Télécharger Imprimer la page
APRILIA DORSODURO 1200 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour DORSODURO 1200:

Publicité

Liens rapides

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC
Ed. 10 2010

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour APRILIA DORSODURO 1200

  • Page 1 La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Ed. 10 2010...
  • Page 2 Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations.
  • Page 3 Securite des personnes Seguridad de las personas Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu- personnes.
  • Page 5 Pulsante arranque................59 Interrupteur d'arret moteur............60 Interruptor parada motor..............60 Système ABS................60 Sistema ABS.................. 60 Système ATC (Aprilia Traction Control)........64 Sistema ATC (Aprilia Traction Control).......... 64 Le fonctionnement du système antidémarrage......69 El funcionamiento del sistema immobilizer........ 69...
  • Page 6 Ouverture de la selle..............71 Abertura sillín................71 Bac vide-poches/trousse à outils..........72 Compartimiento porta-doc./kit herramientas......72 L'identification................73 La identificación................73 Fixation bagages................. 74 Fijación maletero................74 L'UTILISATION................77 EL USO..................... 77 Controles..................78 Controles..................78 Ravitaillements................82 Abastecimiento................82 Réglage amortisseurs arrière............
  • Page 7 Ampoules..................146 Bombillas..................146 Reglage du projecteur.............. 147 Regulación proyector..............147 Clignotants avant................. 150 Indicadores de dirección delanteros..........150 Groupe optique arrière..............150 Grupo óptico trasero..............150 Clignotants arrière............... 151 Indicadores de dirección traseros..........151 Eclairage de la plaque d'immatriculation........151 Luz placa..................
  • Page 9 DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Chap. 01 Règles générales Cap. 01 Normas generales...
  • Page 10 Prémisses Introducción N.B. NOTA EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI- TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI- VIEUSES, POUSSIÉREUSES,...
  • Page 11 Carburant Combustible ATTENTION ATENCIÓN LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE- PLOSIF DANS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI- TIONS.
  • Page 12 LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI- CARBURANT. BLE. Composants chauds Componentes calientes Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta- d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-...
  • Page 13 TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA- D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN- S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI- FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO- DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO- IL EST CONSEILLÉ...
  • Page 14 Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio vitesses usées usados ATTENTION ATENCIÓN AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA DE PORTER DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-...
  • Page 15 LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM- LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS- OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA- L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI- LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS- NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ-...
  • Page 16 CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ- BIEN ADHERENTES E INDUMENTA- RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO- RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR TECTION LORS DE LA MANIPULA- EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA.
  • Page 17 LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST PARRAMARLO, ESPECIALMENTE CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO. LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS- ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI- SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI- CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE- QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT- SEA ACTIVAR.
  • Page 18 GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO- DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU- CADA PUEDEN PERJUDICAR EL VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE- NORMAL DU VÉHICULE. HÍCULO.
  • Page 19 DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Chap. 02 Vehicule Cap. 02 Vehìculo...
  • Page 20 Emplacement composants Ubicación componentes principaux (02_01, 02_02, principales (02_01, 02_02, 02_03, 02_04) 02_03, 02_04) 02_01...
  • Page 21 02_02 Légende - version sans ABS : Leyenda - versión sin ABS: 1. Flanc de carénage latéral gau- 1. Carenado lateral izquierdo 2. Intermitente delantero izquierdo 2. Clignotant avant gauche 3. Depósito de líquido del embra- 3. Réservoir du liquide d'embraya- 4.
  • Page 22 11. Radiateur d'huile 12. Horquilla trasera 12. Fourche arrière 13. cadena de transmisión 13. Chaîne de transmission 14. Caballete lateral 14. Béquille latérale 15. Estribo pasajero izquierdo 15. Repose-pied passager gauche 16. Palanca de cambio 16. Levier de vitesses 17. centralita 17.
  • Page 23 02_03...
  • Page 24 02_04 Légende - version avec ABS - ATC : Leyenda - versión con ABS - ATC: 1. Flanc de carénage latéral gau- 1. Carenado lateral izquierdo 2. Intermitente delantero izquierdo 2. Clignotant avant gauche 3. Depósito de líquido del embra- 3.
  • Page 25 11. Radiateur d'huile 12. Horquilla trasera 12. Fourche arrière 13. cadena de transmisión 13. Chaîne de transmission 14. Caballete lateral 14. Béquille latérale 15. Estribo pasajero izquierdo 15. Repose-pied passager gauche 16. Palanca de cambio 16. Levier de vitesses 17. centralita 17.
  • Page 26 44. Capteur ABS arrière 44. Sensor ABS trasero 45. Roue phonique arrière 45. Rueda fónica trasera Les compteur (02_05) Tablero de instrumentos (02_05) 02_05 Leyenda ubicación mandos / instru- Légende de la localisation des com- mentos mandes / tableau de bord 1.
  • Page 27 1. Levier de commande de l'em- 2. Interruptor de arranque / blo- brayage queo de la dirección 2. Interrupteur d'allumage / bloca- 3. Tablero ge de direction 4. Palanca del freno delantero 3. Tableau de bord 5. Puño del acelerador 4.
  • Page 28 02_06 Instruments (02_06) Conjunto de instrumentos (02_06) Légende : Leyenda: 1. Compte-tours 2. Afficheur numérique multifonc- 1. Cuentarrevoluciones tion 2. Pantalla digital multifunción 3. Voyants 3. Testigos Le tableau de bord est doté d'un système El tablero está equipado con un sistema antidémarrage qui empêche le démarra- Immobilizer que impide el arranque en ge au cas où...
  • Page 29 Le tableau de bord accepte un extraviada, dirigirse a un Concesionario maximum de quatre clés en même Oficial Aprilia. En el momento de la en- temps : pour les activer ou pour désacti- trega del vehículo, luego de girar la llave ver une clé...
  • Page 30 (si está disponible) 7. Voyant du clignotant droit, cou- 7. Testigo intermitente derecho, leur verte color verde 8. Voyant ATC (Aprilia Traction 8. Testigo ATC (Aprilia Traction Control), couleur jaune ambre Control), color amarillo ámbar (si disponible) (si está disponible) 9.
  • Page 31 - cartographie sélectionnée (en haut à gauche) ; - Mapa seleccionado (Arriba a la izquier- da); - Niveau ATC (Aprilia Traction Control) (si disponible) ; - Nivel ATC (Aprilia Traction Control) (Si está disponible) - vitesse (compteur de vitesse) ;...
  • Page 32 - Odómetro total; - journal d'itinéraire ; - Diario de viaje; - ABS (si disponible) ; - ABS (si está disponible) - ATC (Aprilia Traction Control) (si dispo- - ATC (Aprilia Traction Control) (Si está nible) ; disponible) - alarmes éventuelles.
  • Page 33 Aprilia permet d'éli- talleres autorizados Aprilia, permite eli- miner cette indication. minar esta indicación. Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »...
  • Page 34 Oficial Aprilia. En estos casos, ser au plus vite à un concessionnaire la centralita activa un procedimiento de officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale seguridad limitando el rendimiento del active une procédure de sécurité en limi- vehículo para poder dirigirse con reduci- tant les performances du véhicule pour...
  • Page 35 TRANSPORTER LE MOTOCYCLE À MEDIO DE AUXILIO HASTA UN Con- L'AIDE D'UN VÉHICULE DE SECOURS cesionario Oficial Aprilia. À UN concessionnaire officiel Aprilia. Alarme de surchauffe du moteur Alarma sobretemperatura del motor L'alarme de surchauffe du moteur est ac- La alarma de sobretemperatura del mo- tivée quand la température est supérieu-...
  • Page 36 Alarme de déconnexion de la centrale Alarma de desconexión de la centrali- électronique ta electrónica Si un manque de connexion est relevé, le En el caso en que sea detectada la falta tableau de bord signalera l'anomalie en de conexión, el tablero indica la anomalía affichant le symbole de déconnexion et visualizando el símbolo de desconexión en allumant le voyant rouge d'alarme gé-...
  • Page 37 • • S correspond à une cartogra- R correspondiente a un mapeo phie SPORT RAIN • R correspond à une cartogra- La modalidad TOURING está pensada phie RAIN para un uso turístico del medio. Le mode TOURING est conçu pour une La modalidad SPORT es la más reactiva, utilisation touristique du véhicule.
  • Page 38 PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES CIÓN SOBRE LAS SUPERFICIES DE SURFACES DONT L'ADHÉRENCE BAJA ADHERENCIA. EST FAIBLE. Para pasar a los diferentes mapas se de- Le passage aux différentes cartogra- be accionar el pulsador de arranque que, phies se produit en appuyant sur le bou- después de 5 segundos del arranque del ton de démarrage, qui acquiert la fonction motor, adquiere la función de Pulsador...
  • Page 39 mande de l'accélérateur, la sin accionar el mando acelera- nouvelle cartographie sera mise ción, el nuevo mapeo se desta- en évidence « en positif » sur cará "en positivo" en la pantalla, l'afficheur : cela signifie qu'elle a lo que significa que a todos los été...
  • Page 40 ABS (Sólo con vehículo detenido) (Si es- MENU (seulement lorsque le véhicule est tá disponible) (9) arrêté) (8) ; ATC (Aprilia Traction Control) (Sólo con ABS (seulement lorsque le véhicule est el vehículo detenido) (Si está disponible) arrêté) (si disponible) (9) (10) En las siguientes opciones: ODÓMETRO...
  • Page 41 ATC (Aprilia Traction Control) (seule- PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO ment lorsque le véhicule est arrêté) (si DE COMBUSTIBLE, presionando pro- disponible) (10) longadamente el botón central, vuelven a cero todas las indicaciones memorizadas Dans les options suivantes : ODOMÈ- en el DIARIO DE VIAJE activo.
  • Page 42 En déplaçant le sélecteur à gauche par Desplazando el selector a la izquierda, une brève pression, le système se dés- presionando brevemente se desactiva el active et le voyant ABS s'allume de ma- sistema y el testigo ABS se enciende de nière fixe.
  • Page 43 ATC (Aprilia Traction Control) (si dis- ATC (Aprilia Traction Control) (Si está ponible) disponible) Faire défiler le journal de bord TRIP1 ou Recorriendo el diario de viaje TRIP1 o TRIP2, en appuyant brièvement sur la TRIP2 presionando brevemente el man-...
  • Page 44 LE DE CONDUITE, LES CONDITIONS LA CONFIGURACIÓN DE PREFEREN- AMBIANTES L'ÉTAT CIA PARA EL PROPIO ESTILO DE CHAUSSÉE. CONDUCCIÓN Y DE ACUERDO A LOS ESTADOS QUE SE PUEDAN ENCON- LE NIVEAU « 1 » EST INDIQUÉ POUR TRAR DE LA CARRETERA Y DEL AM- LES CONDUCTEURS EXPÉRIMEN- BIENTE.
  • Page 45 ME ATC MAINTIENDRA LES RÉGLA- ATC MANTIENE LAS CONFIGURA- GES RÉALISÉS PRÉCÉDEMMENT. CIONES SELECCIONADAS ANTE- RIORMENTE. CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO Pour utiliser le chronomètre, sélectionner Para usar el cronómetro, seleccionar la la fonction CHRONOMÈTRE du MENU función CRONÓMETRO en el MENÚ de des fonctions avancées du tableau de las funciones avanzadas del tablero.
  • Page 46 Après avoir acquis 40 comptages, l'ac- Luego de haber realizado 40 recuentos, quisition se termine. Une nouvelle ses- finaliza el cálculo. Se puede iniciar una sion de mesures pourra avoir lieu seule- nueva sesión de medición solamente si ment après l'effacement des mesures se borran las mediciones precedentes précédentes à...
  • Page 47 Le menu RÉGLAGES se compose des - SALIR options suivantes : - AJUSTE HORA - QUITTER, - CAMBIO DE MARCHA - RÉGLAGE DE L'HEURE, - RETROILUMINACIÓN - CHANGEMENT DE VITESSE, - MODIFICACIÓN CÓDIGO - RÉTROÉCLAIRAGE, - RESTABLECIMIENTO CÓDIGO - MODIFIER LE CODE, - °C/°F - RESTAURER LE CODE, - 12/24 h...
  • Page 48 morise la valeur réglée et fait passer au DE, se memoriza el valor programado y réglage des minutes. se pasa a la regulación de los minutos. Quand on entre dans cette modalité, l'in- Cuando se entra a esta modalidad, de- dication des heures disparaît et il reste saparece la indicación de las horas y seulement celle des minutes.
  • Page 49 bleau de bord revient à la page du menu tablero vuelve a mostrar el menú de con- de configuration. figuración. Au premier branchement de la batterie, le La primera vez que se conecta la batería, tableau de bord se configure sur la valeur el tablero se configura en el valor de re- des tours de rodage ;...
  • Page 50 En cas de démontage de la batterie, l'af- En caso de desmontaje de la batería, la ficheur se règle au niveau de luminosité pantalla se configura en el nivel máximo maximum. de luminosidad. 02_34 02_35 MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO Cette fonction est utilisée quand on dis- Esta función se usa cuando se dispone pose d'un ancien code et qu'on souhaite...
  • Page 51 « SAISIR LE NOUVEAU CODE » Al finalizar la operación la pantalla vuelve al menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra- À la fin de l'opération, l'afficheur revient do con el código, esta operación no está au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré admitida.
  • Page 52 avec le code, cette opération n'est pas Al finalizar la operación, el tablero vuelve admise. al menú CONFIGURACIONES. À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES. 12 H/24 H 12H / 24H Pour accéder à ce mode, sélectionner Para acceder a esta modalidad seleccio- l'option 12 H/24 H dans le menu RÉGLA- nar, en el menú...
  • Page 53 fonction à assigner à la zone supérieure función que se va a destinar a la zona de l'afficheur : horloge ou chronomètre. superior de la pantalla: reloj o cronóme- tro. Le tableau de bord reste dans la configu- ration choisie même après une déconne- El tablero permanece en la configuración xion / connexion de la clé.
  • Page 54 02_37 l'écran : CALIBRACIÓN CALIBRAGE Para calibrar el sistema ATC (Aprilia Pour calibrer le système ATC (Aprilia Traction Control) recorrer durante apro- Traction Control), réaliser un parcours ximadamente 10 segundos un tramo de...
  • Page 55 Aprilia. rios oficiales Aprilia. LANGUES IDIOMAS Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede accéder à...
  • Page 56 - ITALIANO - ITALIANO - ENGLISH - ENGLISH - FRANÇAIS - FRANÇAIS - DEUTSCH - DEUTSCH - ESPAÑOL - ESPAÑOL Au terme de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve au menu LANGUES. al menú IDIOMAS. Commutateur d'allumage Conmutador de encendido (02_38) (02_38)
  • Page 57 LOCK : La direction est bloquée. Il n'est LOCK: La dirección está bloqueada. No pas possible de démarrer le moteur ni es posible poner en marcha el motor y d'actionner les feux. Il est possible d'en- accionar las luces. Se puede sacar la lla- lever la clé.
  • Page 58 Poussoir du klaxon (02_39) Pulsante claxon (02_39) Sa pression active le klaxon. Presionado, pone en funcionamiento el avisador sonoro. 02_39 Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes (02_40) (02_40) Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda;...
  • Page 59 Bouton appel de phares Pulsador ráfaga luz de (02_41) carretera (02_41) Il permet d'utiliser l'appel de phares du Permite utilizar el destello de la luz de feu de route en cas de danger ou d'ur- carretera en casos de peligro o emergen- gence.
  • Page 60 Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor (02_43) (02_43) Il fonctionne comme interrupteur de sé- Cumple la función de interruptor de se- curité ou d'urgence. guridad o de emergencia. Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le Presionar el interruptor para parar el mo- moteur.
  • Page 61 L'ABS ne peut compenser les erreurs de El sistema ABS no compensa, en cual- jugement ou l'utilisation inappropriée des quier situación, errores de juicio o un uso freins quelles que soient les situations. inapropiado de los frenos. N.B. NOTA QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION- CUANDO ENTRA EN FUNCIONAMIEN- NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNE TO EL ABS SE ADVIERTE UNA PUL-...
  • Page 62 Si l'indication d'ABS désactivé persiste : Si la señalización de ABS desactivado continúa: N.B. NOTA DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia. EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con- cesionario Oficial Aprilia. N.B. NOTA LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET EL SISTEMA ABS ESTÁ...
  • Page 63 EST TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER RUEDA FÓNICA Y SENSOR SEA LA QUE LA DISTANCE ENTRE LA ROUE PREVISTA. PARA EL CONTROL Y LA PHONIQUE ET LE CAPTEUR COR- REGULACIÓN DIRIGIRSE A UN Taller RESPOND À CELLE PRÉVUE. POUR Autorizado Aprilia.
  • Page 64 0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) 0,3 - 2,00 mm (0,012 - 0,079 in) Distance entre la roue phonique et le capteur arrière 0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) Système ATC (Aprilia Traction Sistema ATC (Aprilia Traction Control) Control) SI PRÉVU...
  • Page 65 L'ATC est un système qui contrôle le pa- El ATC es un dispositivo que controla el tinage de la roue arrière en phase d'ac- deslizamiento de la rueda trasera duran- célération, en limitant l'effet si nécessai- te la aceleración, limitándolo si es nece- re, dans le but d'augmenter la stabilité...
  • Page 66 L'ATC N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI- NER. LÉGENDE DES VOYANTS LEYENDA TESTIGOS - Voyant éteint : système activé après - Testigo apagado: con el sistema acti- avoir dépassé une vitesse de 5 km/h (3.1 vo, después de superar los 5 km/h (3,1 mi/h) suite à...
  • Page 67 - el ATC está en funcionamiento. Si le signalement d'ATC désactivé per- Si la señalización de ATC desactivado siste : continúa: N.B. NOTA DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con- concessionnaire officiel aprilia. cesionario Oficial Aprilia.
  • Page 68 SENSOR SEA LA PREVISTA. PARA EL RESPOND À CELLE PRÉVUE. POUR CONTROL Y LA REGULACIÓN DIRI- LE CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE, GIRSE A UN Taller Autorizado Aprilia. S'ADRESSER À UN garage agréé apri- NOTA lia. SI LA RUEDA TRASERA GIRARA DE N.B.
  • Page 69 Caractéristiques techniques Características Técnicas Distance entre la roue phonique et le Distancia entre la rueda fónica y el capteur avant sensor delantero 0,3 - 3 mm (0.012 - 0.118 in) 0,3 - 3 mm (0.012 - 0.118 in) Distance entre la roue phonique et le Distancia entre la rueda fónica y el capteur arrière sensor trasero...
  • Page 70 Le signal modulé constitue le « mot de La señal modulada constituye la "palabra passe » avec lequel la centrale respecti- clave" con la cual la específica centralita ve reconnaît la clé et seulement sous reconoce la llave y solo así permite el cette condition elle permet de démarrer arranque del motor.
  • Page 71 Ouverture de la selle (02_45, Abertura sillín (02_45, 02_46, 02_46, 02_47) 02_47) • • Colocar el vehículo sobre el ca- Placer le véhicule sur la béquil- ballete. • • Introducir la llave (1) en la ce- Insérer la clé (1) dans la serrure rradura del lado derecho del sur le côté...
  • Page 72 AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOS COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA COMPARTIMIENTOS PORTADOCU- TROUSSE D'OUTILS. MENTOS/KIT HERRAMIENTAS. AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR- DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO- EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
  • Page 73 L’identification (02_50) La identificación (02_50) Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme- dre et de moteur dans l'espace réservé à ros del chasis y del motor, en el espacio cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- reservado para los mismos en el presen- dre peut être utilisé...
  • Page 74 NUMÉRO DE MOTEUR NÚMERO DE MOTOR Le numéro de moteur est estampillé sur El número de motor está estampillado en la base du carter moteur côté gauche. el bloque motor lado izquierdo. Moteur nº....Motor Nº....02_50 Fixation bagages (02_51, Fijación maletero (02_51, 02_52) 02_52)
  • Page 77 DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Chap. 03 L’utilisation Cap. 03 El uso...
  • Page 78 GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN- SITER À S'ADRESSER À UN conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE sionnaire officiel Aprilia, SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS COMPREND PAS LE FONCTIONNE- O SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-...
  • Page 79 Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden- temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano- fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas trale électronique. por la centralita electrónica. Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque est sur «...
  • Page 80 l'usure éventuels inflado, el desgaste y eventuales dommages. daños. Retirer des sculptures de la bande Quitar eventuales cuerpos de roulement les éventuels corps extraños encastrados étrangers encastrés. esculturas banda rodadura. Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent doucement. Palancas del freno Controlar funcionen suavidad.
  • Page 81 Controlar correcto Éléments de fixation Vérifier serrage funcionamiento del interruptor de éléments de fixation. seguridad. Le cas échéant, régler ou serrer. Elementos de fijación Controlar que los elementos de Chaîne de transmission Contrôler le jeu. fijación no se estén flojos. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si Eventualmente, regular o apretar.
  • Page 82 Ravitaillements (03_02, 03_03) Abastecimiento (03_02, 03_03) Pour effectuer le ravitaillement en carbu- Para el reabastecimiento de combusti- rant : ble: • • Soulever le cache (1). Levantar la tapa (1). • • Insérer la clé (2) dans la serrure Introducir la llave (2) en la ce- du bouchon du réservoir (3).
  • Page 83 15 l (3,30 UK gal; 3,96 US gal) Caractéristiques techniques Reserva de combustible Réservoir de carburant (réserve inclu- 2,5 l (0,55 UK gal; 0,66 US gal) 15 l (3,30 UK gal ; 3,96 US gal) Réserve de carburant 2,5 l (0,55 UK gal ; 0,66 US gal) Effectuer le ravitaillement : efectuado el reabastecimiento: •...
  • Page 84 Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores (03_04, 03_05) traseros (03_04, 03_05) La suspension arrière se compose d'un La suspensión trasera está compuesta groupe ressort-amortisseur, branché au por un grupo muelle-amortiguador, unido cadre par Uniball. mediante uni-ball al chasis. Pour mettre au point la configuration, Para regular la configuración, el amorti- l'amortisseur est pourvu d'une vis de ré- guador posee un tornillo de regulación...
  • Page 85 POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CALCULAR EL NÚMERO DE CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR PASOS DEL REGULADOR (1) CO- TOUJOURS DE LA CONFIGURATION MENZAR SIEMPRE POR EL AJUSTE LA PLUS RIGIDE (ROTATION COM- MÁS RÍGIDO (ROTACIÓN COMPLETA PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE DEL REGULADOR EN SENTIDO HO- SENS DES AIGUILLES D'UNE MON- RARIO).
  • Page 86 YORÍA DE LAS CONDICIONES DE TE. IL EST CEPENDANT POSSIBLE CONDUCCIÓN. SIN EMBARGO ES PO- DE S'ADRESSER À UN CONCESSION- SIBLE DIRIGIRSE A UN CONCESIO- NAIRE OFFICIEL Aprilia POUR DE- NARIO OFICIAL Aprilia PARA SOLICI- MANDER UN RÉGLAGE PERSONNA- TAR UNA REGULACIÓN PERSONALI- LISÉ.
  • Page 87 170 +/- 1,5 mm (6,69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6,69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6,69 +/- 0,059 in) S'adresser à un concessionnaire S'adresser à un concessionnaire S'adresser à un concessionnaire Précharge du ressort, bague (2) officiel Aprilia. officiel Aprilia. officiel Aprilia. EGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR Estándar...
  • Page 88 LE, S'ADRESSER A UN CONCES- HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia. RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial Aprilia. La suspension avant est composée d'une La suspensión delantera está compuesta fourche hydraulique reliée au tube de di- por una horquilla hidráulica unida me-...
  • Page 89 La jambe de fourche droite est dotée d'un El vástago de la derecha cuenta con un régulateur supérieur (3) pour régler le regulador superior (3) para regular el fre- freinage hydraulique en compression. nado hidráulico en compresión. ATTENTION ATENCIÓN NE PAS FORCER LA ROTATION DES NO FORZAR LA ROTACIÓN DE LOS RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ...
  • Page 90 ATTENTION ATENCIÓN POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CONTAR EL NÚMERO DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA- CLICS Y/O GIROS DE LOS REGULA- TEURS (1 - 2), PARTIR TOUJOURS DE DORES (1 - 2) SIEMPRE SE DEBE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI- PARTIR DE LA POSICIÓN MÁS RÍGI- DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU- DA (ROTACIÓN COMPLETA DEL RE-...
  • Page 91 RÉGLAGE DE LA FOURCHE Standard Charge moyenne Utilisation sportive AVANT Réglage hydraulique en Depuis la position complètement Depuis la position complètement Depuis la position complètement compression, vis (3) serrée, dévisser de 10 crans serrée, dévisser de 5 - 10 crans serrée, dévisser de 5 - 10 crans REGULACIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA REGULACIÓN DE LA...
  • Page 92 Réglage levier d'embrayage Regulación leva embrague (03_10) (03_10) Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2), en tournant le régulateur (3).
  • Page 93 ATTENTION ATENCIÓN DURANT LES 400 PREMIERS Km (248 DURANTE LOS PRIMEROS 400 km mi) DE RODAGE, LA CENTRALE ECU (248 mi) DE RODAJE, LA CENTRALI- LIMITE LE REGIME MAXIMAL DU MO- TA ECU LÍMITA A 6500 rpm (EN TO- TEUR À 6 500 tr/min (POUR TOUS LES DAS LAS MARCHAS) EL RÉGIMEN RAPPORTS).
  • Page 94 AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce- officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- sionario Oficial Aprilia PARA QUE VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO- REALICE LOS CONTROLES PREVIS- DAGE » DE LA SECTION « ENTRE- TOS EN LA TABLA "FIN DEL RODA-...
  • Page 95 NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOR EN LOCALES CERRADOS O INSUFI- CIENTEMENTE VENTILADOS. ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN- SUFFISAMMENT VENTILÉS. LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE- COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR UNA PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- INCLUSO LA MUERTE POR ASFIXIA.
  • Page 96 • • Monter sur le véhicule en posi- Subir al vehículo en posición de tion de conduite. conducción. • • Vérifier que la béquille soit com- Asegurarse de que el caballete plètement soulevée. haya entrado completamente. • • S'assurer que l'inverseur de Asegurarse de que el conmuta- feux (1) soit en position de feux dor de luces (1) esté...
  • Page 97 DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL EN VEHÍCULOS NUEVOS EL UMBRAL DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000 DE EXCESO DE REVOLUCIONES SE TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL FIJA EN 6000 REV/MIN (RPM). LEVAN- GRADUELLEMENT AU FUR ET À ME- TAR EL UMBRAL GRADUALMENTE A SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX- MEDIDA QUE SE ADQUIERE FAMILIA-...
  • Page 98 PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU- VAMENTE EL PULSADOR DE ARRAN- TON DE DÉMARRAGE (2). QUE (2). APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ- PRESIONAR PULSADOR MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, ARRANQUE (2) SIN ACELERAR, Y PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO- SOLTARLO APENAS ARRANQUE EL TEUR DÉMARRE.
  • Page 99 NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS NO REALIZAR PARTIDAS BRUSCAS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR CON EL MOTOR FRÍO. PARA LIMITAR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS- LA EMISIÓN DE SUSTANCIAS CON- SION DES SUBSTANCES POLLUAN- TAMINANTES EN EL AIRE Y EL CON- TES DANS L'AIR ET LA CONSOMMA- SUMO DE COMBUSTIBLE, SE RECO- TION...
  • Page 100 mes d'injection classiques, il offre un mas tradicionales de inyección, permite contrôle électronique de l'accélérateur también un control electrónico del acele- qui remplace le câble traditionnel. Lors rador, sustituyendo el cable tradicional. de la conduite en hauteur, le système RI- Cuando se conduce en altura el sistema DE BY WIRE compense la perte inévita- RIDE BY WIRE compensa la pérdida ine-...
  • Page 101 POSE ENCORE D'UNE CERTAINE PROVEER A LA BREVEDAD A REA- QUANTITÉ DE CARBURANT. BASTECER EL COMBUSTIBLE. POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI- ATENCIÓN TAILLEMENT EN CARBURANT. VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU- ATTENTION RARSE DE QUE LOS REPOSAPIÉS DEL MISMO ESTÉN CERRADOS. SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, S'ASSURER REPOSE-...
  • Page 102 SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR- FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA, QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE- ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL- CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES- LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF- TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN- ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET...
  • Page 103 • • Relâcher lentement le levier Soltar lentamente la palanca del d'embrayage (3) et accélérer en embrague (3) y, al mismo tiem- même temps en tournant modé- po, acelerar girando moderada- rément la poignée d'accéléra- mente el puño del acelerador (2) teur (2) (Pos.
  • Page 104 DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce- 03_22 TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionario Oficial Aprilia. sionnaire officiel Aprilia. EL PASO DE UNA MARCHA SUPE- LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ- RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO RIEURE À...
  • Page 105 • • Dans les trajets en pente et En los tramos en bajada o en las dans les freinages, pour aug- frenadas, para aumentar la ac- menter l'action de freinage en ción del freno utilizando la com- utilisant la compression du mo- presión del motor.
  • Page 106 CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE TEMPERATURA PARPADEANDO, DI- DE REFROIDISSEMENT, S'ADRES- RIGIRSE A UN Concesionario Oficial SER À UN concessionnaire officiel Aprilia. Aprilia. NO POSICIONAR LA LLAVE DE CON- NE PAS PLACER LA CLÉ DE DÉMAR- TACTO EN "KEY OFF", DADO QUE RAGE SUR «...
  • Page 107 TEUR CONTINUE À FONCTIONNER MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME- AVEC DES PERFORMANCES LIMI- DIATAMENTE A UN Concesionario TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE- Oficial Aprilia. MENT À UN concessionnaire officiel PARA EVITAR EL SOBRECALENTA- Aprilia. MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE- POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE...
  • Page 108 EN UTILISANT EN CONTINU LES USANDO CONTINUAMENTE FREINS DANS LES TRAJETS EN DES- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO, CENTE, LES GARNITURES DE FRIC- PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS TION POURRAIENT SURCHAUFFER, GUARNICIONES DE FRICCIÓN CON CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE LA CONSIGUIENTE REDUCCIÓN DE FREINAGE.
  • Page 109 Arret du moteur (03_24) Parada motor (03_24) • • Relâcher la poignée d'accéléra- Soltar el puño del acelerador (1) teur (1) (Pos. A), actionner gra- (Pos.A), accionar gradualmen- duellement les freins et rétrogra- te los frenos y al mismo tiempo der simultanément les vitesses "reducir"...
  • Page 110 Stationnement Aparcamiento Le choix de la zone de stationnement est La elección de la zona de aparcamiento très important et doit respecter la signa- es muy importante y se deben respetar la lisation routière et les indications repor- señalización vial y las indicaciones que tées ci-après.
  • Page 111 PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA CARBURANT. LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA- LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE- PROPULSION DES MOTEURS À EX- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI- PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- NADAS CONDICIONES.
  • Page 112 LUGARES ACCESIBLES PARA LOS NIÑOS DADO QUE EL SILENCIADOR DEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL- ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU- CANZA TEMPERATURAS MUY ELE- LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LA SÈCHES OU DANS DES ENDROITS MÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODO ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS TIPO DE CONTACTO ANTES DE QUE...
  • Page 113 Si le bruit produit par le système d'échap- En caso de que el ruido producido por el pement augmente, contacter immédiate- sistema de escape aumente, contactar ment un concessionnaire officiel Aprilia. inmediatamente con un Concesionario Oficial Aprilia. N.B. NOTA IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-...
  • Page 114 • • Incliner le motocycle jusqu'à ce Girar el manillar completamente que la béquille touche par terre. hacia la izquierda. • Braquer le guidon complète- ment vers la gauche. ASEGURARSE DE QUE EL TERRENO EN EL QUE SE HA APARCADO LA S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR MOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE- LEQUEL A ÉTÉ...
  • Page 115 dans la mesure du possible, un dispositif utilizar un segundo dispositivo antirrobo. antivol additionnel. Vérifier que les docu- Controlar que los documentos y el im- ments et la taxe de circulation sont en puesto de circulación estén en orden. Es- règle.
  • Page 116 03_27 Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad (03_27) (03_27) Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica- ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta- ont été rédigées dans le but d'améliorer das para evitar daños a las personas, a la sécurité...
  • Page 117 La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste- poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero. La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción, que le véhicule est placé...
  • Page 118 POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE PARA FACILITAR EL ASCENSO Y EL DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST DESCENSO DEL PASAJERO, EL VE- DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO- SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE- TOUJOURS UTILISER LE REPOSE- POSAPIÉS.
  • Page 119 charger votre poids sur la bé- ATENCIÓN quille latérale. SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS ATTENTION PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE- CHO (EN EL CASO DE DESBALAN- AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- "PROTEGIDO"...
  • Page 120 • DESCENTE Elegir la zona de aparcamiento. • Detener el vehículo. • Choisir la zone de stationne- ment. • Arrêter le véhicule. ASEGURARSE DE QUE EL TERRENO EN EL QUE SE HA APARCADO LA MOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE- S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU- LEQUEL A ÉTÉ...
  • Page 121 RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE- PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO. MENT. ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE- S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU- BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. LO. NO CARGAR EL PROPIO PESO EN EL CABALLETE LATERAL NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
  • Page 123 DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Chap. 04 L’entretien Cap. 04 mantenimiento...
  • Page 124 Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite moteur (04_01, 04_02, 04_03) motor (04_01, 04_02, 04_03) Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de le moteur. aceite del motor. N.B. NOTA EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI- TRETIEN À...
  • Page 125 ATTENTION ATENCIÓN POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE- PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM- VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DE PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS FUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN- LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CON AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE EL VEHÍCULO DETENIDO.
  • Page 126 • • Le niveau est correct s'il rejoint El nivel es correcto, si alcanza approximativement le niveau « aproximadamente el nivel MAX ». "MÁX". ATTENTION ATENCIÓN LE VEHICULE DOIT ÊTRE DECHAR- EL VEHÍCULO DEBE ESTAR DESCAR- GÉ. GADO. 04_03 Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor (04_04) (04_04)
  • Page 127 POUR VIDANGER L'HUILE MOTEUR, PARA EL CAMBIO DE ACEITE, DIRI- S'ADRESSER À UN concessionnaire GIRSE A UN Concesionario Oficial officiel Aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE aprilia O, SI SOIS PERSONAS EXPER- PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, TAS Y CALIFICADAS, PODÉIS OB- VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX...
  • Page 128 ZA DEL FILTRO DE ACEITE MOTOR, MOTEUR, S'ADRESSER À UN conces- DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi- sionnaire officiel Aprilia OU, SI VOUS cial Aprilia O, SI SOIS PERSONAS EX- ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET PERTAS Y CALIFICADAS, PODÉIS QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSUL- OBSERVAR LAS INDICACIONES DEL TER LES INDICATIONS PRÉSENTES...
  • Page 129 TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES SI LA PRESIÓN DE INFLADO ES DE- ET SONT DONC TRANSMISES AU MASIADO ALTA, LAS ASPEREZAS GUIDON, COMPROMETTANT AINSI DEL TERRENO NO SE AMORTIGUA- LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ- RÁN Y POR LO TANTO SE TRANSMI- DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE TIRÁN AL MANILLAR, COMPROME- ROUTE DANS LES VIRAGES.
  • Page 130 POUR POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA L'EXÉCUTION OPÉRATIONS DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi- PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT cial Aprilia O A UN TALLER DE NEU- NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : REALIZAR LAS OPERACIONES PRE- CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES VIAMENTE MENCIONADAS.
  • Page 131 TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU- GIES, S'ADRESSER À UN concession- CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE A naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS UN Concesionario Oficial Aprilia O, SI ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-...
  • Page 132 REMPLACER LE FILTRE À AIR, TROL Y LA SUSTITUCIÓN DEL FIL- S'ADRESSER À UN concessionnaire TRO DE AIRE, DIRIGIRSE A UN Con- officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS cesionario Oficial Aprilia O, SI SOIS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-...
  • Page 133 RIGIRSE A UN Concesionario Oficial GANTS EN LATEX. POUR RÉALISER Aprilia. LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO UN concessionnaire officiel Aprilia. AMBIENTE. NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE MANTENER FUERA DEL ALCANCE DANS L'ENVIRONNEMENT. DE LOS NIÑOS.
  • Page 134 DAÑOS. SER DES BRÛLURES ET/OU DES NOTA BLESSURES GRAVES. PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN N.B. Concesionario Oficial Aprilia. POUR RÉALISER LE REMPLACE- ADVERTENCIA MENT, S'ADRESSER À UN conces- sionnaire officiel Aprilia. REALIZAR LAS OPERACIONES DE CONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-...
  • Page 135 Dans le cas contraire : En caso contrario: • • Déposer le bouchon de remplis- Quitar el tapón de llenado (1). • sage (1). Llenar con el líquido refrigerante • Remplir avec le liquide de refroi- recomendado hasta que se al- dissement conseillé, jusqu'à...
  • Page 136 SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES- LOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR- SER À UN concessionnaire officiel SE A UN Concesionario Oficial Aprilia aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX...
  • Page 137 AVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE, EMBRAGUE, DIRIGIRSE A UN Conce- S'ADRESSER À UN Concessionnaire sionario Oficial Aprilia O, SI SOIS officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA- PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI- VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX CACIONES DEL MANUAL DE TALLER INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE...
  • Page 138 Dépose de la batterie (04_10, Extracción de la batería 04_11, 04_12, 04_13) (04_10, 04_11, 04_12, 04_13) • • S'assurer que l'interrupteur d'al- Asegurarse de que el interruptor lumage est placé sur « OFF ». de encendido esté en la posi- •...
  • Page 139 • • Dévisser et enlever la vis (2). Desenroscar y quitar el tornillo • Déposer la bride de blocage de (2). • la batterie (3). Quitar el estribo (3) de bloqueo de la batería. 04_12 • • Soulever la batterie (8). Levantar la batería (8).
  • Page 140 ATTENTION ATENCIÓN LORS DU REMONTAGE, BRANCHER PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME- D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). EL DEL BORNE NEGATIVO (-).
  • Page 141 • • Se munir d'un chargeur de bat- Proveerse de un cargador de terie adéquat. baterías adecuado. • • Préparer le chargeur de batterie Predisponer el cargador de ba- selon le type de recharge indi- terías para el tipo de recarga quée.
  • Page 142 Longue inactivite Larga inactividad SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI- SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC- SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS, TIVO DURANTE MÁS DE VEINTE DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30 DÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI- A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA- BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE- TION DE LA BATTERIE, DUE À...
  • Page 143 N.B. NOTA LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ- LA PRIMERA VEZ QUE SE PONE EN MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR MARCHA EL MOTOR DESPUÉS DE RECONNECTÉ LES CÂBLES DE LA RECONECTAR LOS CABLES DE LA BATTERIE, NÉCESSAIRE BATERÍA, DEBEN TRANSCURRIR 20 D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE SEGUNDOS ENTRE EL MOMENTO EN L'INSTANT OÙ...
  • Page 144 SOBRECARGA. ESTE CASO, SURCHARGE. DANS CAS, CONSULTAR A UN Concesionario Ofi- S'ADRESSER À UN concessionnaire cial Aprilia. officiel Aprilia. Para el control: Pour réaliser le contrôle : • Colocar en "OFF" el interruptor • Placer l'interrupteur d'allumage de arranque, para evitar un cor- sur «...
  • Page 145 cédemment pour les fusibles se- NOTA condaires. SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE- N.B. SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE. SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN ATENCIÓN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE- EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM- MENT RESPECTIF.
  • Page 146 7 - Ventilateurs (15 A). Fusibles de reserva (7,5 - 10 - 15 A) Fusibles de réserve ( 7,5 - 10 - 15 A ) FUSIBLES PRINCIPAUX - version FUSIBLES PRINCIPALES - versión sin sans ABS (sous la selle, déposer la ABS (bajo el asiento, quitar la protec- protection de la batterie) ción de la batería)
  • Page 147 MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce- À UN Concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial Aprilia O, SI SOIS OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA- EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI- VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA-...
  • Page 148 UE : Pour vérifier rapidement l'orientation EU: Para un control rápido de la orienta- correcte du faisceau lumineux avant, pla- ción correcta del haz luminoso delantero, cer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distan- colocar el vehículo a 10 metros (32.8 ft) ce d'un mur vertical sur un terrain plat.
  • Page 149 Pour effectuer le réglage horizontal du Para la regulación horizontal del haz faisceau lumineux : luminoso: • • Positionner le véhicule sur la bé- Colocar el vehículo sobre el ca- quille. ballete. • • En opérant du côté arrière gau- Desde el lado trasero izquierdo che de la bulle, agir avec un de la cúpula, trabajar con un...
  • Page 150 TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce- À UN Concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial Aprilia O, SI SOIS OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA- EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-...
  • Page 151 Luz placa d’immatriculation ATENCIÓN ATTENTION PARA EL DESMONTAJE, EL CON- POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce- MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER sionario Oficial Aprilia O, SI SOIS...
  • Page 152 À UN Concessionnaire officiel aprilia PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA- OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI- EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- CACIONES DEL MANUAL DE TALLER VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA- QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS- TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-...
  • Page 153 • • En maintenant bloquée la vis Manteniendo bloqueado el tor- (2), desserrer complètement nillo (2) aflojar completamente l'écrou (3). la tuerca (3). MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI ÉRAFLER NI LES ABÎMER.
  • Page 154 Une fois le remontage terminé : Completado el montaje: • • RÉGLER CORRECTEMENT REGULAR CORRECTAMEN- L'INCLINAISON DES RÉTRO- TE LA INCLINACIÓN DE LOS VISEURS. ESPEJOS RETROVISORES. 04_24 Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y (04_25, 04_26, 04_27) trasero (04_25, 04_26, 04_27) SÉCHER SOIGNEUSEMENT LES DIS- SECAR CON CUIDADO LOS DISCOS...
  • Page 155 ATTENTION ATENCIÓN CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS QUETTES FREIN SURTOUT PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO- AVANT CHAQUE VOYAGE. DO ANTES DE CADA VIAJE. 04_25 Pour réaliser un contrôle rapide de Para realizar el control rápido del des- l'usure des plaquettes : gaste de las pastillas: •...
  • Page 156 étriers de frein, en s'adres- llas de las pinzas del freno, dirigiéndose sant à un concessionnaire officiel Apri- a un Concesionario Oficial Aprilia. lia. Inactivite du vehicule (04_28) Inactividad del vehiculo (04_28) Il faut adopter certaines précautions pour...
  • Page 157 ment pour éviter que l'humidité lares en donde las variaciones ne rentre. de temperaturas sean mínimas. • Colocar y atar una bolsa de N.B. plástico en el extremo del esca- pe del silenciador para evitar POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA- que ingrese humedad.
  • Page 158 • • Rapprovisionner le réservoir de Efectuar los controles prelimina- carburant. res. • Effectuer les contrôles prélimi- ATENCIÓN naires. ATTENTION RECORRER ALGUNOS KILÓMETROS DE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA- PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ- DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DE TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE TRÁFICO.
  • Page 159 dron, d'insectes morts, de fien- quitrán, insectos muertos, ex- tes d'oiseau, etc. crementos de pájaros, etc. • • Éviter de stationner le véhicule Evitar aparcar el vehículo deba- sous les arbres. En effet, à cer- jo de los árboles. En algunas taines saisons, des résidus, de estaciones, de los árboles caen la résine, des fruits ou des feuil-...
  • Page 160 CONDITIONS NORMALES. EFFEC- TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI- RES. SÉCHER SOIGNEUSEMENT LES DIS- SECAR CON CUIDADO LOS DISCOS QUES DE FREIN À LA FIN DU NET- DE FRENO AL FINALIZAR LA LIMPIE- TOYAGE POUR ÉVITER QUE LES ZA PARA EVITAR QUE LAS PASTI- PLAQUETTES SOIENT COLLÉES AUX LLAS SE PEGUEN A LOS DISCOS.
  • Page 161 POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA, FROTTANT DÉLICATEMENT FROTANDO CON DELICADEZA LAS SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ- SUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE- QUEMMENT ET ABONDAMMENT À...
  • Page 162 DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU- COUSSINETS, MAÎTRE-CYLINDRES, MENTOS E INDICADORES, ESCAPE INSTRUMENTS INDICATEURS, DEL SILENCIADOR, INTERRUPTOR ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN- DE ARRANQUE / BLOQUEO DE LA DI- TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / BLO- RECCIÓN. NO UTILIZAR ALCOHOL NI CAGE DE DIRECTION.
  • Page 163 Transport (04_32) Transporte (04_32) Avant le transport du véhicule, il est né- Antes de transportar el vehículo es ne- cessaire de vidanger complètement le ré- cesario vaciar cuidadosamente el depó- servoir de carburant, en contrôlant qu'il sito de combustible, controlando que soit bien sec.
  • Page 164 Sans fin (sans maillon de jonction) et Sin fin (sin eslabón de unión) y con esla- avec maillons scellés. Nombre de mail- bones cerrados. N° eslabones 108 lons : 108 Contrôle du jeu de la chaîne Control del juego cadena (04_33) (04_33) Pour contrôler le jeu :...
  • Page 165 POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ- PARA LA REGULACIÓN DEL JUEGO NE, S'ADRESSER À UN concession- DE LA CADENA, DIRIGIRSE A UN naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS Concesionario Oficial Aprilia O, SI ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-...
  • Page 166 DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO- MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO. SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES GIRSE A UN Concesionario Oficial REMPLACERA. Aprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SU SUSTITUCIÓN.
  • Page 167 d'eau à haute pression et avec des dis- a alta presión ni con disolventes de alta solvants à haut degré d'inflammabilité. inflamabilidad. • • Laver la chaîne avec du naphte Lavar la cadena con nafta o ke- ou du kérosène. Si elle tend à rosene.
  • Page 168 DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN-...
  • Page 169 DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Chap. 05 Donnees techniques Cap. 05 Datos técnicos...
  • Page 170 IMENSIONS IMENSIONES Longueur max. 2 248 mm (88.19 in) Longitud máx. 2248 mm (88.19 in) Largeur max. (mesurée aux 925 mm (36.42 in) Anchura máx. (medida en los 925 mm (36,42 in) protège-mains) protectores de mano) Hauteur max. 1 205 mm (47.44 in) Altura máx 1205 mm (47.44 in) Hauteur à...
  • Page 171 Jeu aux soupapes d'aspiration 0,15 ÷ 0,20 mm (0.0059 ÷ 0.0079 Juego de válvulas en admisión 0,15 ÷ 0,20 mm (0.0059 ÷ 0.0079 Jeu aux soupapes d'échappement 0,20 ÷ 0,25 mm (0.0079 ÷ 0.0098 Juego de válvulas de escape 0,20 ÷ 0,25 mm (0.0079 ÷ 0.0098 Taux de compression 12,0 : 1 Relación de compresión...
  • Page 172 APACITÉ APACIDAD Réservoir de carburant (réserve 15 l (3,30 UK gal ; 3,96 US gal) Depósito de combustible (incluida 15 l (3,30 UK gal; 3,96 US gal) incluse) la reserva) Réserve de carburant 2,5 l (0,55 UK gal ; 0,66 US gal) Reserva de combustible 2,5 l (0,55 UK gal;...
  • Page 173 Rapport de transmission 5ème 23/26 (secondaire) Relación de transmisión 6° marcha 24/25 (secundaria) vitesse Relación de transmisión final 16/40 Rapport de transmission 6ème 24/25 (secondaire) vitesse Rapport de transmission finale 16/40 HAÎNE DE TRANSMISSION CADENA DE TRANSMISIÓN Type Sans fin (sans maillon de jonction) Tipo Sin fin (sin eslabón de unión) y con et avec maillons scellés.
  • Page 174 ADRE HASIS Type Cadre composite (vissé). Plaques Tipo Chasis compuesto (enroscado). en aluminium moulé sous pression Placas de aluminio fundido a et treillis de tubes en acier à haute presión y celosía en tubos de acero limite élastique. de alto límite de deformación elástica Angle d'inclinaison de la direction 27,3°...
  • Page 175 REINS RENOS Avant À double disque flottant - diam. 320 Delantero De doble disco flotante - 320 mm mm (12.60 in), étriers à fixation de diám. (12,60 in), pinzas de radiale à quatre pistons - diam. 32 fijación radial de cuatro pistones - mm (1.26 in) et deux plaquettes 32 mm de diám.
  • Page 176 Pression de gonflage avant Pilote uniquement : 2,3 bar (230 Presión inflado delantera sólo conductor: 2,3 bar (230 KPa) kPa) (33.36 PSI) (33,36 PSI) Pilote + passager : 2,4 bar (240 conductor + pasajero: 2,4 bar (240 kPa) (34.81 PSI) Kpa) (34.81 PSI) Pneu arrière 180/55 ZR17"...
  • Page 177 NSTALLATION ÉLECTRIQUE NSTALACIÓN ELÉCTRICA Batterie 12 V - 12 Ah YTX 14 - BS Batería 12 V - 12 Ah YTX 14 - BS Fusibles principaux 30 A Fusibles principales Fusibles secondaires 7,5 A, 10 A, 15 A Fusibles secundarios 7,5 A, 10 A, 15 A Fusibles ABS - ATC (si prévu) 20 A...
  • Page 178 OYANTS ESTIGOS Feu de route Luz de carretera Clignotant droit Intermitente derecho Clignotant gauche Intermitente izquierdo Alarme générale Warning general Boîte de vitesses au point mort Cambio en punto muerto Béquille latérale abaissée Caballete lateral bajo Réserve de carburant Reserva de combustible...
  • Page 179 Trousse a outils (05_01) Herramientas en dotación (05_01) Outils fournis : La dotación de herramientas comprende: • Rallonge pour clé (1) ; • Clés mâles à six pans coudées • Prolongación para llave (1); • de 3 - 4 - 5 - 6 mm (0,12 - 0,16 - Llaves macho hexagonales do- 0,20 - 0,24 in) (2) ;...
  • Page 181 DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Chap. 06 L'entretien programme Cap. 06 mantenimiento programado...
  • Page 182 A tal fin Aprilia dispuso de una serie de Dans ce but, Aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni- série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua- tretien payants, rassemblés dans le ta-...
  • Page 183 DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS CONDUCCIÓN CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA. I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ- I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI- NÉCESSAIRE. C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU- RÉGLER, L : LUBRIFIER LAR, L: LUBRICAR...
  • Page 184 km x 1 000 Câbles de transmission et commandes Roulements de direction et jeu de la direction Roulements des roues Diagnostic de la centrale Disques de frein Filtre à air Filtre à huile moteur Fourche Fonctionnement général du véhicule Jeu aux soupapes Système de refroidissement Systèmes de freinage Système de feux...
  • Page 185 km x 1 000 Pivot du levier d'embrayage (7) Pneus - pression/usure (5) Roues Serrage de la boulonnerie Articulation de la béquille Suspensions et assiette Voyant d'indication d'erreur sur le tableau de bord (4) Tuyaux du carburant (3) Usure de l'embrayage Usure des plaquettes de frein ABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Km x 1.000...
  • Page 186 Km x 1.000 Filtro de aceite motor Horquilla Funcionamiento general del vehículo Juego de válvulas Instalación de refrigeración Instalaciones de frenos Instalación de luces Interruptores de seguridad Líquido mando embrague (2) Líquido de frenos (2) Líquido refrigerante (2) Aceite horquilla (2) Aceite motor Orientación luces Retenes de aceite de la horquilla...
  • Page 187 Km x 1.000 Testigo de señalización de error en el tablero (4) Tubos de combustible (3) Desgaste del embrague Desgaste de las pastillas de los frenos ABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS Produit Description Caractéristiques AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des prestations conformes ou supérieures aux spécifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/...
  • Page 188 Produit Description Caractéristiques AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU Liquide de refroidissement biodégradable, prêt MOTEUR conseillé à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40 °C (-40 °F).
  • Page 189 Producto Denominación Características hasta los -40° C (-40°F). Responde a la norma CUNA 956-16.
  • Page 191 TABLE DES MATIERÈS Entretien: 181 ABS: 60 Levier d'embrayage: 92 Alarmes: 33 Levier de frein: 91 Amortisseurs: 84 Liquide d'embrayage: 137 Filtre à huile: 128 Ampoules: 146 Liquide de refroidissement: Fonctions avancées: 46 Antidémarrage: 69 12, 132 Fourche: 88 Frein: 91, 154 Fusibles: 143 Batterie: 15, 138, 140 Pneus: 128...
  • Page 193 TABLA DE MATERIAS ABS: 60 Datos técnicos: 169 Horquilla: 88 Ride by wire: 99 Aceite motor: 14, 124, 126–128 Alarmas: 33 Amortiguadores: 84 Embrague: 14, 92, 137 Identificación: 73 Tablero: 26 Arranque: 59, 100 Escape: 111 Immobilizer: 69 Tablero de instrumentos: 26 Espejos: 152 Intermitentes: 58 Testigos: 30...
  • Page 194 Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
  • Page 195 Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia. © Copyright 2010 - Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

Ce manuel est également adapté pour:

Dorsoduro 1200 abs - atc