich. Seifenreste könnten sonst in den Motor gelangen und den Schmierfilm zerstören. Ölen sie den Luftfilter außerdem anschließend mit Luftfilteröl ein. •...
8. Technische Daten Motor: 2,76 ccm Verbrennungsmotor X-Race 17SZ mit ABC-Laufgarnitur, Zweikammer-Resonanzschalldämpfer und Schiebevergaser Hubraum: ,76 ccm Leistung: 1,10 kW / 1,5 PS bei 30.000 U/min Bohrung: 16 mm Hub: 13,7 mm Gewicht ca. 6 g Kraftstoff: RC-Car Modelltreibstoff auf Methanol/Öl-Basis mit einem Mindestanteil von 5% - 5% Nitromethan und 16% synthetischem Öl Tankinhalt: 100 ccm Schmierung: selbstschmierend Luftfilter: Schaumstoff-Trockenfilter Kraftübertragung: Allradantrieb: über Kardanwellen zur Vorder- und Hinterachse gekapselte Differenziale in der Vorder- und Hinterachse, Alle Antriebsachsen kugelgelagert. Übersetzung: 15Z : 4Z Chassis: Bodenträgerplatte, Dämpferbrücken, RC-Einbauplatte aus hochfester Aluminium-Legierung Fahrwerk: Vorderradaufhängung: Doppelquerlenkeraufhängung...
9. Fehlerbehebung RC-Anlage • • Sender-und/oder Empfängerbatterien/ Akkus sind Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/Ak- RC-Anlage funktioniert nicht leer • • Batterien/Akkus sind falsch eingelegt Prüfen Sie die Polarität der Batterien/Akkus • • Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist lose Stecken Sie den Stecker wieder fest ein • • Sender-und/oder Empfängerbatterien/ Akkus sind Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/Ak- Senderreichweite zu gering schwach •...
Page 34
• • Falsche oder kaputte Glühkerze Setzen Sie die erforderliche Glühkerze ein Motor läuft nicht rund, spricht schlecht an • • Falscher oder alter Treibstoff Füllen Sie den vorschriftsmäßigen Treibstoff ein • • Schmutziger Luftfilter Waschen Sie diesen, dann benützen Sie Luftfilteröl • • Gemisch zu fett Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem magereren Gemisch • • Leerlaufgemisch zu mager Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die werkseitige Einstellung zurück •...
Page 35
Table of contents 1. Introduction ..........................................35 2. Safety instructions ........................................36 a) General information: ......................................36 b) Engine, Fuel: ......................................... 36 c) Drive mode: ........................................... 37 d) Remote control: ........................................37 e) Instructions relevant to batteries and rechargeable batteries ..........................38 3. Description of the model ......................................38 a) 40 MHz FM Three-Channel Remote Control Transmitter ............................. 39 b) 4WD GP Racing Chassis Promo 30..................................40 4.
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing a model by REELY The model you have purchased has been manufactured using state-of-the-art technology. The product meets the requirements of the current European and national guidelines on electromagnetic compatibility. EC Conformity has been proven and the relevant statements and documents have been deposited at the manufacturer. We reserve the rights to effect modifications to the technology and the design without prior notice. All company names and product designations contained herein are trademarks of the respective owners. All rights are reserved. Declaration of Conformity The manufacturer herby declares that this product complies with the essential requirements and regulations of guideline 1 9 9 9 / 5 / E C . The declaration of conformity to this product can be found at www.conrad.com.
2. Safety instructions These safety instructions are not only for the protection of the product but also for your own safety and that of other people. This is why you should read this section very carefully before using the product! In the case of damages which are caused due to failure to observe these operating instructions, the guarantee will expire. We do not assume any liability for resulting damage! Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instruc- tions! The guarantee will expire in any such case.
Risk of explosion! Fire danger! • Car fuel is highly flammable. When fuelling the car, do not smoke; no open fires! • Stock fuel in well ventilated rooms, away from ignition sources. • Only transport the vehicle (e.g. in the car) with an emptied tank. Escaping vapors are a health hazard! There is furthermore a danger of fire and explosi- • Fuel and oil residues can soil, e.g. the boot of your vehicle. This is why you should think about using a suitable surface or use a transport case. Transport the vehicle separate from all component parts in order to avoid getting, eg the remote control dirty. • Empty the tank if you do not want to drive the mode for several days. • Use appropriate containers for transporting the fuel. • The fuel can eat away and damage varnish and rubber parts. • Don’t let any fuels or oils get in the environment. Never pour fuels in the nature or down the drain! Dispose of them in an environmentally friendly way, e.g. via problem waste collection. • Empty fuel containers are a hazardous waste and must be recycled accordingly. • Do not burn fuel containers! c) Drive mode: Before starting: Check all bolted connections and all wheel nuts. Make sure that the rechargeable batteries (batteries) of both transmitter and receiver are completely charged. 1. Both control levers in neutral position, . Switch on remote control transmitter and 3. Receiver • During the starting process the wheels of the vehicles must not be on the ground. We recommend the use of a start box onto which the vehicle can be placed. Place the vehicle in a way so that the wheels and drive can move freely (do not touch the drive!). When starting the engine, the centrifugal clutch might get activated at higher engine speed; the wheels suddenly start to turn! Never drive if your ability to respond is limited (e.g. when tired, under medication or under the influence of alcohol). Incorrect responses can cause serious damages to people and objects.
e) Instructions relevant to batteries and rechargeable batteries • Keep batteries/rechargeable batteries out of reach of children. • Do not let batteries/rechargeable batteries lie around openly. There is a risk of batteries being swallowed by children or pets. In such case, seek instant medical care! • Batteries/rechargeable batteries must never be short-circuited, taken apart or thrown into fire. They might explode! • Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries might cause acid burns when getting into contact with skin. Therefore, use suitable protective gloves. • Conventional batteries must not be re-charged. They might explode! Only charge rechargeable batteries which are intended for this purpose; use suitable rechargeable battery chargers. • Please observe correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting batteries/rechargeable batteries. The same is the case when connecting the receiver current supply.
a) 40 MHz FM Three-Channel Remote-Control Transmitter (provided with Item No. 235960) Take note of the separate operating manual of the Remote control! 1. Telescopic antenna 2. Settings button DT 2 3. SEL button 4. Settings button plus (+) and minus (-) 5.
b) 4WD GP Racing Chassis Promo 30 2/4 WD /4 Wheel Drive driven by or 4 wheels. ABC assembly ABC means “Aluminum”, “Brass” and “Chrome”. Aluminum with its small thermal expansion and small weight serves as material for pistons, the cylinder is made of brass with chrome-plated contact surface. Ackermann effect To set the progressiveness of the steering angle on the wheel‘s inward angle (Ackerman angle), the tie-rods in the steering arms can be adjusted to different steering points. Air filter The air filter is made of foam and prevents the penetration of dust and dirt particles through the suction hole into the carburettor and in the engine. Alignment Position of the wheel level to the driving direction: a) Toe-in – Wheels point inwards b) Toe-out – Wheels point outward Axle leg This is where the axle turns. The steering levers are located on the front axle legs. Bumper Made of impact resistant synthetic material for excellent damping in case of a frontal crash. Chassis The “frame” of the vehicle, to be precise, only the bottom support plate. nachspur.eps vorspur.eps CVD drive shaft A shaft which on one side engages the attachment on the differential with a steel pin and which on the other side is connected to the axle without tolerance via a cardan joint, leading to low wear. In this way the wheel can turn even at a great steering angle (strongly angled shaft). 4WD GP Racing Chassis Promo 30 1:10 No. 3 59 50 / 60...
Page 42
Damper plate The upper end of the shock absorber of an axle right and left is screwed to the damper plate at the front or at the rear. The shock absorbers are thus somehow interconnected via the damper plate. Differential Differential gear. Equalizes the different revolution speeds, e.g. between the wheel on the inside of a bend and the outside of a bend. Fuel tank The snap closing fuel tank holds 100 ccm and is equipped with an integrated fuel filter. The tank is connected to the tuned pipe via a connector hose running from the connector nipple. When the motor is operating, the exhaust gas pressurises the tank and improves the flow of fuel to the carburettor. Gear “Transmits” the engine rotation speed in the drive section to the rotational speed of the driven wheels. The “transmission ratio” (engine rotation speed/wheel rotation) provides information about the final speed and the torque. Inclination Inclination of the wheels as viewed from the front: Positive inclination Negative inclination Main nozzle needle Regulates the fuel supply to the carburettor carsturzneg.eps Oil-dampened shock absorbers carsturzpos.eps The shock absorber consists of a coil spring with a piston in an oil-filled cylinder running up and down at the centre.The coil spring is supported by a plate on the end of the piston rod and a knurled nut/distance ring on the outer side of the cylinder. The spring preload can be adjusted by turning the knurled nut/the distance rings of various thicknesses. The spring absorbs the travel of the axle halves when travelling in uneven terrain. The bounding and rebounding is dampened by the piston moving through the oil. By selecting different dampening oils the dampening properties can be varied. The shock absorber is mounted between the damper plate at the top and the lower transverse link. The deflection travel is limited with the help of a plastics sleeve. Operating Sequence of the control: Steering servo Steering Driver Transmitter...
Page 43
Slide carburettor By sliding the “chocking barrel” the air supply to the engine is regulated. At the same time, the conical needle of a needle valve (idle nozzle needle) is moved; thus, changing the amount of fuel that flows through the carburettor. Spindle The axis onto which the wheel is screwed and around which the wheel turns. Starter cord With recoil spring to start the engine manually. It turns the crank shaft and therewith the piston via the piston rod, thus the engine Steering knuckle arm Lever on the axle leg (steering lever). Moving the steering link via this lever towards the right or left causes the wheels to swivel in. Steering knuckle pin Steering axle of the wheel. Connects the axle leg so that it is rotary with the axle leg support (between the top and bottom transverse control arm). Steering link Generally consists of three flexible interconnected levers. The outer steering links (adjustable in length with adjustable alignment) connect the steering knuck- le arm at the axle leg so that it is rotary with the middle steering link part, which is tilted right / left by the steering servo lever. Steering link lever (=steering lever) Lever on the axle leg. Moving the steering link via this lever towards the right or left causes the wheels to swivel in. Steering servo Servo-motor, that carries out mechanical control functions via a lever. This servo effects steering via the steering links. A servo saver integrated in the servo control lever protects the servo from damages, which can cause strong shocks against the wheels via the steering links at the servo transmission. Throttle/brake servo This servo controls the slide carburettor as well as the disk brakes Throttle stop screw Regulates the minimum air supply to the carburettor in idle speed Transverse link Half axle transverse to the direction of motion, connects the wheel suspension (spindle, axle leg and steering knuckle pin) with the chassis.
4. Preparation a) Scope of delivery, necessary accessories Scope of delivery ARR, RTR (235950, 235960) Required accessories • One Chassis Not included in the delivery: • ,76 ccm two stroke glow engine • 1 accumulators for the transmitter and the receiver • with 1,10 kW (1,5 HP), with manifold, resonance tube and air filter • Glow plug and • Clutch bell with aluminium clutch cheeks • plug spanner • fuel hoses, already laid. • Plug connector with rechargeable battery as a unit and •...
b) Tools and auxiliaries, check list for putting into operation Go through the various points of the check list one after the other, and your model is then ready to run. Tools Check list for commissioning • Box spanner (or flat spanner) 7 mm to fasten the wheel nuts • Cut the body •...
Page 46
Attaching the car body support on the front and rear: • Attach the carriers for the car body support with the edge (plane side up) to the differential box and screw them tight. • Screw the car body distancer bolts tight with the support on the carrier. • Adjust the height of the bolts to the car body shape by moving in the support of the body and fasten them by tightening the screws. • If necessary, adjust the position of the support on the mounting. • Apply colored chalk or slow drying paint on the edges of the car body support and place the car body as exactly as possible on the chassis. • Remove the car body again and drill holes into the car body at the places marked with paint (chalk) for the car body support. • Use a special car body drill. • Determine the position of the antenna tube on the car body and drill here also a hole for the antenna passage. • Make openings for the starter cord, the tank shutter and the cooling head. Handling the car body • Cut the car body carefully along the outlines. We recommend that you use curved scissors or a knife with a very sharp edge (e.g. knife with cutter bla- de). •...
d) Check alignment and tooth backlash of drive The engine transmits its capacity via the pinion on the clutch bell to the main pinion. Both rotary axes, i.e. the crank shaft, engine-sided, and the axis of the drive section to the front and rear axis, must be aligned so that they are exactly in parallel. This prevents tensions in the drive section, premature wear of the pinions and bearing journals as well as loss of power. The parallel alignment of crankshaft and drive section must be checked every time before using the vehicle and, if necessary, must be readjusted! When the alignment is in parallel, the pinion on the clutch bell and the main pinion will run smoothly. If there is too much play, this will destroy the toothed wheels in the long run; too little play destroys the bearing in clutch and engine. Checking the tooth backlash •...
In the neutral position of remote control lever and trim lever, the servo shafts should be in the center position between the two limit stops. Installing the steering servo Put the steering servo on the channel of the remote control transmitter, whose steering lever is moved ”right/left” (or for knob remote control systems on the channel of the steering wheel).
Page 49
Mode of action and setting the throttle/brake linkage With the throttle/brake linkage, two functions are carried out at the same time via two servo steering levers that are at 90° to each other. Sliding the “carburetor slide” via the throttle linkage, regulates the air supply to the engine. At the same time, the idle nozzle needle (conical needle of a needle valve) is moved, thus changing the amount of fuel that flows through the carburetor. If the throttle linkage is moved further than the idle position (mechanical limit stop of the carburetor slide), the servo lever pushes against a spring buffer. Now the sphere of action of the brake linkage comes to effect, it presses the brake shoes of the disk brake together via an eccentric tappet. The position of the adjustment rings (the mechanical limit stops) of the stop spring on the throttle linkage and on the brake linkage must be adjusted to the mechanical limit stops of the carburetor and the disk brakes.
Installation of receiver and antenna After the function control and the mounting of the servos, the receiver, the ON/OFF switch, the battery holder and the antenna can be permanently installed in the receiver box on the chassis. • Unscrew the cover with the marking of the switch position from the ON/OFF switch. • Guide the ON/OFF switch from the inside through the opening in the cover of the receiver box. • Put the cover back, from the outside, over the switch and fasten the cover through the lid with • the switch. • Make sure that the marking of the cover ”ON” or ”OFF” of the switch position corresponds with the actual switch position, meaning that the power supply is turned on at ”ON” and off at ”OFF”. • Connect the connectors of the switch cable with the battery holder and the receiver. • Insert 4 batteries or rechargeable batteries type Mignon/AA in the battery/rechargeable battery box and place it horizontally at the back of the receiver box. • Connect the servos with the receiver. • When laying the cables make sure that they are as taut as possible and that they can’t get into contact with rotating parts. To fix the cables use cable binders. Tuck excess lengths into receiver box. • Place the receiver upright onto its narrow side; it fits in the front of the receiver box. • Guide the antenna wire of the receiver from the inside through the boring in the lid of the box and afterwards through the antenna guide tube. • Insert the antenna guide tube into the holder on the outside of the lid and secure the antenna wire onto the guidance tube by wrapping adhesive tape around it or by pulling a piece of stocking tube • over it. • Make sure that the lid for changing the rechargeable batteries can still be opened easily after fixing the antenna wires (don’t pull wire out too far). Never shorten the antenna cable of the receiver, try not to bind it together! This reduces the range.
g) Checking the range of the remote control transmitter In order not to lose control over you model, you should, before each first start or after a crash, check the function and the range of the RC system. For the range test, it is sufficient to test the function of the steering servo. •...
Function control of the throttle/brake servo • Move the lever of the remote control (channel ) towards the back (full throttle position). The slide carburettor must now be completely pulled out, the carburettor outlet opened to its maximum. The brakes have no impact. If the slide carburettor does not start up when you actuate the remote control, set the Servo Reverse for channel to “REV” in order to reverse the direction of rotation of the servo. • If the slide carburettor does not start up fully, correct the servo travel at the rocker switch (channel ) of the remote control transmitter • Release the lever of the remote control. Now the slide carburettor must go back to the idle speed position (carburettor outlet opened to approx. 1 mm). The brake still has no impact. • Press the lever of the remote control forward as far as it will go (braking). The slide carburettor must remain in the idle speed position (carburettor outlet opened to approx. 1 mm). The servo lever at the carburettor linkage pulls against a spring resistance, the servo lever at the brake linkage actuates the brake lever. • Release the lever of the remote control again; now the brakes should be released again. You can adjust the brake linkage by moving the adjustment rings at the brake steering levers accordingly. i) Starting the engine Combustion engine The engine of GP Racing Chassis Promo 30 is equipped with an ABC assembly.
• Determine the length of the starter cord by pulling slowly without ignition! • Never pull out the starter cord with force! • Place a plug connector with fully charged start battery on the glow plug. • Pull the starter cord with energy, until the engine starts up, while you hold the model firmly with one hand. • When the engines starts to run, let go of the starter cord and remove the plug connector again. Leave the plug connector connected to the engine only briefly. Otherwise, the glow plug could burn out prematurely. Switch off engine • Cut off the air supply to the carburettor. • Block the exhaust pipe with a piece of cloth, or • Stop the fly wheel of the engine on the lower side of the car body with a piece of cloth / with gloves. The fuel supply should not be disconnected as otherwise the engine could overheat. If, after several unsuccessful start activities, the starter cord can only be actuated with excessive use of power, too much fuel got into the combustion chamber and the crankcase.
2. Initial break-in phase • Set the engine slightly leaner by turning in the main nozzle needle by an eighth of a turn and start the engine again. • Let the engine run again for about – 3 minutes with cooling down phases in between. Now the engine should accept the throttle a little better, but there is still smoke. If the engine revs up briefly then stalls, unscrew the main nozzle needle slightly once more. • Stop the engine again and • let it to cool down for 10 minutes. • Repeat this procedure and make the mix slightly leaner each time. 3. Initial break-in phase Three more tank fillings, the vehicle can now be run at a slow speed (max. 1/2 throttle). A mix that is too lean causes overheating and engine seizure. For a long engine life you should prefer a slightly rich carburettor setting and a fuel with a sufficient percentage of oil (min. 0%) is favored.
a) Recommendation for operation Fuel The selection of the appropriate fuel has a significant impact on the performance characteristics of the engine. The addition of nitromethane in the model fuel increases the ignitability of the fuel and thereby the performance of the engine. The oil part in the fuel ensures the lubrication of the engine; the engine is “self lubricating”. In the break-in phase, a special RC car fuel with max. 16% nitromethane should be used. After the regulatory run-in of the engine (after a mere operating time of approximately 45 minutes), you can use a fuel with a percentage of max. 5% nitro- methane. Never use fuel for RC plane engines! The percentage of oil in such fuels is too low (too little lubrication), which causes the engine to overheat, thus leading to serious damages. Glow plug The selection of the glow plug has also an impact on the performance of the engine. For the break-in phase, you should use a “hot” glow plug (also for high performance engines). After the break-in phase, you can change to a glow plug with middle or “cold” calorific value.
c) Change of crystal In order to avoid a double channel assignment it may be necessary to change the crystals on your remote control system. For reasons of operational safety, you should only use crystals that are explicitly recommended for the use of your remote control system by the supplier.
a) Engine fine tuning After the run-in phase of the engine, you can start the fine tuning to increase the performance. To that effect, optimize the mix preparation for idle speed and change-over at the idle speed mix adjusting screw and with full throttle at the main nozzle needle. This fine tuning is significantly simplified thanks to the carburettor of a new type with the material combination aluminum/plastic. Carburettors made of metal only heat up a lot during operation which causes fuel parts to evaporate already in the carburettor. Thus, the carburettor setting selected with a cold engine does not remain constant during operation. The small heat absorption of the synthetic material prevents this effect. Adjust the main nozzle needle (full throttle mix) • Start the engine and remove the plug connector. Let the engine warm up for approximately 1 min. • Drive the model as usual. If it seems that the engine runs too rich, make the mix leaner by screwing in the main nozzle needle by 1/16 rotations respec- tively, until the desired setting is reached. • Make sure that the mix is not too lean. • A light white trail of smoke should always be visible coming out of the exhaust pipe. For an even increased performance, you can change to a fuel with up to 30% nitromethane However, there is the danger that the engine would show no satisfactory road performance any more, if you go back to a fuel with a lower percentage of nitromethane.
b) Setting the shock absorbers The spring elements of the all-wheel suspension of the chassis consist each of a coil spring (1) in whose center an oil dampened suspension () is located. The oil-dampened shock absorbers are mounted on the lower transverse links and at the top on the damper plate on the differential housings. On the top, the coil springs rest against a screw ring (3) on the outer tube of the shock absorber and a plate on the bottom end of the piston rod. Turning the screw ring towards the top relieves the spring. Turning it downward increases the spring preload. The spring preload can thus be finely adjusted according to surface and manner of driving. A steeper angle of attack (just as a higher spring preload) causes a higher pressure on the lower transverse links, whereby the chassis is slightly lifted. A flater angle of attack (or a lower spring preload) causes the chassis to sink deeper under its own weight. In this way a higher/lower setting of the chassis can be achieved (setting ground clearance). The setting of the suspension influences not only the ability of the model to “even out” road unevenness, but also the behavior in bends. This driving behavior is called to “oversteer” or to “understeer”. Understeering driving behavior: The model is difficult to steer around the bend, “pushes” the front wheels outwards (too much traction of the rear axle or too little traction of the steered front axle. As a counter measure the suspension should be set harder at the rear (or softer at the front). Over-steering driving behavior The model “pulls” in the bend, the rear tends to swerve (too little traction on the rear axle or too much traction at the steered front axle). As a counter measure the suspension should be set softer at the rear (or harder at the front). Over-steering or under-steering driving behaviour can be the result of uneven cornering powers of front and rear axle due to incorrect setting of the cam- ber. As a basic setting, the front axle should be set approximately 5 mm lower than the rear axle! Check the impact of the shock absorbers: •...
Tuning The oil used in the shock absorbers is perfectly suited for most applications. By selecting the right shock absorber oil, you can influence the shock absorbing characteristics. On generally even ground, we recommend using a more viscous oil (high viscosity), on rough terrain, however, you should use a low-viscosity oil. Do not use any engine oil. We generally recommend using pure silicon shock absorber oil only. To further optimize the damper characteristics, we offer, in our accessories, silicon oil for the shock absorbers in different viscosities! c) Setting the camber inclination The camber is the inclination of the wheel level as viewed from the front (vertical).
Toe-in Turn the clamping bolt clockwise. The track rod gets longer and the wheel is pressed to the back and outwards. Setting a toe-in causes the inner side of the tyre to wear faster. vorspur.eps Toe-out Turn the clamping bolt anticlockwise. The track rod gets shorter and the wheel is pressed to the rear and to the inside. Setting a toe-out causes the outer side of the tyre to wear faster. nachspur.eps e) Mounting the center differential (optional) When converting, the main pinion can be replaced by a main pinion with integrated differential. This center differential prevents the tensions occurring in the drive section of all-wheel driven vehicles, which result from the different turning radius of front and rear axles and the associated different rotational speed of the axles. Remove, for a better accessibility, the empty tank by unscrewing both crosshead screws on the lower side of the chassis. Remove the RC mounting plate.
Mounting the two-speed transmission When mounting the two-speed transmission, apart from exchanging the center differential (main pinion), the clutch bell also has to be replaced by a clutch bell with two pinions. Remove the RC mounting plate and disassemble the main pinion and the center differential as descri- bed above. Changing the clutch bell • Loosen the E-ring from the engine shaft and pull the clutch bell off towards the front. • Take out the ball bearing and insert it in the clutch bell of the two-speed transmission. • Slide the clutch bell with the two pinions onto the engine shaft and secure it with the washers and the hexagon socket head screw. • Place the two-speed transmission between the cardan shaft bearing case and the brake holder and screw the RC mounting plate together again: • Check the alignment and the tooth backlash of the drive! If you are changing your vehicle’s gear transmission ratio (as a tuning measure) and only want to exchange the clutch bell for a clutch bell with a different number of teeth, then the RC mounting plate and the main pinion (center differential) do not need to be disassembled.
i) Advanced Tuning Setting the Differentials The differentials of the GP Racing Chassis Promo 30 are filled with grease. The viscosity of the grease leads to a lock of the differential which is suitable for most terrains and conditions. By exchanging the grease against highly viscose silicone differential oil the locking effect can be modified. The higher the viscosity, the greater the locking effect. • If the model swerves in bends when loaded, you can loosen the rear differential or lock the front differential. • If the model understeers when loaded, lock the rear differential or loosen the front differential. You can choose between silicone oil with a viscosity of XR 1,000 (small locking effect) to XR 50,000 (great locking effect). NOTE! We only recommend exchanging the transmission grease to experienced users who know their model and have adequate techni- cal skills for taking out and disassembling the differentials.
Fuel system, engine • Impurities must not get into the tank or in the carburettor and / or certainly not in the engine • Such impurities can cause misfiring under load or a bad idle speed setting • In the worst case a foreign body between cylinder lining and piston can result in a stuck piston or a piston seizure. • For safety purposes, mount a fuel filter between tank and carburettor, in order to filter existing suspended particles out of the fuel. • Use fuel for RC cars only! • Always use fresh fuel and keep the tank lid firmly shut. • With time, model fuel absorbs humidity from the air. This humidity lowers the performance of the fuel and causes the engine to run incorrectly as well as corrosion in the engine. • Empty the tank if you do not use the model for several days. • The volatile components of the fuel nitromethane and methanol evaporate leaving oil behind; the latter sets down, enriches the mix and can clog lines. • When ending drive operation for the day, unscrew the glow plug and put some drops of engine oil • “After Run” (low viscosity machine oil) in the cylinder. • Insert the glow plug again and turn the model a few times over and swing it, so that the oil can be evenly distributed in the combustion room. This prevents corrosion. • In case of longer drive pauses, e.g. “to overwinter”, put – 3 drops of anticorrosion oil (accessories) in the cylinder • Fix fuel hoses on the connector nipples with thin cable binders or special hose binders (accessories). • Otherwise the oil in the fuel can cause slipping. Air filter The air filter prevents dirt from penetrating into the engine via the intake air. Foreign bodies which penetrate via the intake air between cylinder lining and piston can cause the piston to get stuck or piston seizure, which would then damage the engine and cause consequen- tial damage in the drive section. •...
8. Technical data Engine: 2,76 ccm Combustion engine X-Race 17 SZ with ABC assembly, two chamber resonance exhaust silencer and slide carburettor Displacement: ,76 ccm Power: 1,10 kW / 1,5 HP at 30.000 rpm Engine speed: .500 - 35.000 rpm Bore: 16 mm Stroke: 13,7 mm Weight: approx. 6 g Fuel: RC car model fuel on a methanol/oil basis with a min. share of 5% - 5% nitromethane and 16% synthetic oil Tank capacity: 100 ccm Lubrication: self lubricating Air filter: foam – dry filter Four wheel drive: via cardan shafts to front and rear axles enclosed differential in the front and rear axle, All drive axles are mounted with ball bearings.
9. Trouble shooting RC-System • • Batteries/rechargeable batteries of transmitter and/ Replace the batteries/rechargeable batteries of transmitter RC-System does not function or receiver are empty and/or receiver • • Batteries/rechargeable batteries are inserted incor- Check the polarity of the batteries/rechargeable batteries rectly • • Plug of batteries/rechargeable batteries of receiver Firmly insert the plug again is loose • • Batteries/rechargeable batteries of transmitter and/ Replace the batteries/rechargeable batteries of transmitter Range of transmitter too small or receiver are weak and/or receiver •...
Page 66
• • Incorrect or defective glow plug Insert the necessary glow plug Engine does not run smoothly, responds badly • • Wrong or old fuel Fill the correct fuel • • Dirty air filter Wash the latter then use air filter oil • • Mix too rich Adjust the main nozzle needle to a leaner mix • • Idle speed mix too lean Readjust the idle speed mix adjusting screw to factory set- ting • • Idle speed mix too rich Readjust the idle speed mix adjusting screw to factory set- ting • • Additional air is sucked via fuel line or engine Check/replace fuel hoses and/or tighten all engine screws • • Too little pressure from exhaust line Check exhaust line and, if necessary, replace •...
Page 67
Table des matières 1. Introduction ..........................................67 2. Consignes de sécurité ........................................ 68 a) Généralités : .......................................... 68 b) Moteur, carburant : ........................................ 68 c) Conditions de roulage : ......................................69 d) Télécommande radio: ......................................69 e) Remarques concernant les piles et accus : ................................70 Informations techniques ......................................70 3. Description du modèle ........................................ 70 a) 40 MHz FM Télécommande à trois voies b) 4WD GP Racing Chassis Promo 30..................................
1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l’achat d’un modèle réduit RC de la société REELY. Avec ce modèle réduit, vous avez fait l’acquisition d’un produit construit d’après les derniers progrès de la technique. La compatibilité électromagnétique (CEM) de ce produit a été contrôlée et il est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité CE a été établie, les actes déclaratifs et les documents correspondants ont été consignés auprès du fabricant. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications relatives à la technique et à sans aucun préalable. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés. Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que ce produit est conforme aux exigences fondamentales et aux autres prescriptions correspondantes de la directive 1999/5/CE. La déclaration de conformité de ce produit peut être consultée à l’adresse www.conrad.com. Garantie Sauf stipulation contraire dans le texte de la disposition légale applicable, la garantie est limitée à la réparation dont les frais ne doivent pas dépasser le prix d’achat, au remplacement par un modèle équivalent ou à la restitution du prix d’achat.
2. Consignes de sécurité Ces mesures de sécurité servent non seulement à la protection du produit mais également à assurer votre propre sécurité et celle d’autres personnes. Pour cette raison, veuillez lire ce chapitre attentivement avant la mise en service du produit ! En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée. Nous déclinons toute re- sponsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs ! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non-ob- servation des précautions d’emploi ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
Risque d’explosion et d’incendie ! • Le carburant pour modèles réduits est très inflammable. Lors de l’approvisionnement de carburant, ne pas fumer, supprimez tout feu nu ! • Ne stockez le carburant que dans des locaux bien aérés, loin de toute source d’allumage. • Ne transportez pas le modèle réduit (par ex. dans votre véhicule) que si le réservoir est vide. Les vapeurs qui s’échappent sont nuisibles à la santé ! Ceci représente un danger d’incendie et d’explosion! • Les résidus de carburant et d’huile peuvent, par ex, salir le coffre de votre véhicule. Pour cette raison, utilisez un support approprié ou utilisez un coffret de transport. Transportez le modèle réduit séparé des autres composants afin de prévenir des salissures, par ex. de la télécommande. • Videz également le réservoir si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs jours. • N’utilisez que des réservoirs appropriés pour le transport du carburant. • Le carburant peut attaquer et endommager la peinture et les pièces en caoutchouc. • Evitez une pollution de l’environnement par des carburants ou des huiles qui s’écoulent. Ne jamais verser des carburants dans la nature ou dans des déversoirs! Ce sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés selon les lois pour la protection de l’environnement. • Les réservoirs de carburant vides sont des déchets spéciaux. • Ne jetez pas les réservoirs de carburant dans le feu ! c) Conditions de roulage : • Avant de démarrer le moteur : Assurez-vous que toutes les vis et les assemblages sont fermement fixés. Vérifiez que les accus de l’émetteur ainsi que ceux du récepteur (piles) sont complètement rechargés. 1. Mettez les deux leviers de télécommande en position neutre, . Activez l’émetteur de télécommande et 3. Activez le récepteur. • Lors de la procédure de démarrage, les roues du modèle ne doivent pas être placées sur le sol. Nous vous recommandons l’utilisation d’une caisse de démarrage sur laquelle vous pouvez placer le modèle. Placez la voiture de sorte à ce que les roues et l’entraînement puissent tourner librement (ne pas toucher l’entraînement !). Lors du démarrage du moteur, il se pourrait que l’embrayage centrifuge démarre par un régime élevé. Les roues commencent soudainement à tourner.
Arrêtez : 1. d’abord le moteur, . le récepteur, et enfin l’émetteur ! • La réparation d’un dispositif télécommande défectueux ne doit être effectuée que par du personnel qualifié. En cas de réparation sur les composants électronique de votre propre initiative, l’habilitation pour la télécommande sera annulée. e) Remarques concernant les piles et accus : • Maintenez les piles et accus hors de la portée des enfants. • Ne laissez pas traîner des piles ou accus. Ils risquent d’être avalés par un enfant ou un animal domestique. Au cas où cela serait arrivé, consultez immé- diatement un médecin! • Faites attention de ne pas court-circuiter les piles, ni de les jeter dans le feu, ni de les ouvrir. Il y a risque d’explosion ! • Des piles et accus corrodés ou endommagés peuvent, au toucher, causer des brûlures sur la peau ; mettez donc des gants de protection adaptés pour retirer de telles piles. • N’essayez jamais de recharger des piles conventionelles. Il y a risque d’explosion ! Ne rechargez que les accus prévus pour, n’utilisez que des appareils de recharge d’accus appropriés. • Insérez les piles ou les accus dans le compartiment à piles en respectant la polarité correcte (positive/+ et négative/-). Il en va de même lors de la conne- xion de l’alimentation en courant du récepteur • Déconnectez toujours l’alimentation en courant du récepteur si vous n’utilisez pas la voiture. Si vous n’utilisez pas l’appareil pour une longue durée (par ex. lors d’un stockage) retirez les piles ou les accus du récepteur, du support d’accus et de la télécommande car elles risquent de corroder et d’emdommager ainsi l’appareil. Des piles ou accus vétustes peuvent s’écouler et endommager le produit. • Ne jamais insérer piles et accus en même temps ! Utilisez soit des piles soit des accus. La mise en service est possible aussi bien avec des accus qu’avec des piles. La faible tension (piles = 1,5V, accus = 1,V) et la faible capacité des accus cause une diminution de la durée d’utilisation. Des problèmes de portée pourraient également survenir. Si vous placez les piles, nous vous recommandons l’utilisation de piles alcalines de haute qualité (par ex. piles alcalines Mignon Conrad N° de com- mande 650117). • Ne mélangez jamais des piles/accus d’états différents (par ex. des piles pleines avec des piles à moitié pleines).
a) 40 MHz FM Télécommande à trois voies MC 1046 (incluse dans l‘étendue du N° 205386) Tenez compte des instructions d’utilisation spécifiques de la télécommande! 1. Antenne télescopique 2. Touche de réglage DT2 3. Touche SEL 4. Touches de réglage Plus (+) et Moins (-) 5.
b) 4WD GP Racing Chassis Promo 30 2/4 WD 2/4 Wheel Drive. ou 4 roues entraînées. Amortisseur acoustique à résonance L’amortisseur acoustique sert d’un côté à l’insonorisation, d’un autre côté à l’exploitation optimale de la puissance du moteur. Amortisseurs hydrauliques L’amortisseur se compose d’un ressort à compression, dans le centre duquel un piston peut monter et descendre dans un cylindre rempli d’huile. Le ressort à compression s’appuie, sur un plateau à l’extrémité de la tige de piston et un écrou moleté ou une entretoise, par l’extérieur sur le cylindre. La précontrainte du ressort peut être réglée en tournant l’écrou moleté ou par des entretoises de différentes épaisseurs. Le ressort absorbe le braquage des demi-essieux suite à des irrégularités du sol, la compression et le débattement est freiné au moyen du piston qui passe par l’huile. Par la sélection de différentes huiles d’amortisseur, on peut varier les caractéristiques d’amortissement. L’amortisseur est fixé entre le pont amortisseur supérieur et le bras transversal inférieur. La compression du ressort est limitée par un joint plastique. Arbre d‘entraînement CVD L’arbre qui engrène, sur un côté, dans le tenon du différentiel au moyen d’une broche en acier et qui est relié à l’essieu, sur l’autre côté, via un joint de cardan sans jeu et ainsi sans usure. L’entraînement de la roue est garanti de cette manière même en cas d’un fort braquage (arbre fortement plié). Antenne Antenne émettrice: Transmet les signaux de l’émetteur radiocommande en tant que signaux radios. Antenne réceptrice: Fil torsadé sur le récepteur dans le modèle, dont la longueur est exactement adaptée à la fréquence de transmission de la radiocom- mande et qui permet la réception des signaux de commande de manière optimale. Barre d’accouplement Comprend dans la plupart des cas trois leviers reliés par tringlerie mobile. Les barres d’accouplement extérieures (à longueur réglable si la voie peut être réglée) relient les leviers sur porte-fusée de l’essieu de façon mobile à la partie centrale de la barre d’accouplement, qui est pivotée via le levier du servo de direction de droite / de gauche. Bras transversal Demi-axe transversalement à la direction de marche, relie la suspension des roues (tourillon, fusée d’essieu et pivot de l’essieu avant) au châssis.
Page 74
Châssis Le « cadre » de la voiture, il s’agit de la plaque de support. Commande Servo de direction Direction Pilote Emetteur Récepteur Servo d’accélération/ Moteur Roue dentée principale freinage Akku de récepteur Diff. de l’essieu arrière Diff. de l’essieu derrière Démarreur à câble avec ressort de rappel, pour démarrer le moteur à la main. Fait tourner le vilebrequin et, via la bielle, le piston, donc le moteur. Déport de roue inclinaison du niveau des roues par rapport à la perpendiculaire : Déport positif Déport négatif Différentiel Mécanisme de différentiel. Compense les différences de régimes, par ex. entre la roue située vers le rayon intérieur d’un virage et celle du rayon extérieur d’un virage.
Page 75
Récepteur Reçoit et « traduit » les signaux de commande de l’émetteur radiopiloté (sens et intensité) pour le servo correspondant et le régulateur de vitesse. Le quartz récepteur adapté au quartz émetteur assure la communication optimale entre l’émetteur et le récepteur. Les quartz émetteur et récepteur sont adaptés l’un à l’autre de manière à ce que les signaux d’émetteurs fonctionnant en parallèle ne perturbent pas le récepteur (de ce modèle réduit). Réservoir de carburant Le réservoir avec bouchon de fermeture pratique a une capacité de 100 ccm et est équipé d‘un filtre de combustible. Le réservoir est relié à l’amortisseur acoustique à résonance par un flexible sur le raccord cannelé du couvercle. En fonctionnement, le gaz d’échappement génère ainsi une surpression dans le réservoir, qui améliore l’alimentation du carburateur en carburant. Servo Servomoteur dont l’arbre tourne dans une plage angulaire limitée dans les deux sens et qui effectue une fonction de commande mécanique via levier. Servo d’accélération/de freinage Le servo commande le robinet-vanne du carburateur ainsi que les freins à disque Servo de direction Servomoteur qui effectue une fonction de commande mécanique via levier. Ce servo cause le braquage des roues en actionnant les barres d’accouplement. Un dispositif protecteur intégré dans le levier du servo protège le servo contre les dommages que peuvent causer des chocs durs contre les roues sur l’engrenage servo transmis via les barres d’accouplement. Protecteur de servo Raccord monté sur ressort entre servo de direction et barre d‘accouplement. Les chocs soudains et forts sur les roues guidées sont amortis grâce à ce raccord et ne sont pas transmis directement dans le servo. Servo-Reverse: (sur l’émetteur de la télécommande) inverse le sens de rotation du servo correspondant / la direction de marche. Stabilisateurs transversaux Pour d’atténuer la bande du véhicule et de stabiliser la tenue en virage, le modèle réduit est équipé par des stabilisateurs transversaux avant et/ou arrière. Un stabilisateur transversal consiste en un fil d’acier à ressort en U dont les extrémités sont reliées via des têtes sphériques à un bras transversal inférieur. La traverse de fil est fixée sur le milieu du boîtier du différentiel et peut pivoter. A la compression du ressort d’une roue de cet essieu, la traverse fait que le ressort de l’autre roue est également comprimé. Le stabilisateur transversal renforce en outre l’effet des amortisseurs hydrauliques, avant tout lors du débattement de la roue, car la force de rappel de la traverse de fil aide au débattement de l’amortisseur (contre le frottement dans le piston). Ceci assure à tout moment le contact de la roue avec le sol. Tourillon L’essieu sur lequel la roue est vissée et autour duquel la roue tourne. Vis de butée du papillon des gaz Permet de régler l’alimentation minimale en air du carburateur en marche à vide Voie Position du niveau de la roue par rapport au sens de la marche :...
4. Préparations a) Contenu de l’emballage / accessoires nécessaires Contenu de l’emballage ARR, RTR (235950, 235960) Accessoires nécessaires • Un châssis Non contenu dans la livraison : • Moteur à culasse incandescente à deux temps • 1 accumulateurs pour l‘émetteur et le récepteur • ,76 ccm de 1,10 kW (1,5 CV) avec coude, tube de résonance • bougie à incandescence et • Carter fixe de l’embrayage avec masselottes en aluminium • clé de bougie • Tuyaux de carburant, déjà posés. •...
b) Outils et auxiliaires, liste de contrôle Parcourez tous les points de la liste de contrôle l’un après l’autre et votre modèle est prêt à rouler. Outils • Liste de contrôle pour la mise en service Clé à douille (ou clé à molette) 7 mm • Découper la carrosserie pour la fixation des écrous de roues •...
Page 78
Fixation des supports de la carrosserie à l’avant et à l’arrière : • Apposer les supports destinés à la fixation de la carrosserie, bord (côté plan vers le haut) sur le boîtier du différentiel, puis visser. • Visser les boulons d´espacement avec la fixation sur le support. • Ajuster la hauteur des boulons d’espacement à la forme de la carrosserie, et fixer les vis en les serrant. • Si nécessaire, ajuster également la position de la fixation sur le support. • Appliquer de la craie de couleur ou de la couleur à séchage lent sur les extrémités des supports de la carrosserie et placer la carrosserie aussi précisément que possible sur le châssis. • Retirer de nouveau la carrosserie et percer sur les endroits marqués de couleur (craie) dans la carrosserie les trous servant aux supports de la carrosserie. • Utilisez une perceuse spécialement conçu pour les carrosseries. • Déterminez la position du tube de l’antenne sur la carrosserie et percez ici également un trou pour le passage de l’antenne. • Découpez des trous pour monter le démarreur à câble, le bouchon du réservoir et le collecteur du radiateur.
d) Contrôler l’orientation et le jeu d’engrenage de l’entraînement Le moteur transmet sa puissance via le pignon sur le carter d’embrayage à la roue dentée principale. Les deux pivots, à savoir, le vilebrequin côté moteur et l’arbre de la chaîne de transmission aux essieux avant et arrière doivent être orientés de manière exactement parallèle. Ceci prévient les gauchissements dans la chaîne de transmission, une usure prématurée des pignons et des paliers ainsi qu’une perte de puissance. Le positionnement parallèle du vilebrequin et de la chaîne de transmission doit être contrôlé avant la mise en service du modèle et, si nécessaire, être réajusté ! Par un assemblage en parallèle le pignon de l’embrayage s’engrène facilement dans la roue dentée principale. Trop de jeu détruit, à la longue, les roues dentées. Trop peu de jeu détruit les paliers dans l’embrayage et le moteur.
Dans la position neutre du levier de télécommande et d´équilibrage, les arbres des servos doivent être en position médiane entre les deux butées de fin de course. Montage du servo de direction Mettez le servo de conduite sur le canal de l’émetteur radiocommande dont le levier de commande est activé vers « la droite/gauche » (ou par radiocommande à...
Montage du servo de vitesse / frein • Le servo de gaz et de frein est fixé dans la partie arrière de la plaque de montage du dispositif radio. • Pousser le servo à partir du bas dans l’entaille, arbre du servo vers l’avant et le visser à l’aide des deux fixations du servo restantes. Mode de fonctionnement et réglage de la timonerie de vitesse/frein La timonerie de vitesse/frein permet l´application simultanée de deux fonctions via deux leviers de commande de servos placés à 90º l´un par rapport à l´autre. La timonerie de vitesse permet la régulation de l´alimentation en air du moteur, au moyen du déplacement du « tiroir du carburateur ». En même temps, l´aiguille d´injection du ralenti (aiguille conique d´une vanne à pointeau) est déplacée, modifiant ainsi la quantité de carburant qui traverse le carburateur.
Montage du récepteur et de l’antenne Après le contrôle du fonctionnement et du montage des servos, on peut procéder au montage du récepteur, du commutateur de Marche/Arrêt, du support d’accu et de l’antenne dans la caisse du récepteur sur le châssis. • Dévissez le couvercle avec le marquage des positions de commutation du commutateur Marche/Arrêt. • Guidez le commutateur Marche/Arrêt de l’intérieur par l’ouverture dans le capot de la caisse du récepteur. • Replacez le couvercle de l’extérieur au dessus du commutateur et vissez le couvercle, à travers le capot, au commutateur. • Veillez à ce le marquage sur le couvercle, à savoir, « ON » ou « OFF » qui indique la position du commutateur corresponde à l’état de commutation actuel. « ON » indique que l’alimentation en tension est allumée ; « OFF » indique qu’elle est éteinte. • Connectez le cordon interrupteur au support d’accu et au récepteur. • Placez 4 piles ou accus de type Mignon/AA dans le support de piles/accus et placez/les horizontalement dans la caisse du récepteur. • Connectez les servos au récepteur. • Veillez lors de la pose des câbles à ce qu’ils soient aussi tendus que possible et faites de orte à ce qu’ils ne puisse pas entrer en contact avec des pièces en rotation. Utilisez, pour la fixation des câbles, des colliers auto- bloquants. Placez les longueurs superflues dans la caisse du récepteur. • Placez le récepteur sur le côté étroit, debout, à l’avant, dans la caisse du récepteur. • Guidez le fil de l’antenne du récepteur de l’intérieur à travers l’alésage dans le capot de la caisse et ensuite dans le tube de guidage de l’antenne. • Placez le tube de guidage de l’antenne dans le support sur le couvercle et fixez le fil de l’antenne au tube de guidage au moyen d’un ruban adhésif ou en le revêtant d’une gaine thermorétractable. • Assurez-vous après la fixation du fil de l’antenne que le capot se laisse ouvrir facilement pour un remplacement d’accus (ne pas trop tirer le fil). Ne jamais réduire la longueur du câble de l’antenne du récepteur. Ne pas le replier! Ceci réduit la portée.
g) Contrôle de la portée de l’émetteur de télécommande Pour éviter que vous ne perdiez pas le contrôle de votre modèle réduit, il est conseillé de vérifier avant chaque démarrage ou après un accident le fonctionnement correct et la portée de l’installation RC. Pour vérifier la portée il suffit de tester le fonctionnement du servo de direction.
Contrôle du fonctionnement du servo d’accélération/de freinage • Tournez le levier de la télécommande (voie ) vers l’arrière (position pleins gaz). Le robinet-vanne du carburateur doit être sorti jusqu’à la butée, le débit vers le carburateur est au maximum. Les freins sont inactifs. Si le robinet-vanne ne s’ouvre pas suite à l’actionnement de la télécommande, mettez le servo-reverse pour la voie en «REV» pour inverser le sens de rotation du servo. Si le robinet-vanne du carburateur ne s’ouvre pas jusqu’à la butée, corrigez le sens du servo au commutateur à bascule pour le compensateur de vites- se/de freinage (voie ) de l’émetteur de la télécommande • Relâchez le levier de la télécommande. Le robinet-vanne du carburateur devrait maintenant se remettre automatiquement en position de point mort (ouverture d’env. 0,7 mm du carburateur). Le frein est toujours inactif. • Poussez le lever de la télécommande vers l’avant jusqu’à la butée (freiner). Le robinet-vanne du carburateur doit, en position de point mort, rester ouvert (ouverture d’env. 0,7 mm du carburateur). Le levier du servo d’actionnement du carburateur agit contre la résistance d’un ressort, le levier du servo d’actionnement du frein agit sur les leviers du frein. • Relâchez le levier de la télécommande, les freins doivent maintenant se desserrer. Vous pouvez régler la tringlerie de frein en déplaçant les bagues d’arrêt situées sur la bielle de freinage. i) Démarrer le moteur Le moteur du modèle est doté...
• Déterminez la longueur du démarreur à câble en le tirant lentement sans allumage ! • Ne tirez jamais le démarreur à câble en usant de force ! • Placez un capuchon de bougie avec un accu de démarrage • complètement chargé sur la bougie. • Veillez à ce que l’unité soit fermement fixée ! • Actionnez le démarreur par à-coups jusqu’à ce que le moteur se mette en marche tout en retenant le modèle avec une main. • Si moteur a démarré, relâchez le démarreur à câble et retirez le capuchon de bougie. Laissez connecté le capuchon de bougie au moteur pour une brève durée. Sinon, la bougie de préchauffage risque de griller de manière anticipée. • Arrêter le moteur •...
1ère phase de rodage • Après chaque fonctionnement du moteur (plein de carburant), il faut veiller à laisser refroidir suffisamment le moteur. • Vous pouvez ensuite „maigrir» le mélange en vissant le pointeau principal peu à peu vers l’intérieur. • Laissez le capuchon de bougie mis en place et laissez chauffer le moteur pendant env. 1 minute sans accélérer. • A cet effet, dévissez un peu le pointeau principal (augmenter le débit) – Retirez le capuchon de bougie après cette phase de chauffe du moteur. • Laissez le moteur rouler dans de courts intervalles de -3 minutes environ, avec des phases de refroidissement intermédiaires. • Augmentez légèrement le régime en accélérant par à-coups. • Pendant cette phase, le moteur ne tourne qu’irrégulièrement et le modèle ne roule que difficilement. • Arrêtez le moteur au bout de -3 minutes • Laissez le moteur refroidir pendant env. 10 minutes. 2ième phase de rodage • Diminuez légèrement le réglage «riche» du moteur en vissant le pointeau principal d’un 1/8 de tour vers l’intérieur et redémarrez le moteur. • Laissez le moteur rouler à courts intervalles de -3 minutes environ, avec des phases de refroidissement intermédiaires. • Le moteur doit absorber maintenant mieux le carburant ; il dégage, toutefois, encore de la fumée. • Si le moteur roule brièvement puis s’arrête de soi, dévissez alors un peu le pointeau principal. • Arrêtez à nouveau le moteur et • laissez-le refroidir pendant env. 10 minutes. • Répétez cette opération et baissez à chaque fois la richesse du mélange. 3ème phase de rodage Le véhicule peut rouler maintenant à...
Prenez en considération le fait que la mise en service de modèles réduits de voitures doit être apprise progressivement. Au début, commencez avec des courses simples du modèle, par ex. un parcours rond. Utilisez des gobelets en plastique simple comme pylônes à l’aide desquels vous pouvez tracer le parcours. Familiarisez-vous avec la tenue en virage.
Palier Une surchauffe du moteur et/ou de l’embrayage agit sur les paliers de la cloche d’embrayage. Les fuites et la résinification de la graisse à roulements (palier sec) ainsi que différentes dilatations des billes et de la cage de roulement provoquent, en cas d’une surchauffe excessive, le blocage des billes. Si les billes ne peuvent plus tourner librement, il y a une perte de frottement et de par là, une surchauffe supplémentaire de l’arbre du moteur. c) Changement du Quartz Afin d’éviter une affectation double des canaux, il se pourrait que vous ayiez à changer le quartz dans votre télécommande. : Pour des raisons de sécurité de fonctionnement, vous ne devriez utiliser, pour le fonctionnement de votre radiocommande, que des quartz expli- citement recommandés par le fournisseur.
a) Accord précis du moteur Après que le moteur est rodé, vous pouvez procéder à l’accord précis dans le but d’augmenter la puissance du moteur. Cela signifie d’optimiser le mélange au ralenti et lors du changement des vitesses au moyen de la vis de réglage de ralenti et en plein régime au moyen du pointeau principal. Grâce au nouveau carburateur fabriqué d’une combinaison des matériaux aluminium/plastique, cet accord précis est devenu beaucoup plus facile. Les carburateurs en métal uniquement deviennent très chauds lors du service ce qui a pour effet qu’une partie du carburant s’évapore déjà dans le carbu- rateur. Le réglage du carburateur réglé lorsque le moteur était froid n’est donc pas constant lorsque le moteur est mis en service. L’absorption thermique faible du plastique empêche cet effet. Ajustage du pointeau principal (mélange pleins gaz) • Démarrez le moteur du véhicule et retirer le capuchon de bougie. • Laissez le moteur chauffer pendant env. 1 minute. • Faites rouler le modèle comme d’habitude. Si vous avez l’impression que le moteur est alimenté en mélange trop riche, réglez un mélange plus maigre en vissant le pointeau principal d’un 1/16 de tour vers l’intérieur jusqu’à ce que le réglage souhaité soit effectué. • Assurez-vous que le mélange n’est pas trop maigre. • Pendant la mise en service, il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche du pot d’échappement. Pour augmenter encore la puissance du moteur, vous pouvez utiliser un carburant d’une teneur en nitrométhane de jusqu’à 30%. Vous risquez par contre alors que le moteur ne soit plus assez performant si vous passez à...
b) Réglage des amortisseurs Les ressorts de la suspension à ressort de la traction intégrale du châssis comprennent chacun un ressort à compression (1) dans le centre duquel se trouve un amortisseur hydraulique (). Les amortis- seurs hydrauliques sont fixés aux bras transversaux inférieurs et en haut du « pont amortisseur » sur les boîtiers des différentiels. Les ressorts à compression s‘appuient sur un anneau fileté (3) du tuyau externe de l‘amortisseur et un plateau à l’extrémité inférieure de la tige de piston. Quand on tourne l’anneau fileté vers le haut, on détend la compression. Quand on tourne l’anneau vers le bas, la précontrainte des ressorts augmente. Il est ainsi possible de régler très précisément la précontrainte des ressorts en fonction du terrain et du style de conduite.
Réglage L‘huile utilisée dans les amortisseurs du modèle se prête de manière excellente pour la plupart des applications. Le choix de l‘huile amortisseur influence la caractéristique d‘amortissement. Sur un terrain plutôt plat il est recommandé d‘utiliser une huile d‘une viscosité élevée, sur un terrain difficile vous devez cependant utiliser une huile plus liquide (d‘une faible viscosité). N‘utilisez pas d‘huile moteur. Nous vous recommandons d‘utiliser en principe seulement une huile amortisseur à silicone pure. Pour une meilleure optimisation des caractéristiques d’amortissement, nous vous proposons, parmi nos accessoires, une huile silicone pour amortisseurs, avec différents degrés de viscosité ! c) Réglage du déport de roue Le déport de roue désigne l’inclinaison du niveau de la roue par rapport à...
Pincement positif Tournez la vis de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre. La barre d’accouplement s’allonge, la roue est comprimée à l’arrière vers l’extérieur. Le réglage du pincement positif use plus rapidement le côté intérieur des pneus. Pincement négatif vorspur.eps Tournez la vis de serrage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La barre d’accouplement est raccourcie, la roue est déportée vers l’intérieur à l’arrière. Le réglage du pincement négatif des roues provoque une usure prématurée du côté extérieur des pneus. nachspur.eps e) Montage du différentiel central (en option) Par une modification la roue dentée principale existante peut être remplacée par une roue dentée principale avec différentiel intégré. Ce différentiel central prévient les efforts de torsion dans la chaîne de transmission, qui sont fréquents dans des véhicules à traction intégrale, dû aux rayons de braquage différents entre essieu avant et essieu arrière et, en conséquent, aux différentes vitesses de rotation des essieux. Pour une meilleure accessibilité, enlevez le réservoir vide en dévissant les deux vis cruciformes sur la face inférieure du châssis. Enlever la plaque de montage RC.
Montage de la transmission à deux rapports de vitesse Pour le montage de la transmission à deux vitesses, il faut remplacer le différentiel central (roue dentée principale) mais aussi le carter fixe d’embrayage par un carter fixe d’embrayage à deux pignons. Retirez la plaque de montage RC et démontez la roue dentée principale et le différentiel central ainsi que décrit ci-dessous : Remplacer le carter fixe d’embrayage • Dévissez maintenant la bague E de l’arbre du moteur et ôtez le carter fixe d’embrayage en le tirant vers l’avant. • Retirez le roulement à billes et placez-le dans le carter fixe d’embrayage de la transmission à deux vitesses. • Faites glisser le carter fixe d’embrayage avec les deux pignons sur l’arbre du moteur et fixezle avec les rondelles plates et la vis à six pans creux. • Placez la transmission à deux vitesses entre l’arbre de cardan- support d’appui et le support de frein et vissez la plaque de montage RC. • Vérifiez à nouveau l’orientation et le jeu des engrenages de l’entraînement! Si vous voulez modifier (comme mesure de réglage) la transmission de votre modèle et que vous vouliez seulement remplacer le carter fixe d’embrayage par un autre avec un nombre différent de dents, vous n’avez pas besoin de démonter la plaque de montag RC et la roue dentée principale (différentiel central).
i) Réglage pour pilotes expérimentés Réglage des différentiels Les différentiels du GP Racing Chassis Promo 30 sont remplis de graisse. La viscosité de la graisse cause un blocage du différentiel approprié pour la plupart des terrains et utilisations. En remplaçant la graisse par une huile silicone pour différentiels d’une haute viscosité, l’effet de blocage peut être changé. Plus la viscosité est élevée, plus l’effet de blocage est important. • En cas de dérapage du modèle réduit sous charge dans le virage, vous pouvez détacher le différentiel arrière ou bloquer le différentiel avant. • En cas de sous-virage du modèle réduit sous charge, bloquez le différentiel arrière ou détachez le différentiel avant. Vous pouvez choisir entre l’huile silicone d’une viscosité de XR 1 000 (effet de blocage petit) à XR 50 000 (effet de blocage important). ATTENTION ! Le remplacement de la graisse pour boîtes de vitesses n’est conseillé...
Système d’alimentation en carburant, moteur : • Veillez à ce que des impuretés ne pénètrent pas dans le réservoir ou le carburateur et/ou dans le moteur avec l’amenée de carburant. De telles impuretés pourraient provoquer des ratés d’allumage sous charge ou un mauvais réglage du ralenti. Dans des conditions défavorables, un corps étranger entre boîte de glissement et pistons peut causer l’arrêt ou le grippage des pistons ! • Montez, par mesure de sécurité, un filtre à carburant entre réservoir et carburateur afin d’extraire par filtration les particules en suspension du carbu- rant. • N’utilisez que du carburant pour modèles de voitures RC ! • N’utilisez que du carburant frais et veillez à ce que le bouchon du réservoir soit bien fermé. • Le carburant pour modèles réduits absorbe avec le temps de l’humidité de l’air. Cette humidité diminue la performance du carburant et entraîne de par là le dysfonctionnement du moteur et également sa corrosion. • Videz le réservoir si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs jours. • Les composants volatils du carburant nitrométhane et méthanol s’évaporent et marquent de l’huile qui s’accumule, enrichit le mélange et risque de boucher les conduites.
8. Caractéristiques techniques Moteur: Moteur à combustion ,76 ccm X-Race 17SZ avec jeu de roulement ABC, amortisseur acoustique à résonance à deux chambres et carburateur à robinet-vanne Cylindrée : ,76 ccm Puissance: 1,10 / 1,5 PS à 30.000 rpm Alésage : 16 mm Course : 13,7 mm Poids : 6 g Carburant : Carburant pour modèle réduit de voiture RC à base de méthanole/huile avec une part min. de 5%-5% de nitrométhane et 16% d´huile synthétique Lubrification : autolubrifiant Contenu du réservoir : 100 ccm Filtre à air : mousse-filtre sec Transmission intégrale: via arbres à cardan à l‘essieu avant et arrière différentiels étanches dans l‘essieu avant et arrière Tous les arbres de commande sont montés sur roulement à billes. Rapport de transmission: 15:4 Châssis: structure portante du bas de caisse, ponts d´amortisseurs, plaque de montage RC et pont supérieur en alliage d´aluminium à haute résistance Train : suspension de la roue avant: suspension à bras transversal double vis de serrage dans le bras transversal supérieur Fusée d´essieu à l´avant : fonte de métal léger Suspension de la roue arrière:...
9. Dépannage Installation radiopilotée • • Les piles /accus d’émetteur et/ou de récepteur Remplacer les piles /accus d’émetteur et/ou de récepteur L’installation radiopilotée ne fonctionne pas sont vides • • Les piles/accus sont mis en place incorrecte- Vérifier la polarité des piles/accus ment. • • La prise des piles/accus est desserrée Rebrancher la prise • • Les piles /accus d’émetteur et/ou de récepteur Remplacer les piles /accus d’émetteur et/ou de récepteur Trop faible portée de l’émetteur sont faibles...
Page 98
• • L’écart entre les électrodes est trop grand Corrigez l’écart entre les électrodes, si nécessaire Le moteur ne fonctionne pas correctement, réagit mal • • Le filtre à air est sale Le laver, appliquer ensuite de l’huile pour filtres à air • • Le mélange de ralenti est trop riche Ajuster le pointeau principal pour obtenir un mélange mai- • • Le mélange de ralenti est trop maigre Remettre la vis de réglage du mélange de ralenti au réglage d’usine • • Le mélange de ralenti est trop riche Remettre la vis de réglage du mélange de ralenti au réglage d’usine • • De l’air additionnel est aspiré par la conduite de Contrôler/remplacer les conduites de carburant et/ou res- carburant ou par le moteur serrer toutes les vis du moteur •...
Page 99
Inhoudsopgave 1. Inleiding ............................................99 2. Veiligheidsaanwijzingen ......................................100 a) Algemeen:..........................................100 b) Motor en brandstof: ......................................100 c) Rijmodus: ..........................................101 d) Radiogestuurde afstandsbediening: ..................................101 e) Voorschriften voor batterijen en accu´s ................................10 Technische informatie 3. Beschrijving van het model ...................................... 102 a) 40 MHz FM Driekanaals afstandsbediening ..............................103 b) 4WD GP Racing Chassis Promo 30..................................
1. Inleiding Geachte Klant, hartelijk dank voor de aankoop van een RC-Car van de firma REELY. Met dit modelvoertuig heeft u een product verworven dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Het product is EMC-gekeurd en voldoet aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De CE-conformiteit werd aangetoond. De betreffende verklaringen en documenten bevinden zich bij de fabrikant. Wij behouden ons het recht voor om de technische en fysieke specificaties zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen. Alle firmanamen en productnamen zijn handelsmerken van de respectieve eigenaars. Alle rechten voorbehouden. Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart de fabrikant dat dit product in overeenstemming is met de belangrijkste voorwaarden en andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG. De conformiteitsverklaring voor dit product vindt u op www.conrad.com. Garantie Indien niet anders door de wet voorzien, is de garantie beperkt tot herstellingen ter hoogte van de koopprijs, de vervanging door een gelijkaardig model of de vergoeding van de koopprijs.
2. Veiligheidsaanwijzingen Deze veiligheidsaanwijzingen hebben niet alleen de bescherming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid en die van andere personen tot doel. Gelieve daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig te lezen voordat u het product gebruikt! Bij schade ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing vervalt uw recht op garantie. Voor gevolgschade aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid! Bij materiële schade of persoonlijke letsels, die door onoordeelkundig gebruik of nietnaleving van de veiligheidsvoorschriften veroor- zaakt werden, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid! In dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie.
Explosiegevaar! Brandgevaar! • Modelbrandstof is zeer brandbaar. U mag tijdens het tanken niet roken. Vermijd open vuur! • U mag de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes en uit de buurt van vuurbronnen bewaren. • U mag het modelvoertuig enkel met een lege tank transporteren (bv. in een auto). De uitlaatgassen die ontsnappen zijn schadelijk voor de gezondheid! Bovendien bestaat explosie- en brandgevaar! • Door brandstof- en olieresten kan bv. de kofferruimte van uw voertuig vervuild worden. Denk eraan om een geschikte onderlegger te gebruiken of gebruik een transportkoffer. Transporteer het voertuig niet samen met alle andere onderdelen om bv. vervuiling van de afstandsbediening te voorkomen. • U moet de tank ook ledigen als u meerdere dagen niet zult rijden. • Gebruik enkel geschikte reservoirs voor het transport van de brandstof. • De brandstof kan lak en rubber onderdelen aantasten en beschadigen. • Zorg ervoor dat er geen brandstof of olie het milieu verontreinigt. U mag brandstof nooit in de natuur of de afvoer gieten! Verwijder de brandstof op mili- euvriendelijk wijze (bv. bij een verzamelplaats voor klein chemisch afval). • Lege brandstofreservoirs horen bij het KCA. • U mag brandstofreservoirs niet in het vuur gooien! c) Rijmodus: Vooraleer u start: • Controleer alle schroefverbindingen en wielmoeren. • Zorg ervoor dat zowel de accu´s (batterijen) voor de zender en de ontvanger volledig opgeladen zijn. • 1. Beide afstandsbedieningshendels in neutraal zetten, daarna . zender en 3. ontvanger inschakelen. • Bij het opstarten mogen de wielen van het voertuig niet op de grond geplaatst worden. Wij raden het gebruik van een startbox aan waarop u het voertuig kunt plaatsen. Plaats het voertuig zo dat de wielen en de aandrijving vrij kunnen draaien (steek uw vingers niet in de aandrijving!). Bij het starten van de motor kan het gebeuren dat de centrifugaalkoppeling bij hogere toerentallen inschakelt. De wielen zullen plots beginnen te draaien! Rijd nooit als uw reactievermogen verminderd is (bv.
e) Voorschriften voor batterijen en accu´s • Houd batterijen/accu´s buiten het bereik van kinderen! • U mag batterijen en accu´s niet zomaar laten rondslingeren wegens het gevaar dat kinderen of huisdieren ze inslikken. In een dergelijk geval moet u direct een geneesheer of een dierenarts consulteren! • U mag batterijen/accu´s nooit kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Explosiegevaar! • Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken. Draag in zo´n geval steeds beschermende hand- schoenen. • Gewone batterijen mogen niet opgeladen worden. Explosiegevaar! U mag enkel accu´s opladen die hiervoor geschikt zijn. Gebruik enkel geschikte opladers. • Let bij het plaatsen van de batterijen of accu´s op de juiste polariteit (plus/+ en min/-). Hetzelfde geldt bij de aansluiting van de voedingsspanning voor de ontvanger. •...
a) 40 MHz FM Driekanaals afstandsbediening (meegeleverd Bestnr. 235960) Houd rekening met de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen van het afstandsbediening! 1. Telescoopantenne 2. Insteltoets DT 2 3. SEL-toets 4. Insteltoetsen plus (+) en minus (-) 5. CH-toets 6. Stuurwiel voor de stuurfunctie 7.
b) 4WD GP Racing Chassis Promo 30 2/4 WD 2/4 Wheel Drive, of 4 wielen aangedreven. ABC cilinderset ABC staat voor „Aluminium”, „Brass (messing)” en „Chrome (chroom)”. Aluminium met zijn lage warmte-uitzetting en laag gewicht is het geschikte materiaal voor de zuiger. De cilinder is van messing met een verchroomd loopvlak. Ackermann-effect Voor het instellen van de progressiviteit van de stuuruitslag op het binnenste wiel in de bocht (Ackermann hoek) kunnen de spoorstan- gen in de fusee-armen naar andere scharnierende ophangpunten worden verplaatst. Afloop van de besturing: Stuurservo Besturing Bestuurder Zender Ontvanger Gas/remservo Motor Hoofdtandwiel Achterasdifferentieel Ontvangeraccu´s Voorasdifferentieel Astap De as waar het wiel opgeschroefd zit en waar het wiel omheen draait. Brandstoftank De brandstoftank met snelle sluiting kan 100 cc bevatten en heeft een geïntegreerde brandstoffilter. De tank is via een slang aan de aansluitnippel in het deksel met de resonantiegeluidsdemper verbonden. Tijdens het rijden produceert het afvoergas zo een overdruk in de tank die de brandstoftoevoer naar de carburateur verbetert. Chassis Het „frame“ van het voertuig, dus strikt genomen alleen de bodemplaat.
Page 106
CVD aandrijfas Een as die aan de ene kant met een stalen tap in de meenemer van het differentieel pakt en aan de andere kant via een cardankoppeling spelingsvrij en zodoende slijtarm met de wielas verbonden is. Zo is de aandrijving van het wiel ook bij een sterke stuurinslag (en een sterk gebogen as) gewaarborgd. Demperbrug Het bovenste einde van de schokdempers van een as (rechts en links) is vooraan of achteraan aan de demperbrug geschroefd. De schokdempers zijn dus in zekere zin via de demperbrug met elkaar verbonden. Differentieel Compensatiedrijfwerk. Compenseert verschillende toerentallen tussen bv. de wielen in binnen- en buitenbochten. Dwarsstabilisator Gebogen verenstaaldraad in de vorm van een „U“ die aan de uiteinden via kogelkoppen telkens met een onderste wieldraagarm verbonden is. In het mid- den is de draadbeugel draaibaar op het differentieelhuis bevestigd. Bij het inveren van een wiel wordt zo het andere wiel via de beugel mee ingeveerd, de zijwaartse helling (rolneiging) van het voertuig bij het rijden in bochten wordt zo verminderd. De dwarsstabilisator ondersteunt daarenboven de werkwijze van de hydraulische schokdempers vooral bij het uitveren van het wiel daar de terugstelkracht van de draadbeugel het uitveren van de schokdemper (tegen de wrijving in de zuiger) ondersteunt. Zo wordt het bodemcontact van de wielen in elke situatie gewaarborgd. Fusee Daarin draait de wielas. Aan de voorste fusees zijn de stuurhevels. Fuseepen Stuuras van het wiel. Verbindt de fusee draaibaar met de fuseedrager (tussen bovenste en onderste wieldraagarm). Gasklepaanslagschroef Regelt de minimum luchttoevoer naar de carburateur in de stationair. Gas/remservo De servo stuurt zowel de carburateurschuif als de schijfremmen. Hoofdsproeier Regelt de brandstoftoevoer naar de carburateur. Hydraulische schokdempers De schokdemper bestaat uit een schroefveer met een oliegevulde cilinder in het centrum waarin een zuiger op en neer kan gaan. De schroefveer steunt op de veerzitting aan het einde van de zuigerstang en - afhankelijk van de uitvoering - een oogschroef of een veervoorspanner aan de buitenkant van de cilinder. De veervoorspanning kan met de oogschroef traploos ingesteld worden of met veervoorspanners met verschillende diktes stap voor stap ingesteld worden. De veer dempt het uitsturen van de ashelften als er over bodemoneffenheden gereden wordt. Het in- en uitveren wordt afgeremd door de zuiger in de olie. Door de keuze van verschillende demperoliën kunnen de dempingseigenschappen gevarieerd worden. De schokdemper is tussen de demperbrug boven en de onderste wieldraagarm bevestigd. De inveerweg wordt door een kunststof manchet beperkt. De veervoorspanning kan - afhankelijk van de uitvoering - met oogschroeven traploos ingesteld worden of stap voor stap met veervoorspanners met ver- schillende diktes ingesteld worden. Luchtfilter De luchtfilter is van schuimplastic en verhindert dat stof en verontreinigingen via de aanzuigopening in de carburateur en de motor binnendringen. Ontvanger Ontvangt en „vertaalt“ de stuursignalen van de afstandsbedieningszender (richting en intensiteit) voor de servo en de rijregelaar. Het ontvangerkristal dat op het zenderkristal afgestemd is zorgt voor een perfecte communicatie tussen de zender en ontvanger. De zenderen het ontvangerkristal zijn zo op elkaar afgestemd dat de signalen van parallel gebruikte zenders geen invloed op de ontvanger (en het modelvoertuig) hebben.
Page 107
Servo Servomotor diens as in een beperkte hoek in twee richtingen draait en mechanisch (via hevels) een stuurfunctie uitvoert. Servohevel (servoarm) Hevel, schijf of kruis (met 4 stuurhevels) die de draaibeweging van de servomotor via stuurhevels overdraagt. Servo reverse (aan de afstandsbedieningszender). Draait de draairichting van de servo (dus de rijrichting) om. Servosaver Extra verende verbinding tussen stuurservo en spoorstang. Plotse harde klappen op de gestuurde wielen worden via deze verbinding gedempt en niet direct in de servo gevoerd. Spoor Positie van de wielen t.o.v. de rijrichting: a) Toespoor - de wielen wijzen naar binnen b) Uitspoor de wielen wijzen naar buiten Spoorstang Bestaat meestal uit drie beweegbare met elkaar verbonden hendels. De buitenste spoorstangen (met verstelbare lengte bij een instelbaar spoor) verbinden de spoorstangarmen aan de fusee op beweeglijke wijze met het middelste spoorstangdeel dat door de servohevel rechts / links gedraaid wordt. Spoorstangarm (= stuurhevel) Hefarm aan de fusee. Het verschuiven van de spoorstang naar rechts en links zorgt voor het draaien van de wielen. nachspur.eps Stuurservo vorspur.eps Servomotor die via een hevel een mechanische stuurfunctie uitvoert. Deze servo zorgt via de spoorstangen voor de stuurinslag. Een geïntegreerde servosaver in de servostuurhevel beschermt de servo tegen beschadigingen die veroorzaakt kunnen worden door harde schokken aan de wielen die via de spoorstangen naar de servoaandrijving geleid worden. Trekstarter Met terugtrekveer, voor het handmatig opstarten van de motor. Draait de krukas en daarmee via de drijfstang de zuiger (en dus de motor). Trimregelaar Voor de fijne afstelling van de servo neutraalstand. De trim bevindt zich boven de uitslagen van de afstandsbedieningshendels. Daardoor kan de servo neutraalstand in de ene of andere richting verschoven worden.
4. Voorbereidingen a) Leveringsomvang, benodigde onderdelen Leveringsomvang ARR, RTR (235950, 235960) Benodigde accessoires • Een chassis Niet meegeleverd: • ,76 cc tweetakt gloeiplugmotor met 1,10 kW (1,5 PK), • 1 Accu’s voor de zender en de ontvanger met spruitstuk, resonantiepijp en luchtfilter • Bougie en • Koppelingsklok met aluminium koppelingsblokken • Plugsleutel • Brandstofslangen, reeds geïnstalleerd • Bougiestekker met gloeiaccu als eenheid en • Vier wielen met kunststof velgen • Oplader en reeds gemonteerde banden met inlays • Tankfles • Splitpennen voor de bevestiging van de carrosserie Ook beschikbaar als volledige set •...
b) Gereedschap en hulpmiddelen, Checklist voor de ingebruikname Voer de punten van de checklist na elkaar uit. Daarna is uw modelvoertuig klaar voor gebruik. Gereedschap Checklist voor de ingebruikneming • • Dopsleutel (of steeksleutel) 7 mm voor de bevestiging Carrosserie uitknippen • van de wielmoeren Carrosseriehouders aan het voertuig monteren • • Steeksleutel 5 mm voor de instelling van het spoor en de wielvlucht Eventueel passende gaten in de carrosserie maken zodat deze ge- •...
Page 110
Bevestiging van de carrosseriehouders steeds voor en achter: • Steunen voor de carrosseriehouder met de rand (vlakke zijde naar boven) op de differen- tieel-box plaatsen en vastschroeven. • Schroef de afstandsbouten voor de carrosserie met de houder op de steunen vast. • Pas de hoogte van de afstandsbouten aan de vorm van de carrosserie aan door het ver- schuiven in de houder en fixeer deze door de schroeven aan te draaien. • Indien nodig kan de positie van de houder op de drager eveneens aangepast worden. • Doe gekleurd krijt of langzaam drogende verf op de punten van de carrosseriehouders en plaats de carrosserie zo exact mogelijk op het chassis. • Neem de carrosserie er weer af en boor de gaatjes voor de carrosseriehouder op de met verf of krijt gemarkeerde plaatsen van de carrosserie. • Gebruik een speciale carrosserieboor. • Bepaal de positie van het antennebuisje op de carrosserie en boor ook hier een gaatje voor de antenne. • Breng evt. uitsnijdingen voor de trekstarter, de tanksluiting en de koelkop aan. Carrosserie bewerken • Carrosserie langs de contouren zorgvuldig uitknippen. Voor de wieluitsparingen raden wij een gebogen schaar of een scherp hobbymes aan (bv. een mes met afbreeklemmet). • Snijkanten afbramen (bv. met een vijl of fijn schuurpapier). • Al naar de gebruikte verf kan de binnenkant van de carrosserie met nat schuurpapier korrel 400-600 opgeschuurd worden. Sla de raamoppervlakken over! •...
d) Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren De motor brengt zijn vermogen over via de rondsel op de koppelingsklok op het hoofdtandwiel. Beide draaiassen, dus de krukas aan de motorzijde en de as van de aandrijving naar de voor- en achteras, moeten exact parallel uitgelijnd zijn. Zo worden spanningsverschillen in de aandrijving, voortijdige slijtage van de rondsels en kogellagers en prestatieverlies voorkomen. De parallelle afstelling van de krukas en de aandrijving moet vóór de ingebruikname van het voertuig gecontroleerd en evt. bijgesteld worden! Bij een parallelle afstelling grijpen het rondsel op de koppelingsklok en het hoofdtandwiel gemakkelijk in elkaar.
• Beweeg de stuurknuppel langzaam van eindaanslag tot eindaanslag. De servostuurhendels moeten overeenkomstig de uitslag van de stuurknuppels in beide richtingen kunnen draaien. Bij de neutrale stand van de stuurknuppels en trimhevel moeten de servoassen in de middelste positie tussen de beide eindpunten staan. Stuurservo Inbouwen Zet de stuurservo op het kanaal van de afstandsbedieningszender waarvan de stuurknuppel “links/rechts” bewogen wordt (of bij af- standsbedieningsinstallaties met een draaiwieltje op het kanaal van het wiel).
Page 113
Werkwijze en instelling van de gas/remstangen Met de gas/remstangen worden tegelijk twee functies uitgevoerd via twee tegenover elkaar liggende servostuurhevels. Via de gasstang wordt de luchttoevoer naar de motor geregeld door de “carburateurschuif” te ver- schuiven. Tegelijkertijd wordt de stationairsproeier (conische naald van een naaldafsluiter) verschoven en wordt dus de door de carburateur stromende hoeveelheid brandstof veranderd. Wordt de gasstang verder dan de stationaire stand geschoven (mechanisch eindpunt van de schuif), dan drukt de servohevel tegen een veeraanslag. Nu begint het werkgebied van de remstang die via twee excentrieken de remblokjes van de voorste en achterste schijfrem samendrukt. De positionering van de stelringen (de mechanische eindpunten) van de aanslagveer aan de gasstang en aan de remstang werden in de fabriek ingesteld en zijn aan de mechanische eind- punten van de carburateur en de schijfremmen aangepast.
Ontvanger en antenne inbouwen Na de functiecontrole en de inbouw van de servo’s kunnen de ontvanger, de AAN/UIT-schakelaar, de batterijhouder en de antenne definitief in de ontvangerbox op het chassis geplaatst worden. • Schroef het plaatje met de aanduiding van de schakelpositie van de AAN/UIT-schakelaar. • Steek de AAN/UIT-schakelaar van binnen door de uitsparing in het deksel van de ontvangerbox. • Plaats het plaatje van buitenaf weer over de schakelaar en schroef het door het deksel op de schakelaar. • Let erop dat het opschrift van het plaatje “ON” of “OFF” voor de schakelstand met de werkelijke schakelstand overeenkomt, dat dus bij “ON” de stroomvoorziening ingeschakeld en bij “OFF” uitgeschakeld is. • Verbind de aansluitingen van de schakelkabel met de batterijhouder en de ontvanger. • Plaats 4 batterijen of accu´s van het type mignon/AA in de batterijhouder voor de ontvanger en leg de houder horizontaal achteraan in de ontvangerbox. • Verbind de servo´s met de ontvanger. • Let bij de installatie van de kabels erop dat zij zo strak mogelijk lopen en niet in contact kunnen komen met draaiende delen. Gebruik kabelbinders om de kabels te fixeren. Steek te lange delen in de ontvangerbox. • De ontvanger krijgt met de smalle kant naar omhoog een plekje vooraan in de ontvangerbox. • Steek de antennedraad van de ontvanger van binnen door het boorgat in het deksel van de box en vervolgens door het geleidingsbuisje voor de antenne. • Steek het geleidingsbuisje voor de antenne in de houder buiten op het deksel en maak de antennedraad boven aan het geleidingsbuisje vast door deze met plakband te omwikkelen of door er een stuk krimpkous omheen te doen. • Zorg ervoor dat het deksel na het vastmaken van de antennedraad nog goed open kan voor het vervangen van de accu´s (antennedraad niet te ver eruit trekken). U mag de antennekabel van de ontvanger nooit inkorten en hem indien mogelijk niet samenbinden! Daardoor zal de reikwijdte verminderen. f) RC-Installatie in gebruik nemen Houd rekening met de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen van het afstandsbediening! Het bedrijf van de zender is ook met accu‘s in plaats van batterijen mogelijk. Door de lagere capaciteit en lagere spanning van accu´s (accu = 1,V, batterij = 1,5V) zal de bedrijfsduur verminderen. Bij het gebruik van accu´s kan de reikwijdte eventueel verminderen. Als u batterijen voor de afstandsbediening...
g) Reikwijdte van de afstandsbediening controleren Opdat u niet de controle over uw modelvoertuig verliest, moet u vóór elke start of na een crash de functie en de reikwijdte van de RC- installatie controleren. Voor de controle van de reikwijdte is het voldoende om de functie van de stuurservo te testen. Houd het modelvoertuig zo aan de vooras dat de wielen vrij in de lucht hangen.
Functiecontrole van de gas/remservo • Beweeg de afstandsbedieningshendel (kanaal ) naar achteren (volgas). • De carburateurschuif moet nu volledig eruit zijn en de carburateurdoorlaat maximaal geopend. • De remmen hebben geen effect. • Als de carburateurschuif niet eruit gaat als u de afstandsbedieningshendel beweegt, moet u de Servo Reverse schakelaar voor kanaal op «REV» zetten om de draairichting van de servo om te draaien. • Als de carburateurschuif niet volledig eruit gaat, moet u de servoweg corrigeren met de trimregelaar (kanaal ) van de afstandsbediening. • Laat de afstandsbedieningshendel los. • De carburateurschuif moet nu naar de stationair terugkeren (carburateurdoorlaat ca. 1 mm geopend). • De rem heeft nog steeds geen effect. • Beweeg de afstandsbedieningshendel helemaal naar voren (remmen). • De carburateurschuif moet nu in de stationair blijven (carburateurdoorlaat ca. 1 mm geopend). • De servohevel aan de carburateurkoppeling trekt tegen een veerweerstand, de servohevel aan de remkoppeling beweegt de remhendel. • Laat de afstandsbedieningshendel weer los; de remmen moeten nu weer lossen.
• Bepaal de lengte van de kabel door deze langzaam eruit te trekken zonder de motor op te starten! • U mag nooit met geweld aan de trekstarter trekken! • Plaats een plugstekker met volledig opgeladen startaccu op de gloeiplug. • Deze moet goed vastzitten! • Trek nu met een zwaai aan de trekstarter tot de motor opstart terwijl u het modelvoertuig met een hand vasthoudt (c). • Als de motor draait, moet u de trekstarter loslaten en de plugstekker weer wegnemen. Laat de plugstekker enkel kort op de motor. Anders kan de gloeiplug voortijdig doorbranden. Motor afzetten • Onderbreek de luchttoevoer naar de carburateur, • houd de uitlaat met een lap dicht of •...
2de inloopfase • Stel de motor een beetje armer in door de hoofdsproeier een achtste slag weer in te draaien en de motor opnieuw op te starten. • Laat de motor opnieuw ca. - 3 minuten met tussentijdse afkoelfases draaien. • De motor moet het gas nu een beetje beter opnemen, er is echter nog rookontwikkeling. • Voert de motor het toerental slechts kort op en slaat dan af, draai dan de hoofdsproeier er weer een beetje uit. • Zet de motor weer af en • laat hem weer 10 minuten afkoelen. • Herhaal deze procedure en maak het mengsel telkens een beetje armer. 3de inloopfase De drie volgende tankvullingen kan het voertuig nu langzaam (max. 1/ gas) gereden worden. Een te arm ingesteld mengsel zal oververhitting en het vastlopen van de motor tot gevolg hebben. Voor een lange levensduur van de motor moet u de voorkeur geven aan een licht rijke carburateurafstelling en een brandstof met voldoende olie (ten minste 16%). De zuivere rijtijd (looptijd van de motor) moet in het totaal ca. 30 minuten bedragen. Na deze tijd moet de motor ingereden zijn. U kunt herkennen dat de motor ingelopen is als hij in koude toestand en zonder gloeiplug zonder merkbare weerstand doordraait.
a) Aanbevelingen voor het gebruik Brandstof De keuze van een geschikte brandstof heeft een grote invloed op de ontwikkeling van het vermogen van de motor. De bijmenging van nitromethaan in modelbrandstof verhoogt de ontbrandbaarheid van de brandstof en daarmee de prestatie van de motor. De olie in de brandstof zorgt voor de smering van de motor, de motor is dus “zelfsmerend”. In de inloopfase moet u speciale brandstof voor RC-Cars gebruiken met maximaal 15% nitromethaan. Nadat de motor volgens de voorschriften ingelopen is (na een zuivere looptijd van ca. 45 minuten), kunt u overgaan naar een brandstof met maximaal 5% nitromethaan. U mag nooit brandstof voor RC-vliegtuigmotoren gebruiken! Deze brandstof heeft te weinig olie (te weinig smering). Dit kan oververhit- ting van de motor en als gevolg daarvan zware schade tot gevolg hebben. Gloeiplug Ook de keuze van de gloeiplug heeft een invloed op de prestatie van de motor. Voor de inloopfase moet u een „warme“ gloeiplug gebruiken (ook voor hoo- grendementmotoren). Na het inrijden kunt u naar een gloeiplug met een gemiddelde of „koude“ warmtewaarde overschakelen.
c) Kristallen vervangen Om dubbele kanalen te voorkomen kan het noodzakelijk zijn om de kristallen van uw afstandsbedieningsinstallatie te vervangen. Omwille van de bedrijfsveiligheid mag u enkel kristallen gebruiken die uitdrukkelijk door de fabrikant aanbevolen worden voor een gebruik bij uw systeem.
a) Fijntuning van de motor Nadat de motor ingelopen is, kunt u met de fijntuning beginnen voor de verhoging van het vermogen. Hiertoe moet u het opgewekte mengsel voor stationair en de overgang met de stationair-mengselregelschroef bijstellen en voor volgas met de hoofdsproeier bijstellen. Deze fijntuning wordt door de nieuwe carburateur met zijn materiaalcombinatie aluminium/kunststof aanzienlijk vergemakkelijkt. Carburateurs van volledig metaal worden zeer warm tijdens het gebruik waardoor delen van de brandstof reeds in de carburateur verdampen. De bij de koude motor gekozen carburateurafstelling blijft dus niet constant bij het gebruik. De lagere warmteopname van het kunststof verhindert dit effect. Hoofdsproeier justeren (volgas mengsel) • Start de motor en verwijder de plugstekker. Laat de motor ca. 1 minuut warmlopen. • Rijd het modelvoertuig zoals u het gewend bent. Als de motor blijkbaar te rijk draait, moet u het mengsel verarmen door de hoofdsproeier zo lang telkens 1/16 slag in te draaien tot de gewenste instelling bereikt is. • Verzeker u ervan dat het mengsel niet te arm is. • Er moet steeds een lichte witte rookpluim uit de uitlaat komen. Voor een verdere verhoging van het vermogen kunt u naar een brandstof met max. 30% nitromethaan overschakelen. Het kan dan wel gebeuren dat de motor geen tevredenstellende rijprestaties meer vertoont als u naar een brandstof met minder nitrome- thaan terugkeert.
b) Demping instellen De veerelementen van de vierwielvering van het chassis bestaan telkens uit een schroefveer (1) waarin zich in het centrum een hydraulische schokdemper () bevindt. De hydraulische schokdempers zijn aan de onderste wieldraagarmen en boven aan de „demperbrug“ op de differentieelhuizen bevestigd. De schroefveren steunen boven tegen een schroefring (3) op de buitenstang van de schokdemper en op een schotel aan het onderste einde van de zuigerstang. Het verdraaien van de schroefring naar boven ontlast de veer. Verdraaien naar beneden verhoogt de voorspanning van de veer. Op deze wijze kan de voorspanning van de veren op fijne wijze ingesteld worden in overeenstemming met de ondergrond en de rijstijl. Een steilere invalshoek (net als een hogere voorspanning van de veer) geeft een grotere druk op de onderste wieldraagarm waardoor het chassis licht opgetild wordt. Een vlakkere invalshoek (of een lagere voorspanning van de veer) laat het chassis onder zijn eigen gewicht dieper inzakken. Op die manier kan dus een hogere/lagere wegligging van het chassis bereikt worden (de hoogte van de carrosserie ingesteld worden). Met de instelling van de demping wordt niet alleen de capaciteit van het modelvoertuig beïnvloed om bodemoneffenheden op te vangen, maar wordt ook het bochtgedrag beïnvloed. Dat noemen we „overstuurd“...
Tuning De in de schokbrekers gebruikte olie is prima geschikt voor de meeste toepassingen. Via de keuze van de schokdemperolie kan de dempingskarakteristiek worden beïnvloed. Op overwegend gladde oppervlakken is een taai vloeibare olie (hoge viscositeit) aanbevolen. Op ruw terrein daarentegen is een dun vloeibare olie (lage viscositeit) aangewezen. Gebruik geen motorolie. We adviseren in principe alleen een zuivere silicon-schokdemperolie te gebruiken. Voor de verdere optimalisatie van de dempingseigenschappen bieden wij u siliconenolie voor de schokdempers met verschillende vis- cositeiten aan in ons assortiment accessoires! c) Wielvlucht instellen De wielvlucht kenmerkt de hoek van de wielen t.o.v.
Toespoor Stelschroeven naar achteren draaien verkort het spoorstangdeel, het wiel wordt door de spoorstangarm achter naar binnen getrokken. De instelling van een toespoor zorgt ervoor dat de binnenkanten van de banden sneller slijten. vorspur.eps Uitspoor Stelschroeven naar voren draaien verlengt het spoorstangdeel, het wiel wordt door de spoorstangarm achter naar buiten gedrukt. De instelling van een uitspoor zorgt ervoor dat de buitenkanten van de ban- den sneller slijten. nachspur.eps e) Middendifferentieel inbouwen (optioneel) Bij het ombouwen kan het aanwezige hoofdtandwiel vervangen worden door een hoofdtandwiel met geïntegreerd differentieel. Dit middendifferentieel voorkomt spanningen die in de aandrijving van voertuigen met een vierwielaandrijving optreden. Deze spanningen ontstaan door de verschillende bochtradiussen voor de vooren achteras en de daarmee verbonden verschillende draaisnelheden van de assen. Verwijder voor een betere toegankelijkheid de lege tank door het losmaken van de twee kruiskopschroeven aan de onderkant van het chassis. Haal de RC-inbouwplaat weg. Hiervoor moeten er een aantal schroeven weggenomen worden. Onthoud diens plaats en montagepositie.
Koppelingsklok vervangen • Maak de E-ring van de motoras los en trek de koppelingsklok er naar voren af. • Haal het kogellager eruit en zet het in de koppelingsklok van de -versnellingsbak. • Schuif de koppelingsklok met de twee rondsels op de motoras en maak deze vast met de • sluitringen en de inbusbout. • Plaats de -versnellingsbak tussen het lagerblok van de cardanas en de remklauw en schroef de RC-inbouwplaat vast. • Controleer opnieuw de uitlijning en tandflankspeling! Als u (als tuningmaatregel) de overdracht van uw voertuig verandert en alleen de kop- pelingsklok door een koppelingsklok met een ander aantal tanden wilt vervangen, ho- even de RC-inbouwplaat en het hoofdtandwiel (middendifferentieel) niet uitgebouwd te worden.
g) Tuning voor gevorderden Differentiëlen instellen De differentiëlen van de GP Racing Chassis Promo 30 zijn gevuld met vet. De viscositeit van het vet zorgt voor een sper van het differentieel die voor de meeste terreinen en toepassingen geschikt is. Als het vet door een siliconen differentieelolie met hoge viscositeit vervangen wordt, kan de sperwerking aangepast worden. Hoe groter de viscositeit, des te hoger is de sperwerking. • Als het voertuig onder belasting uit de bochten gaat, kunt u het achterste differentieel losmaken of het voorste sperren. • Als het voertuig onder belasting onderstuurt, kunt u het achterste differentieel sperren of het voorste losmaken. U kunt tussen siliconenolie met een viscositeit van XR 1.000 (lage sperwerking) tot XR 50.000 (hoge sperwerking) kiezen. OPGELET! Het transmissievet mag alleen vervangen worden door een ervaren modelbouwer die zijn voertuig goed beheerst en voldo- ende technische kennis heeft voor het uitbouwen en de demontage van de differentiëlen.
Brandstofsysteem en motor • Er mogen geen verontreinigingen in de tank of de carburateur en in geen geval in de motor terechtkomen. • Dergelijke verontreinigingen kunnen storingen van de verbranding bij volgas of een slecht stationair draaien tot gevolg hebben. • In het slechtste geval veroorzaakt een vuiltje tussen glijlagerbus en zuiger het blokkeren van de zuiger. • Monteer veiligheidshalve een brandstoffilter tussen de tank en de carburateur om eventuele zwevende stoffen uit de brandstof te filteren. • Gebruik uitsluitend brandstof voor RC-Cars. • Gebruik steeds verse brandstof en houd het deksel van de tank goed gesloten. Modelbrandstof absorbeert mettertijd vochtigheid uit de lucht. Deze voch- tigheid vermindert de prestaties van de brandstof en kan fouten bij het draaien van de motor en corrosie in de motor tot gevolg hebben. • U moet de tank ledigen als u het modelvoertuig meerdere dagen niet zult gebruiken. • De vluchtige bestanddelen van de brandstof (nitromethaan en methanol) verdampen en laten olie achter die zich kan afzetten, het mengsel kan verrijken en de leidingen kan verstoppen. • Als u het rijden voor een dag stopzet, moet u de gloeiplug losschroeven en enkele druppels motorolie • “After Run” (dunvloeibare smeerolie) in de cilinder doen. Plaats de gloeiplug weer en draai het modelvoertuig enkele keren ondersteboven en heen en weer zodat de olie zich in de verbrandingsruimte kan verspreiden. Op deze wijze wordt corrosie voorkomen. • Bij langere rijpauzes (bv. voor de “overwintering”) moet u - 3 druppels conserveringsolie (toebehoren) in de cilinder doen. • Fixeer de brandstofslangen aan de aansluitnippels met dunne kabelbinders of speciale slangklemmen (toebehoren). • De olie in de brandstof kan anders ervoor zorgen dat de slangen wegglijden. Luchtfilter De luchtfilter verhindert dat verontreinigingen via de aanzuiglucht in de motor binnendringen. Vuiltjes die via de aanzuiglucht tussen de glijlagerbus en de zuiger komen hebben het vastlopen of blokkeren van de zuiger tot gevolg. Dit kan de motor vernielen en gevolgschade aan de aandrijving veroorzaken. • Reinig de luchtfilter met petroleum of dunvloeibare smeerolie (luchtfilterolie, toebehoren). • Als u de luchtfilter met afwasmiddel en water wilt reinigen, moet u deze daarna grondig spoelen. Anders kunnen er zeepresten in de motor terechtkomen die de oliefilm vernielen.
8. Technische gegevens Motor: ,76 cc verbrandingsmotor X-Race 17SZ met ABC cilinderset, resonantiegeluidsdemper met twee kamers en schuifcarburateur in een combinatie van metaal/kunststof, Cilinderinhoud: ,76 cc Vermogen: 1,10 kW / 1,5 PK bij 30.000 toeren/min Boring: 16 mm Slag: 13,7 mm Gewicht: ca. 6 g Tankinhoud: 100 cc Vermogensoverdracht: Vierwielaandrijving: via cardanassen naar voor- en achteras ingekapselde differentiëlen in voor- en achteras, alle aandrijfassen kogelgelagerd. Overdrachtverhouding: 15:4 Chassis: Bodemdraagplaat, schokdemperbruggen, RC-inbouwplaat en bovenzijde uit hoogvaste aluminium-legering Onderstel: Voorwielophanging: dubbele draagarmophanging spanschroef in de bovenste wieldraagarm Asgewricht vooraan: lichtmetalen gietstuk Achterwielophanging: dubbele draagarmophanging spanschroef in de bovenste wieldraagarm (wielvlucht voor / achter instelbaar) Remmen: Schijfrem: aluminium remschijf, speciale remvoeringen Vering: veerpoten met aluminium hydraulische schokdempers, Veervoorspanning met schroefringen traploos instelbaar,...
9. Fouten verhelpen RC-installatie • • De zender- en/of ontvangeraccu´s (batte- Vervang de zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) De RC-installatie werkt niet rijen) zijn leeg • • De accu´s/batterijen zijn verkeerd ge- Controleer de polariteit van de accu´s/batterijen plaatst • • De stekker van de ontvangeraccu´s (bat- Maak de stekker weer goed vast terijen) is los • • De zender- en/of ontvangeraccu´s (batte- Vervang de zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) De reikwijdte van de zender is te rijen) zijn zwak laag •...
Page 130
• • Verkeerde of defecte gloeiplug Plaats de juiste gloeiplug De motor draait niet goed, reageert • • Verkeerde of oude brandstof Doe juiste brandstof in de tank slecht • • Vuile luchtfilter Was de filter en gebruik daarna luchtfilterolie • • Mengsel te rijk Verzet de hoofdsproeier naar een armer mengsel • • Stationair mengsel te arm Zet de stationair-mengselregelschroef weer op de fabrieksin- stelling • • Stationair mengsel te rijk Zet de stationair-mengselregelschroef weer op de fabrieksin- stelling • • Bijlucht wordt via de brandstofslang of mo- Controleer/vervang de brandstofslangen en/of draai alle mo- tor aangezogen torschroeven vast • •...
Page 131
4WD GP Racing Chassis Promo 30 1:10 No. 3 59 50 / 60...