Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

VBM Medizintechnik
Endoscopy Mask
0123
G7033 Rev. 09/2023-02

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour VBM Medizintechnik Endoscopy Mask

  • Page 1 VBM Medizintechnik Endoscopy Mask 0123 G7033 Rev. 09/2023-02...
  • Page 2 Intended to be left blank. - 2 / 48 -...
  • Page 3 Endoskopiemaske Endoskopinė kaukė Gebrauchsanweisung .....5 - 6 Naudojimo instrukcija ....24 - 25 Endoscopy Mask Endoskopijas maska Instructions for use ......6 - 7 Lietošanas instrukcija ....26 - 27 Ендоскопска маска Endoscopiemasker Инструкции за употреба ..8 - 9 Gebruiksaanwijzing ....27 - 28 Endoskopická...
  • Page 4 15 mm O.D. - 4 / 48 -...
  • Page 5 PRODUKTBESCHREIBUNG (BILD 1) Deutsch a - Membrane b - Verschlussstopfen VERWENDUNGSZWECK c - Rückschlagventil mit weiblichem Luer Konnektor Endoskopiemaske: Zum Abdichten von Mund und Nase d - Maskenkissen während der Beatmung/Oxygenierung eines Patienten und e - Verlängerungsschlauch zum gleichzeitigen Einführen eines Endoskops. f - Bronchoskop Einführtubus (Zubehör) Bronchoskop Einführtubus: Zur Führung und zum Schutz des g - Fixationsband (Zubehör)
  • Page 6 Das Produkt kann mit potenziell infektiösen Stof- INTENDED USE fen menschlichen Ursprungs kontaminiert werden. Endoscopy Mask: To seal mouth and nose during ventilation/ oxygenation of a patient and to allow simultaneous insertion Das gebrauchte oder mangelhafte Produkt muss gemäß den of an endoscope.
  • Page 7 (incl. packag- (6.1 oz) (8.8 oz) (16.9 oz)  Connect the Endoscopy Mask to the breathing system. ing)  Apply the Endoscopy Mask firmly over the patient’s Packaging mouth and nose so that it forms an airtight seal of the unit upper airways.
  • Page 8 ОПИСАНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО (ФИГУРА 1) Български a - Мембрана b - Запушалка ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ c - Възвратен клапан с женски Luer конектор Ендоскопска маска: За уплътняване на устата и d - Уплътнение на маската носа по време на вентилация/оксигенация на e - Удължителен маркуч пациент...
  • Page 9 УСЛОВИЯ ЗА СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИ- Česky РАНЕ ВНИМАНИЕ ÚČEL POUŽITÍ • Да се пази от топлина и да се съхра- Endoskopická maska: K  utěsnění pacientových úst a  nosu нява на сухо място. během ventilace/oxygenace a  k  současnému zavedení • Да се пази от слънчева светлина и endoskopu.
  • Page 10 PŘÍPRAVA PŘED POUŽITÍ M SPECIFIKACE VÝROBKU  Vyberte vhodnou velikost masky. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 VIZUÁLNÍ KONTROLA  Zkontrolujte, zda není balení poškozeno. Velikost  Zkontrolujte, zda výrobek není poškozený nebo zda endo- malá střední velká velká skopické neobsahuje uvolněné části. masky  Pokud ano, uvolněné...
  • Page 11 FORBEREDELSE FØR BRUG Dansk  Vælg egnet maskestørrelse. VISUEL KONTROL ANVENDELSESFORMÅL  Kontrollér emballagen for beskadigelser. Endoskopimaske: Til tætning af mund og næse under ven-  Kontrollér produktet for beskadigelser og løse kom- tilering/iltbehandling af en patient og samtidig indføring af ponenter.
  • Page 12 ΑΝΤΕΝΔΕΊΞΕΊΣ PRODUKTSPECIFIKATIONER • Δεν πρέπει να πραγματοποιείται αερισμός με 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 μάσκα σε ασθενείς οι οποίοι δεν βρίσκονται σε νηστεία και οι οποίοι έχουν αυξημένο κίνδυνο Stor εισρόφησης. endosko- Lille Mellem Stor Stor Άλλες αντενδείξεις δεν είναι γνωστές. pimaske ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ...
  • Page 13  Ρυθμίστε τον όγκο του μαξιλαριού της μάσκας (d) ΠΡΟΔΊΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ με μια συνήθη σύριγγα μέσω της βαλβίδας αντε- πιστροφής (c). 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777  Ευθυγραμμίστε το άνοιγμα της μεμβράνης (a) Μέγεθος σύμφωνα με τη στοματική ή ρινική ενδοσκοπική μάσκας...
  • Page 14 PREPARACIÓN ANTES DE LA APLICACIÓN Español  Seleccione el tamaño adecuado de la mascarilla. INSPECCIÓN VISUAL USO PREVISTO  Compruebe si el envase está dañado. Mascarilla de endoscopia: para el sellado de la boca y la  Compruebe si hay daños o partículas sueltas en el nariz durante la ventilación/oxigenación del paciente, y para producto.
  • Page 15 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Eesti 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 KASUTUSOTSTARVE Tamaño Endoskoopiamask: suu ja nina isoleerimiseks patsiendi de la ventileerimise / hapnikuga varustamise ajal ja samaaegseks mascarilla pequeño mediano grande grande endoskoobi sisestamiseks. de endos- Bronhoskoobi sisestustoru: endoskoobi/hingetoru toru sisse copia juhtimiseks ja kaitsmiseks.
  • Page 16 ETTEVALMISTUS ENNE KASUTAMIST TOOTE SPETSIFIKATSIOONID  Valige välja sobiv maski suurus. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 VISUAALNE KONTROLL  Kontrollige, et pakend ei oleks kahjustatud. Endoskoo-  Uurige, ega tootel ei esine kahjustusi ega lahtisi piamaski väike keskmine suur suur suurus osakesi.
  • Page 17 VALMISTELUT ENNEN KÄYTTÖÄ Suomi  Valitse sopivankokoinen maski. SILMÄMÄÄRÄINEN TARKASTUS KÄYTTÖTARKOITUS  Tarkista pakkaus vaurioiden varalta. Endoskopiamaski: suun ja nenän tiivistäminen potilaan ven-  Tarkista laite vaurioiden ja irtonaisten osien varalta. tiloinnin / hapetuksen aikana ja endoskoopin samanaikainen  Poista mahdolliset irralliset hiukkaset. sisäänvienti.
  • Page 18 TUOTETIEDOT Français 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 USAGE PRÉVU Endosko- Masque de fibroscopie  : pour assurer l’étanchéité de la keskikokoi- piamaskin pieni bouche et du nez pendant la ventilation/l’oxygénation d’un koko patient et insérer simultanément un endoscope. Liitin / Canule de fibroscopie : pour guider et protéger l’endoscope/ Ulkohalk.
  • Page 19 PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION SPÉCIFICATIONS DU DISPOSITIF  Choisir une taille de masque appropriée. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 CONTRÔLE VISUEL  Vérifier que l’emballage est intact. Taille du  Vérifier que le produit ne présente pas de dommages masque de petit moyen grand grand...
  • Page 20 PRIPREMA PRIJE UPORABE Hrvatski  Odabrati odgovarajuću veličinu maske. VIZUALNA PROVJERA NAMJENA  Provjeriti je li pakiranje oštećeno. Endoskopska maska: za brtvljenje usta i nosa tijekom ven-  Provjeriti ima li na proizvodu oštećenja i neučvršće- tilacije/oksigenacije pacijenta uz istodobno uvođenje endo- nih dijelova.
  • Page 21 SPECIFIKACIJE PROIZVODA Magyar 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 AZ ESZKÖZ RENDELTETÉSE Endoszkópos maszk: A száj és az orr lezárására a beteg Veličina lélegeztetése/oxigénnel való ellátása során, valamint egy endo- endoszkóp egyidejűleg történő bevezetésére. mala srednja velika velika skopske Bronchoszkóp-bevezetőcső: Az endoszkóp/ tracheális tubus maske irányítására és védelmére.
  • Page 22 ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLAT ELŐTT TERMÉKSPECIFIKÁCIÓK  Válassza ki a megfelelő maszkméretet. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 SZEMREVÉTELEZÉSES ELLENŐRZÉS  Ellenőrizze, hogy nincsenek sérülések a csomago- láson. endoszkó- kicsi közepes nagy nagy pos maszk  Ellenőrizze, hogy nincsenek a terméken sérülések, mérete valamint kilazult alkatrészek.
  • Page 23 PREPARAZIONE PRIMA DELL’USO Italiano  Selezionare una misura della maschera idonea. CONTROLLO VISIVO DESTINAZIONE D’USO  Verificare che la confezione non sia danneggiata. Maschera per endoscopia: per chiudere ermeticamente l’a-  Verificare che il prodotto non presenti danni e par- rea della bocca e del naso durante la ventilazione/ossige- ticelle staccate.
  • Page 24 SPECIFICHE DEL PRODOTTO Lietuvių k. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 NAUDOJIMO PASKIRTIS Misura Endoskopinė kaukė: burnai ir nosiai užsandarinti atliekant della dirbtinę paciento ventiliaciją  / oksigenaciją, tuo pat metu maschera piccola media grande grande įvedant endoskopą. per endo- Bronchoskopo įvedimo vamzdelis: endoskopui / trachėjiniam scopia vamzdeliui kreipti ir apsaugoti.
  • Page 25 PASIRUOŠIMAS NAUDOJIMUI GAMINIO SPECIFIKACIJOS  Parinkite tinkamo dydžio kaukę. VIZUALI PATIKRA 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777  Patikrinkite, ar nepažeista pakuotė.  Patikrinkite, ar gaminys nepažeistas ir ar nėra atsi- Endoskopi- nės kaukės maža vidutinė didelė didelė laisvinusių dalių. dydis  Jei yra, atsilaisvinusias dalis pašalinkite. Jungtis / Nekokybišką...
  • Page 26 SAGATAVOŠANA PIRMS LIETOŠANAS Latviski  Izvēlieties piemērotu maskas izmēru. VIZUĀLA PĀRBAUDE PAREDZĒTAIS LIETOJUMS  Pārbaudiet, vai iepakojums nav bojāts. Endoskopijas maska: mutes un deguna hermētiskai aizseg-  Pārbaudiet, vai izstrādājums nav bojāts un tam nav šanai pacienta elpināšanas/oksigenizācijas laikā un vienlai- vaļīgu daļu.
  • Page 27 IZSTRĀDĀJUMA SPECIFIKĀCIJAS Nederlands 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 BEOOGD GEBRUIK Endoskopi- Endoscopiemasker: voor het afsluiten van de mond en neus jas maskas maza vidēji liela liela tijdens de beademing/oxygenatie van een patiënt en voor izmērs het gelijktijdig inbrengen van een endoscoop. Savie- Inbrengtubus voor bronchoscoop: voor geleiding en notājs /...
  • Page 28 PRODUCTBESCHRIJVING (AFBEELDING 1) AFVALVERWIJDERING a - Membraan LET OP b - Afsluitplug Het product kan verontreinigd zijn met potentieel c - Terugslagventiel met vrouwelijke Luer-connector besmettelijke stoffen van menselijke oorsprong. d - Maskerkussen Voer gebruikte producten of producten met gebreken af in e - Verlengslang overeenstemming met de toepasselijke nationale en interna- f - Inbrengtubus voor bronchoscoop (accessoires)
  • Page 29 KLARGJØRING FØR BRUK Norsk  Velg ut passende maskestørrelse. VISUELL KONTROLL BRUKSFORMÅL  Kontroller emballasjen for skader. Endoskopimaske: Til å tette munn og nese under ventilasjon/  Undersøk produktet for skader og løse partikler. oksygenering av en pasient og samtidig føre inn et endo-  Fjern løse partikler hvis slike finnes.
  • Page 30 PRODUKTSPESIFIKASJONER Polski 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 PRZEZNACZENIE Størrelse Maska endoskopowa: Do uszczelniania ust i nosa podczas endosko- liten middels stor stor wentylacji/natleniania pacjenta oraz do jednoczesnego pimaske wprowadzania endoskopu. Kobling/ Rurka bronchoskopowa: Do wprowadzania i ochrony endo- 15 mm 15 mm 15 mm 15 mm forlengel- skopu/rurki dotchawiczej.
  • Page 31 PRZYGOTOWANIE PRZED UŻYCIEM SPECYFIKACJE PRODUKTU  Wybrać odpowiedni rozmiar maski. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 KONTROLA WZROKOWA  Sprawdzić opakowanie pod kątem uszkodzeń. Rozmiar  Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń i oderwa- maski mały średni duży duży endosko- nych cząstek stałych. powej  Usunąć...
  • Page 32 PREPARAÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO Português  Escolher o tamanho indicado da máscara. CONTROLO VISUAL FINALIDADE PREVISTA  Verificar a embalagem quanto à existência de danos. Máscara de endoscopia: para vedação da boca e do nariz do  Inspecionar o produto quanto a danos e partículas paciente durante a respetiva ventilação/oxigenação e intro- soltas.
  • Page 33 ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO Română 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 SCOPUL UTILIZĂRII Tama- Mască endoscopică: Pentru etanșarea gurii și a nasului în nho da timpul ventilației/oxigenării unui pacient și pentru introduce- máscara pequeno médio grande grande rea simultană a unui endoscop. de endos- Tub de introducere a bronhoscopului: pentru ghidarea și copia protejarea endoscopului/tubului traheal.
  • Page 34 PREGĂTIRE ÎNAINTE DE UTILIZARE SPECIFICAȚIILE PRODUSULUI  Selectați o dimensiune adecvată a măștii. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 CONTROL VIZUAL  Verificați dacă ambalajul prezintă deteriorări. Dimensi-  Examinați produsul pentru depistarea defectelor și a une mască mică medie mare mare endosco- particulelor desprinse.
  • Page 35 • Запрещается использовать изделие в Русский случае повреждения упаковки или исте- чения срока годности. НАЗНАЧЕНИЕ Маска эндоскопическая: для герметизации рта и ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ (РИС. 1) носа во время ИВЛ/оксигенации пациента и для одновременного введения эндоскопа. a - Мембрана Тубус для введения бронхоскопа: для направле- b - Заглушка...
  • Page 36 СРОК СЛУЖБЫ Slovenčina Срок службы изделия составляет 5  лет с даты изготовления. ÚČEL POUŽITIA Использовать до: см. этикетку на изделии Endoskopická maska: Na utesnenie úst a nosa počas ventilá- УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИ cie/oxygenácie pacienta a na súčasné zavedenie endoskopu. Zavádzacia trubica bronchoskopu: Na zavedenie a  na ОСТОРОЖНО...
  • Page 37 PRÍPRAVA PRED POUŽITÍM ŠPECIFIKÁCIE POMÔCKY  Zvoľte vhodnú veľkosť masky. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 VIZUÁLNA KONTROLA  Skontrolujte balenie, či nie je poškodené. Veľkosť  Skontrolujte, či pomôcka nie je poškodená a či neob- endosko- malá stredná veľká veľká pickej sahuje voľné častice. masky  Ak sú...
  • Page 38 PRIPRAVA PRED UPORABO Slovenščina  Izberite ustrezno velikost maske. VIZUALNI PREGLED PREDVIDENA UPORABA  Preglejte, ali je ovojnina poškodovana. Maska za endoskopijo: za zatesnitev ust in nosu med pre-  Preverite, ali je izdelek morda poškodovan in so na dihavanjem/oksigenacijo pacienta ter za sočasno vstavitev njem nepritrjeni delci.
  • Page 39 SPECIFIKACIJE PRIPOMOČKA Svenska 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 AVSEDD ANVÄNDNING Velika Endoskopimask: För tätning av mun och näsa under ven- maska za tilering/syresättning av en patient och samtidig införing av majhna srednja velika velika endosko- ett endoskop. pijo Införingsrör för bronkoskop: Guidar och skyddar endosko- Priključek/ pet/trakealtuben.
  • Page 40 FÖRBEREDELSER INFÖR ANVÄNDNING PRODUKTSPECIFIKATIONER  Välj lämplig maskstorlek. 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 VISUELL KONTROLL  Kontrollera att förpackningen är fri från skador. Storlek på  Kontrollera att produkten är oskadad och fri från endosko- liten medelstor stor stor pimask lösa partiklar. Koppling/  Avlägsna eventuella lösa partiklar.
  • Page 41 UYGULAMADAN ÖNCEKI HAZIRLIK Türkçe  Uygun maske boyunu seçin. GÖRSEL KONTROL KULLANIM AMACI  Ambalajda hasar olup olmadığını gözden geçirin. Endoskopi maskesi: Hastanın ventilasyonu/oksijenasyonu  Üründe hasar veya gevşek parçacık olup olmadığını sırasında ağzı ve burnu kapatmak ve aynı zamanda bir kontrol edin.
  • Page 42 ÜRÜN ÖZELLIKLERI 30-40-111 30-40-333 30-40-555 30-40-777 Büyük endoskopi küçük orta büyük büyük maskesi Konektör 15 mm dış 15 mm dış 15 mm dış 15 mm dış / Uzatma çap çap çap çap hortumu Uzatma hortumu- 155 mm nun boyu Membran Ø 2,0 mm Ø 3,0 mm Ø...
  • Page 43 Symbol Description DE - Medizinprodukt FR - Dispositif médical PT - Dispositivo médico EN - Medical Device HR - Medicinski proizvod RO - Dispozitiv medical BG - Медицинско изделие HU - Orvostechnikai eszköz RU - Медицинское изделие CS - Zdravotnický prostředek IT - Dispositivo medico SK - Zdravotnícka pomôcka DA - Medicinsk udstyr...
  • Page 44 DE - Gebrauchsanweisung FR - Respecter le manuel d’utili- PT - Cumpra as instruções de beachten sation utilização EN - Consult instructions for use HR - Slijediti upute za uporabu RO - Respectați instrucțiunile de BG - Направете справка HU - Kövesse a használati utilizare с...
  • Page 45 DE - Bei beschädigter Verpackung FR - Ne pas utiliser si l’emballage PT - Não utilizar caso a embala- nicht verwenden. est endommagé. gem esteja danificada. EN - Do not use if package is HR - Ne rabiti ako je ambalaža RO - Nu utilizați produsul dacă...
  • Page 46 DE - Vorsicht: Der Verkauf oder FR - Attention : la vente ou la PT - Cuidado: a compra ou a die Verschreibung dieses prescription de ce produit par prescrição deste produto Produktes durch einen Arzt un médecin est soumise aux por um médico está...
  • Page 47 DE - CE-Kennzeichnung mit FR - Marquage CE avec numéro PT - Marcação CE com número 0123 Identifikationsnummer der d’identification de l’orga- de identificação do orga- benannten Stelle. nisme notifié. nismo notificado. EN - CE marking with identification HR - Oznaka CE s identifikacijskim RO - Marcaj CE cu număr de number of the notified body.
  • Page 48 Intended to be left blank. - 48 / 48 -...