Page 8
Sicherheit Zu diesem Dokument Anwendung dieses Dokuments ■ Vor dem ersten Inbetriebnehmen des Geräts dieses Dokument voll- ständig und sorgfältig lesen. Gegebenenfalls weitere beiligende Hinweisblätter beachten. ■ Dieses Dokument ist teil des Geräts und ist gut erreichbar aufzube- wahren. ■ Dieses Dokument bei weitergabe des Geräts an Dritte beifügen.
Page 9
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestim- mungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Beachtung aller Hinweise aus der Gebrauchsanweisung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsintervalle.
Page 10
Sicherheit ■ Nur persönliche Schutzausrüstung verwenden, die in ordnungsge- mäßem Zustand ist. ■ Nur persönliche Schutzausrüstung verwenden, die an die Person ange- passt ist (zum Beispiel in der Größe). ■ Hinweise auf weitere Schutzausrüstung bei spezifischen Tätigkeiten beachten. Verantwortung des Betreibers Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Geräts den Anweisungen in diesem Dokument folgen.
Page 11
Sicherheit GEFAHR Kontaminationsgefahr für den Anwender durch ungenü- gende Reinigung oder bei Nichtbeachten der Reinigungsvor- schriften. − Reinigungsvorschriften beachten. − Beim Reinigen des Geräts persönliche Schutzausrüs- tung tragen. − Laborordnung (zum Beispiel TRBAs, IfSG, Hygieneplan) für den Umgang mit biologischen Agentien beachten. GEFAHR Brand- und Explosionsgefahr durch Gefahrenstoffe in Proben.
Page 12
− Gerät während des Programmablaufs nicht notentrie- geln. − Während des Programmablaufs nicht den Netzstecker ziehen. Geräteübersicht Technische Daten Hersteller Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell ROTO SILENTA 630 RS 5005, 5005-50 5005-80 5005-90 Netzspannung (±10%) 400 V 3~ +N Netzfrequenz 50-60 Hz...
Page 13
Geräteübersicht Anschlusswert 9700 VA 9400 VA 6600 VA Stromaufnahme 14 A 13.5 A 9.5 A Kältemittel R452A max. Kapazität 12000 ml max. zulässige Dichte 1.2 kg/dm³ max. Drehzahl (RPM) 6000 max. Beschleunigung 6520 (RCF) max. Kinetische Energie 215000 Nm Prüfpflicht (DGUV Regeln 100-500) (gilt nur in Deutschland) Umgebungsbedingungen (EN / IEC 61010-1): Aufstellungsort nur in Innenräumen Höhe...
Page 14
Geräteübersicht Hersteller Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell ROTO SILENTA 630 RS 5005-08 Netzspannung (±10%) 208-220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE Netzfrequenz 50-60 Hz Anschlusswert 9000 VA Stromaufnahme 25 A Kältemittel R452A max. Kapazität 12000 ml max. zulässige Dichte 1.2 kg/dm³ max. Drehzahl (RPM) 6000 max.
Page 15
Geräteübersicht Abmessungen: Breite 813 mm Tiefe 1015 mm Höhe 973 mm Gewicht ca. 401 kg Typenschild Abb. 1: Typenschild Artikelnummer Seriennummer Revision Equipmentnummer Datamatrix Code evtl. Kennzeichung ob Medizinprodukt oder In-vitro-Diagnostikum Global Trade Item Number (GTIN) Herstellungsdatum Seriennummer 10 evtl. EAC-Zeichen, CE-Zeichen 11 Herstellungsland 12 Herstellungsdatum 13 Netzfrequenz 14 Maximal Kinetische Energie 15 Maximal zulässige Dichte...
Page 16
Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Gerätezuordnung 040506740100019J ROTO SILENTA 630 RS (Medizinprodukt) Wichtige Schilder auf der Verpackung OBEN Dies ist die korrekte aufrechte Position der Versandverpackung für die Beförderung und/oder Lagerung. ZERBRECHLICHES PACKGUT Der Inhalt der Versandverpackung ist zerbrechlich, deshalb muss sie mit Vorsicht gehandhabt werden.
Page 17
Geräteübersicht STAPELBEGRENZUNG ANHAND DER STÜCKZAHL Höchste Anzahl identischer Packstücke, die auf das unterste Packstück gestapelt werden darf, wobei „n" für die Anzahl der zulässigen Packstücke steht. Das unterste Packstück ist nicht in „n" enthalten. Wichtige Schilder am Gerät Die Schilder am Gerät dürfen nicht enftfernt, überklebt oder abgedeckt werden.
Page 18
Geräteübersicht Äquipotential: Steckverbinder (PA-Stecker) für Potentialausgleich (nur bei Zentrifuge mit PA-Ste- cker). Bedien- und Anzeigeelemente 3.5.1 Steuerung Abb. 2: Steuerung 3.5.2 Anzeigeelemente ■ Taste leuchtet, wenn der Deckel geschlossen ist. Abb. 3: Taste [Deckel] ■ Anzeige erscheint, wenn der Deckel geschlossen ist. Abb.
Page 19
Geräteübersicht ■ Anzeige erscheint, wenn die Zentrifuge eine Serielle Schnittstelle hat und die Zentrifuge verbunden bzw. nicht verbunden ist. Abb. 8: Anzeige [Serielle Kommunikation] ■ Anzeige erscheint, wenn sich der Rotor dreht. Abb. 9: Anzeige „Rotation“ ■ Anzeige erscheint während des Zentrifugationslaufs, solange der Rotor dreht.
Page 20
Geräteübersicht ■ Bremsstufen, Parameter R = Lineare Bremskurve, B = ähnlich einer exponentiellen Bremskurve. Stufe R9, B9 = kurze Auslaufzeit, ... Stufe R1, B1 = lange Auslaufzeit, Abb. 16: Taste Stufe R0 = ungebremster Auslauf. [Auslaufparameter] ■ Auslaufzeit, Parameter Der einstellbare Zeitbereich ist von der eingestellten Drehzahl abhängig. ■...
Page 21
Geräteübersicht ■ Zentrifugationslauf starten. ■ Übernahme von Änderungen während des Zentrifugationslaufes. Abb. 23: Taste [START] ■ Speichern von Programmen. 89 Programme können gespeichert werden (Programmplätze 1 bis 89). Die Programmplätze "----" und 90 bis 99 dienen als automatischer Zwi- schenspeicher. Auf diese Programmplätze können keine Programme gespeichert Abb.
Page 22
Transport und Lagerung Zusätzlich bei Lieferung in Deutschland: ■ 1 Prüfbuch Rotoren und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitge- liefert. Rücksendung Für eine Rücksendung muss immer ein original Rücksendeformular (RMA) des Herstellers angefordert werden. Ohne ein original Rücksendeformular des Herstellers ist eine sichere Warenannahme und Verbuchung der Ware beim Hersteller nicht möglich.
Page 23
Inbetriebnahme ■ Gerät während des Transports vor Umkippen und Herunterfallen sichern. ■ Gerät nie seitlich oder auf dem Kopf transportieren. ■ Lagerbedingungen Gerät muss in der Originalverpackung gelagert werden. ■ Gerät nur in trockenen Räumen lagern. ■ Lagertemperatur muss zwischen -20 °C und +60 °C betragen. ■...
Page 24
Inbetriebnahme Abb. 27: Auspacken Fläche Gerätefüße Metallschiene Holzbalken Verpackung entfernen. 4 ) entfernen. Den Holzbalken ( 3 ) mit je zwei Nägeln an der Holzpalette befestigen. Metallschienen ( 4 ) unter die Metallschienen ( 3 ) schieben, um diese Den Holzbalken ( zu stützen.
Page 25
Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigungen der Proben und des Geräts durch Über- oder Unterschreiten der maximal zulässigen Umgebungs- temperatur. − Maximal und minimal zulässige Umgebungstemperatur für die Aufstellung des Geräts beachten. − Gerät nicht neben einer Wärmequelle aufstellen. − Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. −...
Page 26
Bedienung Wenn das Gerät in der Gebäudeinstallation zusätzlich mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert wird, muss ein Fehlerstrom- Schutzschalter vom Typ B verwendet werden. Bei Verwendung eines anderen Typs kann es vorkommen, dass der Fehlerstrom-Schutzschalter entweder das Gerät nicht abschaltet, wenn ein Fehler am Gerät vorliegt oder dass er das Gerät abschaltet, obwohl kein Fehler am Gerät vorliegt.
Page 27
Bedienung [Deckel] drücken. Taste �� Deckel entriegelt motorisch. [Deckel] erlischt. Das Leuchten der Taste „Deckel geöffnet“ erscheint. Die Anzeige Deckel schließen VORSICHT Quetschgefahr beim Schließen des Deckels. Quetschgefahr der Finger, wenn der Verschlussmotor den Deckel gegen die Dichtung zieht. − Beim Schließen des Deckels dürfen sich keine Körper- teile im Gefahrenbereich des Deckels befinden.
Page 28
Bedienung 2 ) und Bohrung des Rotors ( 4 ) reinigen. Motorwelle ( 2 ) leicht einfetten, siehe ⮫ Kapitel 8.2 „Hinweise zur Motorwelle ( Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 43 . 2 ) setzen. Rotor vertikal auf die Motorwelle ( 3 ) der Motorwelle muss sich in der Nut ( 1 ) des Rotors Mitnehmer ( befinden.
Page 29
Bedienung Adapter einsetzen und herausnehmen Adapter einsetzen Adapter (1) senkrecht von oben in die Gehänge (2) einsetzen. herausnehmen Adapter (1) senkrecht nach oben aus dem Gehänge (2) heraus- nehmen. Beladen Zentrifugiergefäße befüllen WARNUNG Verletzungsgefahr durch kontaminiertes Probenmaterial. Aus dem Probengefäß tritt während der Zentrifugation kon- taminiertes Probenmaterial aus.
Page 30
Bedienung Zentrifugiergefäße außerhalb der Zentrifuge befüllen. Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugier- gefäße darf nicht überschritten werden. Bei Winkelrotoren dürfen die Zentrifugiergefäße nur soweit befüllt werden, dass während des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus den Gefäßen herausgeschleudert werden kann. Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße mög- lichst gering zu halten, ist auf eine gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
Page 31
Bedienung Rotor auf festen Sitz prüfen. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Beim Beladen des Rotors darf keine Flüssigkeit in den Rotor und in den Schleuderraum gelangen. Bei Rotoren dürfen die Zentrifugiergefäße nur soweit befüllt werden, dass während des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus den Gefäßen herausgeschleudert werden kann.
Page 32
Bedienung 6.6.2 Deckel mit Spannverschluss Abb. 29: BIO-Sicherheitssystem Deckel aufsetzen. Schließen Beiden Spannbügel soweit nach unten klappen, bis sie sich unter den Laschen des Gehänges befinden. Öffnen Beiden Spannbügel soweit nach oben klappen, bis sie sich über den Laschen des Gehänges befinden. Deckel vom Rotor entfernen.
Page 33
Bedienung Blutbeutel an den Anschlüssen (1) festhalten und die Stützplatte (2) an der äußeren Seite des Blutbeutels von oben nach unten in den Einsatz schieben. Darauf achten, dass die untere Kante der Stützplatte möglichst voll- ständig auf dem Boden aufsteht. Die Stützplatte nach außen umklappen und soweit nach unten drü- cken, bis sich die umgeschlagene Kante der Stützplatte auf Höhe des Flüssigkeitsniveaus des Blutbeutels befindet.
Page 34
Bedienung Anschlüsse so über die Stützplatte legen dass die Ventile nicht bre- chen können. Darauf achten, dass die Schläuche nicht aus dem Einsatz heraus- ragen. Über den Einsatzrand herausragende Schlauchstücke zwischen der umgeklappten Stützplatte und der Einsatzwand verstauen. Ausgleichsgewichte sollten, wenn benötigt, zwischen die umge- klappte Stützplatte und die Becherwand gelegt werden.
Page 35
Softwarebedienung [t] so oft drücken bis das Eingabefeld des Parameters „t/ :sec“ Taste dunkel hinterlegt wird. [Drehknopf] den gewünschten Wert einstellen. Mit dem [START] drücken. Taste �� Zentrifugationslauf wird gestartet. „Rotation“ leuchtet solange sich der Rotor dreht. Anzeige Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert, die Temperatur im Schleuderraum und die verbleibende Zeit angezeigt.
Page 36
Softwarebedienung Schlüsselstellung Funktion Mittlere Schlüsselstellung keine Status-Anzeige. Keine Programmverriegelung. Programme können abgerufen und geän- dert werden. Zentrifugationsparameter 7.2.1 An- und Auslaufparameter Die eingestellten An- und Auslauf-Parameter werden angezeigt. x: 1-9 = Anlaufstufe, t = Anlaufzeit y: R1-R9, B1-B9 = Bremsstufe, R0 = ungebremster Auslauf, t = Auslaufzeit, = Bremsabschaltungs-Drehzahl (·) [Anlaufparameter] so oft drücken, bis der Parameter...
Page 37
Softwarebedienung [Drehknopf] den gewünschten Wert einstellen. Mit dem 7.2.3 Drehzahl RPM [n] so oft drücken, bis der Parameter „RPM“ angezeigt wird und Taste das Eingabefeld dunkel hinterlegt wird. [Drehknopf] den gewünschten Wert einstellen. Mit dem [n] so oft drücken, bis der Parameter „RPM“ angezeigt wird und Anzeige der maximalen Dreh- Taste zahl des Rotors...
Page 38
Softwarebedienung [RCF] drücken und gedrückt halten. Taste �� Die maximale RCF des Rotors (RCF-max-Rotor) wird angezeigt. 7.2.8 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm³...
Page 39
Softwarebedienung [PROG] den Parameter „PROG-Nr“ anwählen. Das Ein- Mit der Taste gabefeld wird dunkel hinterlegt. [Drehknopf] den gewünschten Programmplatz einstellen. Mit dem Blinkt die Anzeige des Programmplatzes, so ist dieser Programmplatz bereits mit Zentrifugationsdaten belegt. In diesem Fall einen freien Programmplatz einstellen, oder durch Fortfahren die Zentrifugations- daten überschreiben.
Page 40
Softwarebedienung Heizung (bei Zentrifugen mit Heizung) Während des Zentrifugationslaufes wird bei Bedarf der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur geheizt. Bei Stillstand des Rotors ist die Hei- zung ausgeschaltet. VORSICHT Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen. Die Oberflächentemperatur des Heizelements im Schleuder- raum kann bis zu 500 °C oder 932 °F betragen. −...
Page 41
Softwarebedienung [t] drücken. Taste „FU/CCI - S.“ wird �� Die Programmversion des Frequenzumrichters angezeigt. [t] drücken. Taste „°C / * - S. 01.07“ �� Die Programmversion der Versorgungsplatine wird angezeigt. Taste [STOP/OPEN] drücken, um das Menü zu verlassen 7.7.2 Betriebsstunden abfragen Der Rotor steht still.
Page 42
Softwarebedienung [I] bringen. Netzschalter in Schalterstellung Bei der ersten optischen Änderung in der Anzeige (inverse Anzeige) [STOP] drücken. die Taste „PROGRAM 1, LAST PROGRAM“ wird angezeigt. �� [Drehknopf] die gewünschte Funktion einstellen. Mit dem [START] drücken. Taste �� Einstellungen werden gespeichert. „*** OK ***“...
Page 43
Softwarebedienung [PROG] zweimal drücken. Taste �� Parameter PR-PART ist angewählt. Das Eingabefeld wird dunkel hinterlegt. [STO] zweimal drücken. Taste �� Das Programm wird verknüpft und die Programmnummer des nächsten Programmplatzes (+XX+) wird angezeigt. Taste [RCL] zweimal drücken. �� Die Zentrifugationsdaten des gewünschten Programmplatzes werden angezeigt [STO] zweimal drücken.
Page 44
Reinigung und Pflege Nach Ablauf der Zeit im End-Programm, erfolgt der Auslauf mit der Bremsstufe des End-Programms. Bei Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste [STOP] , erfolgt der Auslauf mit der Bremsstufe des gerade laufenden Programms. 7.8.3 Programmverknüpfungen löschen Mit der Taste [PROG] den Parameter „PROG-Nr“...
Page 45
Reinigung und Pflege Kap. Auszuführende Arbeiten Zubehör prüfen Bio-Sicherheitssystem prüfen Schleuderraum auf Schäden prüfen Motorwelle fetten Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer Zentrifugiergefäße tauschen Hinweise zur Reinigung und Desinfektion GEFAHR Kontaminationsgefahr für den Anwender durch ungenü-...
Page 46
Reinigung und Pflege Gehäuse der Zentrifuge und den Schleuderraum mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch reinigen. Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungs- mittels mit einem feuchten Tuch entfernen. Flächen müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden. Bei Bildung von Kondenswasser den Schleuderraum mit einem saug- fähigen Tuch trocknen.
Page 47
Tragzapfen reinigen. Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungs- mittels mit einem feuchten Tuch entfernen. Tragzapfen und Nutgehänge mit Hettich Tubenfett 4051 fetten. Überschüssiges Fett im Schleuderraum muss entfernt werden. Zubehör prüfen Zubehör sind auf Verschleiß und Korrosionsschäden zu prüfen.
Page 48
Motorwelle reinigen. Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungs- mittels mit einem feuchten Tuch entfernen. Motorwelle und mit Hettich Tubenfett 4051 fetten. Überschüssiges Fett im Schleuderraum muss entfernt werden. Zubehör mit begrenzter Ver- Die Verwendung von bestimmten Zubehör ist zeitlich begrenzt. Aus Sicher- heitsgründen darf das Zubehör nicht mehr verwendet werden, wenn ent-...
Page 49
Störungsbehebung Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe ■ TACHO - ERROR 01, 02 Tacho defekt. Motor, Umrichter, Deckel öffnen. Elektronik defekt. ■ Netzschalter in Schalterstellung bringen. ■ Mindestens 10 Sekunden warten. ■ Rotor von Hand kräftig drehen. ■ Netzschalter in Schalterstellung bringen. Während des Einschal- tens muss sich der Rotor drehen.
Page 50
Das Gerät kann über den Hersteller entsorgt werden. Für eine Rücksendung muss immer ein Rücksendeformular (RMA) angefordert werden. Bei Bedarf den technischen Service des Herstellers kontak- tieren. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
Page 51
Entsorgung WARNUNG Verschmutzungs- und Kontaminationsgefahr für Mensch und Umwelt Bei der Entsorgung der Zentrifuge können Mensch und Umwelt durch falsche oder unsachgemäße Entsorgung ver- schmutzt oder kontaminiert werden. − Demontage und Entsorgung darf nur durch eine geschulte und autorisierte Servicefachkraft durchgeführt werden.
Page 52
Index Index NETZ-RESET......48 Nicht vorgesehene Zweckbestimmung... 7 Akustisches Signal aktivieren/deaktivieren.
Page 53
Index Trouble shooting......46 Typenschild....... 13 Verantwortung des Betreibers.
Page 57
Table of contents Table of contents About this document........1.1 Use of this document.
Page 58
Table of contents Software operation........7.1 Key switches.
Page 59
Table of contents Troubleshooting........9.1 Fault description.
Page 60
Safety About this document Use of this document ■ Read this document carefully and in full before commencing initial oper- ation of the device. Observe other enclosed instruction sheets where necessary. ■ This document constitutes part of the device and must be kept within easy reach.
Page 61
Safety The centrifuge is only intended for the uses referred to above. Any other use or use beyond this is considered improper. Andreas Hettich GmbH & Co. KG shall not be liable for any damage arising from this. Intended use also includes the observation of all instructions in the user manual and compliance with the required inspection and maintenance inter- vals.
Page 62
Safety Operator's responsibility Follow the instructions in this document for proper and safe use of the device. Keep the user manual for future reference. ■ Provide information Following the instructions in this document will help: – To avoid dangerous situations. –...
Page 63
Safety WARNING Dangers due to insufficient maintenance or maintenance not carried out on time. − Follow maintenance intervals. − Check the device for visible damage or defects. If any visible damage or defects are present, take the device out of service and inform a service technician. WARNING Risk of electric shock due to ingress of water or other liq- uids.
Page 64
− Do not pull out the mains plug while the program is running. Device overview Technical data Manufacturer Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model ROTO SILENTA 630 RS Type 5005, 5005-50 5005-80 5005-90 Mains voltage (±10%)
Page 65
813 mm Depth 1015 mm 1050 mm Altitude 973 mm Weight approx. 355 kg approx. 367 kg approx. 306 kg Manufacturer Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model ROTO SILENTA 630 RS Type 5005-08 Mains voltage (±10%) 208-220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE Mains frequency 50-60 Hz power consumption...
Page 66
Device overview Refrigerant R452A max. capacity 12000 ml max. permissible density 1.2 kg/dm³ max. speed (RPM) 6000 max. acceleration (RCF) 6498 max. kinetic energy 215000 Nm Obligation to perform checks (DGUV Rules 100-500) (valid only in Germany) Ambient conditions (EN / IEC 61010-1): Installation site indoors only Altitude...
Page 67
Device overview Rating plate Fig. 1: Rating plate Item number Serial number Revision Equipment number Data matrix code any labelling indicating whether medical device or in vitro diagnostic medical device Global Trade Item Number (GTIN) Date of manufacture Serial number 10 any EAC mark, CE mark 11 Country of manufacture 12 Date of manufacture...
Page 68
Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Device assignment 040506740100019J ROTO SILENTA 630 RS (medical device) Important labels on the packaging This is the correct upright position of the shipping container for transport and/or storage. FRAGILE GOODS The contents of the shipping container are fragile, so it must be handled with care.
Page 69
Device overview Attention, general danger area. Ensure you read the instructions for commissioning and operation and observe the safety instruc- tions before using the device. Biohazard warning. Warning: hot surface. Failure to observe this warning may result in damage to property and/or personal injury. Direction of rotation of the rotor.
Page 70
Device overview Operating and indicator elements 3.5.1 Control Fig. 2: Control 3.5.2 Indicator elements ■ The button lights up when the lid is closed. Fig. 3: [Lid] button ■ The indicator appears when the lid is closed. Fig. 4: ‘Lid closed’ indicator ■...
Page 71
Device overview ■ The indicator appears during the centrifugation run as long as the rotor is turning. The indicator flashes after an emergency stop. Fig. 10: [STOP] indicator ■ The indicator flashes after an emergency stop. 3.5.3 Controls ■ Setting the individual parameters. Turning anticlockwise decreases the value.
Page 72
Device overview ■ Open the lid. Fig. 17: [Lid] button ■ Querying the integral RCF, parameter òRCF Fig. 18: [òRCF] button ■ Speed, parameter RPM. Adjustable from 50 RPM to the maximum rotor speed (n-max-Rotor) ■ Querying the maximum rotor speed, parameter n-max-Rotor Fig.
Page 73
Device overview ■ End the centrifugation run. The rotor ramps down to a stop at the preselected brake level. Fig. 25: [STOP] button ■ Runtime, parameter t/min:sec Parameter t/min: Adjustable from 1 to 999 min, in 1 minute increments. Parameter t/ :sec Adjustable from 1 - 59 s, in 1 second increments. Continuous operation "---:--"...
Page 74
Transport and storage If the device and/or accessories are returned to the manufacturer, the complete return shipment must be cleaned and decontaminated by the sender. If returns are not cleaned and/or decontaminated or are insuffi- ciently cleaned and/or decontaminated, this will be performed by the manu- facturer and charged to the sender.
Page 75
Commissioning Commissioning Unpacking the centrifuge CAUTION Danger of crushing due to parts falling out of the transport packaging. − Keep the device balanced during the unpacking process. − Only open the packaging at the points provided for this purpose. CAUTION Risk of injury from lifting heavy loads.
Page 76
Commissioning Push the centrifuge to its installation location. 1 ) and Place the open-end spanner (size 10 mm) on the surfaces ( 2 ) down until the castors are no longer in contact with turn the feet ( the ground. 2 ). Align the centrifuge so it is horizontal by turning the device feet ( Setting up and connecting the centrifuge Setting up the centrifuge...
Page 77
Commissioning NOTICE Damage to the device due to condensation. There is a risk of condensation forming on electrical com- ponents when component surfaces are cold and the sur- rounding air is warmer. The condensation that forms may cause a short circuit and/or destroy electronics. −...
Page 78
Operation [I] . Set the mains switch to �� The buttons flash, depending on the centrifuge type. The following indicators appear one after the other, depending on the centrifuge type: ■ the centrifuge model ■ the last rotor code recognised by the rotor detection and the maximum rotor speed ■...
Page 79
Operation Close the lid and press down gently on the handle strip. �� The lid locks using a motor. [Lid] button lights up. ‘Lid closed’ indicator appears. Removing and installing the rotor Removing the rotor with a Personnel: clamping nut ■...
Page 80
Operation Check that the rotor is firmly seated. Grease the trunnions (3). Insert the bucket (1) into the rotor from above. The trunnions (3) must be in the grooves (2). Push the bucket (1) down as far as it will go. Removing the bucket Pull the bucket (1) vertically upwards out of the rotor.
Page 81
Operation NOTICE Damage to the device due to highly corrosive substances. Highly corrosive substances may impair the mechanical strength of rotors, buckets and accessories. − Do not centrifuge highly corrosive substances. Standard glass centrifuge tubes can be loaded up to RCF 4000 (DIN 58970 part 2).
Page 82
Operation Empty buckets can be loaded with compensating inserts if there are insufficient blood bag systems available to load the rotor fully. If necessary, fine-tune with the tare weights supplied. Loading the angle rotors Personnel: ■ Trained user Check that the rotor is firmly seated. The centrifuge tubes must be distributed evenly over all locations on the rotor.
Page 83
Operation Biosafety systems must only be stored with the lid open to avoid damage to the sealing rings during storage. 6.6.2 Lid with spring-type lock Fig. 29: Biosafety system Closing Put on the lid. Fold down both clamping brackets until they are under the lugs of the bucket.
Page 84
Operation Hold the blood bag by the connectors (1) and push the support plate (2) on the outer side of the blood bag into the insert from top to bottom. Ensure that the lower edge of the support plate stands on the floor as completely as possible.
Page 85
Operation Place the connections over the support plate so that the valves cannot break. Ensure that the hoses do not project out of the insert. Stow hose sections projecting over the edge of the insert between the folded-down support plate and the insert wall. If necessary, balance weights should be placed between the folded- down support plate and the receptacle wall.
Page 86
Software operation [t] button repeatedly until the input field of the ‘t/ :sec’ Press the parameter is reverse highlighted. [Rotary knob] to set the desired value. Use the [START] button. Press the �� The centrifugation run is started. ‘Rotation’ indicator is lit up while the rotor is turning. The rotor speed or the resulting RCF value, the temperature in the centrifuging chamber and the remaining time are displayed during the centrifugation run.
Page 87
Software operation Key position Function Middle key position no status indicator. No program lock. Programs can be retrieved and changed. Centrifugation parameters 7.2.1 Ramp-up and ramp-down parameters The set ramp-up and ramp-down parameters are displayed. x: 1-9 = ramp-up level, t = ramp-up time y: R1-R9, B1-B9 = brake level, R0 = unbraked ramp-down, t = ramp-down time, n = brake cut-off speed...
Page 88
Software operation [Rotary knob] to set the desired value. Use the 7.2.3 Speed, RPM [n] button repeatedly until the ‘RPM’ parameter is displayed Press the and the input field is reverse highlighted. [Rotary knob] to set the desired value. Use the [n] button repeatedly until the ‘RPM’...
Page 89
Software operation [RCF] button. Press and hold the �� The maximum RCF of the rotor (RCF-max rotor) is displayed. 7.2.8 Centrifugation of substances or mixtures of substances with a density higher than 1.2 kg/dm The density of the substances or mixtures of substances must not exceed 1.2 kg/dm³...
Page 90
Software operation [PROG] button to select the ‘PROG no.’ parameter. The input Use the field is reverse highlighted. [Rotary knob] to set the desired program location. Use the If the program location indicator flashes, this program location is already assigned centrifugation data. In this case, set a free program location, or overwrite the centrifugation data by continuing.
Page 91
Software operation CAUTION Danger of burns from hot surfaces. The surface temperature of the heating element in the centri- fuging chamber can be up to 500 °C or 932 °F. − Do not touch the heating element. − The inside of the lid heats up during a centrifugation run with a very high temperature (e.g.
Page 92
Software operation 7.7.2 Querying operating hours The rotor is stationary. Open the lid. [t] button. Press and hold the ‘SOUND / BELL XXX’ is displayed after 8 seconds. �� [t] button. Press the ‘CONTROL:’ and the operating hours are displayed. ��...
Page 93
Software operation [START] button. Press the �� The settings are stored. ‘*** OK ***’ is displayed briefly. 7.7.5 Setting the date and time The rotor is stationary. Open the lid. [t] button. Press and hold the ‘SOUND / BELL’ is displayed after 8 seconds. ��...
Page 94
Software operation [STO] button twice. Press the �� The program is linked and the program number of the next pro- gram location (+XX+) is displayed. [RCL] button twice. Press the �� The centrifugation data of the desired program location is dis- played Press the [STO] button twice.
Page 95
Cleaning and care 7.8.3 Deleting program links [PROG] button to select the ‘PROG no.’ parameter. The input Use the field is reverse highlighted. [Rotary knob] to set the program location of the initial pro- Use the gram (XX+). [RCL] button. Press the ��...
Page 96
Cleaning and care Chap. Task to execute Accessories with a limited service life Replacing centrifuge tubes Instructions for cleaning and disinfection DANGER Risk of contamination for the user due to inadequate cleaning or failure to observe the cleaning instructions. −...
Page 97
Cleaning and care Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents. Dry the accessories immediately after cleaning using a lint-free cloth and oil-free compressed air. Dry all cavities completely using oil-free compressed air. Cleaning accessories Clean the accessories using the detergent and a damp cloth. Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents.
Page 98
Clean the trunnions. Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents. Grease the trunnions and suspension with Hettich Tubenfett 4051. Excess grease in the centrifuging chamber must be removed. Checking the accessories The accessories shall be checked for wear and corrosion damage.
Page 99
Troubleshooting Accessories with a limited The use of certain accessories is time-limited. For safety reasons, the service life accessories must no longer be used when either the maximum number of permissible run cycles marked on them or the expiry date marked on them has been reached.
Page 100
Troubleshooting Fault description Cause Remedy ■ N < MIN 13 Underspeed error. Perform a MAINS RESET. ■ ROTORCODE 10 Rotor coding error. Perform a MAINS RESET. ■ MAINS INTERRUPT Loss of mains power during the Open the lid. centrifugation run. The centrifuga- ■...
Page 101
The device can be disposed of via the manufacturer. A Return Material Authorisation (RMA) form must always be requested for a return. If necessary, contact the Technical Service Department of the manufacturer: − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
Page 102
Disposal The crossed-out wheelie bin symbol indicates that the device must not be disposed of with household waste. Regulations governing disposal of such devices may differ in individual countries. If necessary, contact the supplier. Fig. 31: Household waste ban 48 / 50 Rev.: 20 / 01.2024 AB5005en...
Page 103
Index Index General safety instructions....8 Greasing Accessories......19 the rubber seal.
Page 104
Index Safety instructions......8 Scope of delivery......19 Setting the date and time.
Page 107
Table des matières Table des matières À propos de ce document......1.1 Utilisation du présent document.
Page 108
Table des matières Utilisation du logiciel........7.1 Interrupteur à...
Page 109
Table des matières Dépannage......... . 47 9.1 Description de l'anomalie.
Page 110
Sécurité À propos de ce document Utilisation du présent document ■ Avant la première mise en service de l'appareil, lire attentivement et intégralement ce document. Le cas échéant, consulter les autres fiches d'information jointes. ■ Ce document fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé à portée de main.
Page 111
La centrifugeuse est destinée uniquement aux fonctions citées ci-dessus. Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. n'est pas respon- sable des dommages qui en résultent. L'utilisation conforme aux dispositions comprend le respect de toutes les indications énoncées dans le mode d'emploi et le respect des intervalles...
Page 112
Sécurité Équipement de protection L'absence ou l'inadéquation de l'équipement de protection individuelle aug- individuelle mente le risque d'atteinte à la santé et de blessures. ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle en bon état. ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle adaptés à la personne (par exemple en termes de taille).
Page 113
Sécurité DANGER Risque d'incendie et d'explosion dû à la présence de sub- stances dangereuses dans les échantillons. − Respecter les prescriptions et directives pertinentes pour la manipulation de produits chimiques et de sub- stances dangereuses. − Ne pas utiliser de produits chimiques agressifs (par exemple : agents d'extraction dangereux et corrosifs comme le chloroforme, acides forts).
Page 114
− Ne pas débrancher la fiche secteur pendant le déroule- ment du programme. Aperçu de l'appareil Données techniques Fabricant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modèle ROTO SILENTA 630 RS Type 5005, 5005-50 5005-80 5005-90 10 / 52 Rev.: 20 / 01.2024...
Page 115
Aperçu de l'appareil Tension du réseau 400 V 3~ +N (±10%) Fréquence du réseau 50–60 Hz Puissance de raccorde- 9700 VA 9400 VA 6600 VA ment Courant absorbé 14 A 13,5 A 9,5 A Fluide frigorigène R452A Capacité max. 12000 ml Densité max. autorisée 1,2 kg/dm³ Régime de rotation max. 6000 (tr/min) Accélération max.
Page 116
Profondeur 1015 mm 1050 mm géog. 973 mm Poids env. 355 kg env. 367 kg env. 306 kg Fabricant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modèle ROTO SILENTA 630 RS Type 5005-08 Tension du réseau 208-220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE (±10%) Fréquence du réseau 50–60 Hz Puissance de raccorde- 9000 VA...
Page 117
Aperçu de l'appareil Classe de protection de l'appareil Ne convient pas à une utilisation dans un environnement explosif. CEM : Émissions de parasites, EN / IEC 61326-1 Immunité aux interfé- Classe B rences £62 dB(A) Niveau sonore (en fonction du rotor) Dimensions : Largeur 813 mm ...
Page 118
SRN : DE-MF-000010680 unique UDI-DI de base UDI-DI de base Affectation des appareils 040506740100019J ROTO SILENTA 630 RS (dispositif médical) Étiquettes importantes sur l'emballage HAUT Il s'agit de la position verticale correcte de l'emballage d'expédition pour le transport et/ou le stockage.
Page 119
Aperçu de l'appareil LIMITATION DE L'HUMIDITÉ DE L'AIR Le paquet expédié doit être stocké, transporté et manipulé dans la plage d'humidité indiquée (10 % à 80 %). LIMITATION D'EMPILEMENT EN FONCTION DU NOMBRE DE PIÈCES Nombre maximal de colis identiques pouvant être empilés sur le colis le plus bas, où 'n' repré- sente le nombre de colis autorisés.
Page 120
Aperçu de l'appareil La centrifugeuse est équipée d'une interface optique. L'interface optique est signalée par un symbole. [PROG] L'interface permet de commander la centrifugeuse et d'interroger les données. La touche s'allume pendant la communication des données. Équipotentialité : Connecteur (fiche PA) pour la compensation de potentiel (uniquement pour la centrifugeuse avec fiche PA).
Page 121
Aperçu de l'appareil ■ L'affichage apparaît lorsque le verrouillage du programme est activé en cas de communication sérielle (uniquement pour les centrifugeuses avec communication sérielle). Fig. 7 : Affichage [Position du commutateur à clé] ■ L'affichage apparaît lorsque la centrifugeuse dispose d'une interface sérielle et que la centrifugeuse est connectée ou non.
Page 122
Aperçu de l'appareil ■ Paramètres des niveaux de démarrage Niveau 9 = temps de démarrage le plus court, niveau 1 = temps de démarrage le plus long. ■ Délai de démarrage paramètre La plage de temps réglable dépend du régime réglé. Fig. 15 : Touche [Paramètres de démarrage] ■...
Page 123
Aperçu de l'appareil ■ Consultation des programmes. Fig. 22 : Touche [RCL] ■ Démarrer le cycle de centrifugation. ■ Prise en charge des modifications pendant le cycle de centrifugation. Fig. 23 : Touche [START] ■ Enregistrement de programmes. 89 programmes peuvent être enregis- trés (emplacements de programme 1 à 89).
Page 124
Transport et stockage ■ 1 fiche d'information sur l'installation ■ 3 fiches de données de programme pour la partie commande S En plus pour les types 5005-08, 5005-80, 5005-90 : ■ 1 remarque sur la mise en place et l'installation En plus, en cas de livraison en Allemagne : ■...
Page 125
Mise en service ■ L'humidité de l'air ne doit pas être condensée. L'humidité de l'air doit être comprise entre 10 % et 80 %. ■ Tenir compte du poids de l'appareil. ■ En cas de transport avec une aide au transport (par exemple un chariot de transport), l'aide au transport doit pouvoir supporter au moins 1,6 fois le poids de transport de l'appareil.
Page 126
Mise en service Fig. 27 : Déballer Surface Pieds de l'appareil Rail métallique Poutres en bois Retirer l'emballage. 4 ). Enlever la poutre en bois ( 3 ) à la palette en bois avec deux clous Fixer les rails métalliques ( chacun.
Page 127
Mise en service ATTENTION Risque d'écrasement et d'endommagement de l'appareil en cas de chute due à des changements de position provo- qués par des vibrations. − Placer l'appareil sur une surface stable et plane − Choisir la surface d'installation en fonction du poids de l'appareil.
Page 128
Mise en service Les modèles 5005-90 et 5005-08 sont des appareils à branchement fixe. Pour les appareils raccordés de manière fixe, un interrupteur doit être placé dans l'installation du bâtiment pour couper l'alimentation secteur de l'appareil, conformément à la norme sur les appareils de laboratoire EN / CEI 61010-1.
Page 129
Utilisation [0] . Mettre l'interrupteur d'alimentation en position Utilisation Ouvrir et fermer le couvercle Ouvrir le couvercle Personnel : ■ Utilisateur formé La centrifugeuse est en marche. Le rotor s'arrête. [Couvercle] . Appuyer sur la touche �� Le couvercle se déverrouille de manière motorisée. [Couvercle] s'éteint.
Page 130
Utilisation Ouvrir le couvercle. Desserrer l'écrou de serrage du rotor à l'aide de la clé fournie. �� Après avoir dépassé le point de pression de décollement, le rotor 2 ). se détache du cône de l'arbre moteur ( Tourner l'écrou de serrage jusqu'à ce que le rotor puisse être soulevé de l'arbre du moteur.
Page 131
Utilisation Vérifier que le rotor est bien fixé. Graisser les tourillons de support (3). Insérer la nacelle (1) dans le rotor par le haut. Les tourillons porteurs (3) doivent se trouver dans les rainures (2). Pousser la nacelle (1) vers le bas jusqu'à la butée. Retirer les nacelles Tirer les nacelles (1) verticalement vers le haut pour les sortir du rotor.
Page 132
Utilisation REMARQUE Dommages à l'appareil dus à des substances fortement cor- rosives. Les substances fortement corrosives peuvent nuire à la résistance mécanique des rotors, des nacelles et des acces- soires. − Ne pas centrifuger de substances fortement corrosives. Les tubes de centrifugation standard en verre peuvent sup- porter des charges allant jusqu'à...
Page 133
Utilisation Lors de l'utilisation de poches Si les nacelles ne sont pas remplies au même poids, les différences de sang, il convient de tenir peuvent être compensées par des poids d'équilibrage. compte des points suivants : Dans le cas où il n'y a pas assez de systèmes de poches à sang pour charger complètement le rotor, il est possible d'équiper nacelles balanciers vides d'inserts d'équilibrage.
Page 134
Utilisation Les systèmes de biosécurité endommagés ne sont plus étanches d'un point de vue microbiologique. Sans l'utilisation d'un système de sécurité biologique, une centrifugeuse n'est pas microbiologiquement étanche au sens de la norme EN / CEI 61010-2-020. Stockage des systèmes de biosécurité Pour éviter d'endommager les anneaux d'étanchéité...
Page 135
Utilisation Tenir la poche de sang par les raccords (1) et pousser la plaque d'appui (2) sur le côté extérieur de la poche de sang de haut en bas dans l'insert. Veiller à ce que le bord inférieur de la plaque d'appui repose au maximum sur le sol.
Page 136
Utilisation Poser les raccords sur la plaque de support de manière à ce que les vannes ne puissent pas se casser. Veiller à ce que les tuyaux ne dépassent pas de l'insert. Ranger les parties de tuyau qui dépassent du bord de l'insert entre la plaque d'appui rabattue et la paroi de l'insert.
Page 137
Utilisation du logiciel [t] autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que Appuyer sur la touche « tr/sec » soit sur fond sombre. le champ de saisie du paramètre [Bouton rotatif] . Régler la valeur souhaitée à l'aide du [START] . Appuyer sur la touche ��...
Page 138
Utilisation du logiciel Position de clé Fonction « LOCK 2 » s'affiche. Position clé à droite Aucun programme ne peut être consulté ou modifié. Position de clé au centre Pas d'affichage de statut. Pas de verrouillage du programme. Les programmes peuvent être con- sultés et modifiés.
Page 139
Utilisation du logiciel 7.2.2 Durée de fonctionnement Pour le fonctionnement en continu, les minutes et les secondes doivent être remises à zéro. Le fonctionnement en continu est indiqué à l'écran par le symbole « ---:-- ». Appuyer sur la touche [t] autant de fois que nécessaire jusqu'à...
Page 140
Utilisation du logiciel ACR = Accélération centrifuge relative RPM = Régime en tr/min r = rayon de centrifugation en mm = distance entre le centre de l'axe de rotation et le fond du tubele de centrifugation. 7.2.7 Régler l'accélération centrifuge relative (ACR/RZB) Appuyer plusieurs sur la touche [ACR] jusqu'à...
Page 141
Utilisation du logiciel En modifiant le rayon, la valeur ACR s'adapte automatiquement, ce qui est indiqué par un clignotement. Programmation 7.3.1 Appeler ou charger un programme [PROG] avec la touche « N° PROG » . Le Sélectionner le paramètre champ de saisie s'affiche sur fond sombre. [Bouton Régler l'emplacement de programme souhaité...
Page 142
Utilisation du logiciel Refroidissement (pour les centrifugeuses avec refroidissement) 7.5.1 Remarques sur le refroidissement Pour les centrifugeuses avec l'option chauffage/refroidissement, la valeur de consigne de la température peut être réglée de -20 °C à +90 °C. Si la température réelle s'écarte de la température de consigne de plus de 5 °C, cela est signalé...
Page 143
Utilisation du logiciel Le rotor est à l'arrêt. [t] et la maintenir enfoncée. Appuyer sur la touche « SOUND / BELL » est émis. �� Après 8 secondes, le signal sonore [t] . Appuyer sur la touche « CONTROL: » s'affichent. ��...
Page 144
Utilisation du logiciel ■ après l'apparition d'une perturbation dans l'inter- valle de 2 s. ■ après l'apparition d'une perturbation dans l'inter- valle de 2 s. ■ après la fin du cycle de centrifugation et l'arrêt du rotor dans l'intervalle de 30 s. ■...
Page 145
Utilisation du logiciel [t] . Appuyer deux fois sur la touche �� La date et l'heure s'affichent. a: Année mon: Mois d: Jour h: Heures min: Minutes [Température et rayon de centrifugation] jus- Appuyer sur la touche qu'à ce que le paramètre souhaité s'affiche et que le champ de saisie soit sur fond sombre.
Page 146
Utilisation du logiciel [PROG] . Appuyer sur la touche �� Le numéro de programme du programme final (+XX) s'affiche. Modifier la concaténation de Appeler le programme souhaité. programmes Modifier le paramètre souhaité. Enregistrer à nouveau les données de centrifugation modifiées sur le même emplacement de programme.
Page 147
Nettoyage et entretien [STO] . Appuyer deux fois sur la touche [PROG] . Appuyer sur la touche Nettoyage et entretien Tableau récapitulatif Chap. Tâches à effectuer Nettoyage et entretien Nettoyage Nettoyage de l'appareil ...
Page 148
Nettoyage et entretien Instructions de nettoyage et de désinfection DANGER Risque de contamination de l'utilisateur en cas de nettoyage insuffisant ou de non-respect des consignes de nettoyage. − Respecter les consignes de nettoyage. − Porter un équipement de protection individuelle lors du nettoyage de l'appareil.
Page 149
Nettoyage et entretien Nettoyage des accessoires Nettoyer les accessoires avec le produit de nettoyage et un chiffon humide. Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Sécher les accessoires immédiatement après le nettoyage avec un chiffon non pelucheux et de l'air comprimé...
Page 150
Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Graisser les tourillons de support et la nacelles libres avec de la graisse en tube Hettich 4051. L'excès de graisse dans la chambre d'essorage doit être éliminé. Vérification des accessoires Les accessoires doivent être contrôlés pour vérifier l'absence d'usure...
Page 151
Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Graisser l'arbre moteur avec de la graisse en tube Hettich 4051. L'excès de graisse dans la chambre d'essorage doit être éliminé. Accessoires à durée d'utilisa- L'utilisation de certains accessoires est limitée dans le temps.
Page 152
Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ TACHO - ERROR 01, 02 Tachymètre défectueux. Moteur, Tourner vigoureusement le rotor à convertisseur, électronique défec- la main. tueux. ■ Mettre l'interrupteur d'alimentation [I] . Pendant la mise en en position marche, le rotor doit tourner. ■...
Page 153
Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ Tout Informer le service après-vente. l'écran s'allume. Effectuer une RÉINITIALISATION DU RÉSEAU [0] . Mettre l'interrupteur d'alimentation en position Attendre 10 secondes. Mettre l'interrupteur d'alimentation en position [I] . Déverrouillage d'urgence En cas de panne de courant, le couvercle ne peut pas être déverrouillé par un moteur.
Page 154
L'appareil peut être éliminé par le fabricant. Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire de retour (RMA). Si nécessaire, contacter le service technique du fabricant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Allemagne −...
Page 155
Index Index Éteindre....... . . 24 Étiquettes 1, 2, 3 ... sur l'appareil.
Page 156
Index Raccordement de la centrifugeuse... . . 23 Reconnaissance du rotor....37 Régime tr/min.
Page 157
Istruzioni per l'uso ROTO SILENTA 630 RS Traduzione delle istruzioni per l'uso originali AB5005it Rev.: 20 / 01.2024 1 / 52...
Page 159
Indice Indice Informazioni su questo documento......1.1 Campo applicativo del documento..... . 1.2 Nota sul genere.
Page 160
Indice Funzionamento del software......7.1 Interruttore a chiave........33 7.2 Parametri di centrifugazione.
Page 161
Indice Risoluzione dei problemi....... . 9.1 Descrizione dell'errore....... . 9.2 Eseguire un RESET DI ALIMENTAZIONE.
Page 162
Sicurezza Informazioni su questo documento Campo applicativo del documento ■ Leggere in modo accurato e per intero il presente documento prima di mettere in funzione l'apparecchio. Eventualmente attenersi anche alle ulteriori schede informative allegate. ■ Questo documento fa parte dell'apparecchio e deve essere conservato a portata di mano.
Page 163
La centrifuga è destinata solo agli usi usi precedentemente citati. Qualsiasi altra forma di utilizzo è da considerarsi non conforme. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG non è responsabile per i danni eventual- mente risultanti. L'uso previsto comprende anche l'osservanza di tutte le istruzioni delle istruzioni per l'uso e il rispetto degli intervalli di ispezione e manutenzione.
Page 164
Sicurezza ■ Utilizzare solo dispositivi di protezione personale in condizioni adeguate. ■ Utilizzare solo dispositivi di protezione individuale adeguati alla persona (ad esempio, per quanto riguarda le dimensioni). ■ Osservare le istruzioni per ulteriori dispositivi di protezione da usare in caso di attività...
Page 165
Sicurezza PERICOLO Pericolo di incendio e di esplosione per la presenza di sostanze pericolose nei campioni. − Osservare le normative e le linee guida pertinenti per la manipolazione di prodotti chimici e sostanze pericolose. − Non utilizzare sostanze chimiche aggressive (ad esempio, agenti estrattivi pericolosi e corrosivi come il cloroformio, acidi forti).
Page 166
Non eseguire lo sblocco di emergenza durante l'esecu- zione del programma. − Non staccare la spina durante l'esecuzione del pro- gramma. Panoramica dell'apparecchio Dati tecnici Produttore Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modello ROTO SILENTA 630 RS Tipo 5005, 5005-50 5005-80 5005-90 10 / 52 Rev.: 20 / 01.2024...
Page 167
Panoramica dell'apparecchio Tensione di rete (±10%) 400 V 3 ~ +N Frequenza di rete 50–60 Hz Valore di allaccio 9700 VA 9400 VA 6600 VA Consumo energetico 14 A 13,5 A 9,5 A Refrigerante R452A Capacità max. 12000 ml Densità max. ammissibile 1,2 kg/dm³ Velocità massima (RPM) 6000 Accelerazione massima 6520...
Page 168
Profondità 1015 mm 1050 mm Altitudine 973 mm Peso ca. 355 kg ca. 367 kg ca. 306 kg Produttore Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modello ROTO SILENTA 630 RS Tipo 5005-08 Tensione di rete (±10%) 208-220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE Frequenza di rete 50–60 Hz Valore di allaccio...
Page 169
Panoramica dell'apparecchio Classe di isolamento del dispositivo Non adatto all'uso in atmosfere potenzialmente esplosive. EMC: Emissione di interferenze, EN / IEC 61326-1 immunità alle interferenze Classe B Livello di rumore £62 dB(A) (a seconda del rotore) Dimensioni: Larghezza 813 mm Profondità 1015 mm Altitudine 973 mm Peso...
Page 170
Indirizzo: Kriegerstraße 6, D-70191 Stoccarda, Germania Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Assegnazione dell'apparecchio 040506740100019J ROTO SILENTA 630 RS (Dispositivo medico) Etichette importanti sulla confezione ALTO Questa è la posizione verticale corretta dell'imballaggio della spedizione per il trasporto e/o lo stoccaggio. FRAGILE Il contenuto dell'imballaggio della spedizione è...
Page 171
Panoramica dell'apparecchio UMIDITÀ LIMITE L'imballaggio della spedizione deve essere conservato, trasportato e maneggiato entro l'intervallo di umidità indicato (dal 10 % all' 80 %). LIMITE PILA DI CONFEZIONI IN BASE AL NUMERO DI PEZZI Numero massimo di confezioni identiche che possono essere impilate sulla confezione più bassa, dove "n"...
Page 172
Panoramica dell'apparecchio La centrifuga è dotata di un'interfaccia ottica. L'interfaccia ottica è contrassegnata da un simbolo. [PROG] si Tramite l'interfaccia è possibile controllare la centrifuga e recuperare i dati. Il tasto accende durante la comunicazione dati. Equipotenziale: Connettore (spina PA) per il collegamento equipotenziale (solo per centrifuga con spina PA).
Page 173
Panoramica dell'apparecchio ■ L'indicazione appare quando è attivato il blocco del programma per la comunicazione seriale (solo per le centrifughe con comunicazione seriale). Fig. 7: Indicazione [Posizione dell'interruttore a chiave] ■ L'indicazione appare se la centrifuga ha un'interfaccia seriale e se la centrifuga è...
Page 174
Panoramica dell'apparecchio ■ Livelli di frenata, parametro R = curva di frenata lineare, B = simile a una curva di frenata esponenziale. Livello R9, B9 = tempo di decelerazione breve, ... Livello R1, B1 = tempo di decelerazione lungo, Fig. 16: Pulsante [Parametro di Livello R0 = decelerazione non frenata.
Page 175
Panoramica dell'apparecchio ■ Avviare il ciclo di centrifugazione. ■ Accettazione dei cambiamenti durante la centrifugazione. Fig. 23: Pulsante [START] ■ Salvataggio dei programmi. È possibile memorizzare 89 programmi (posizioni di programma da 1 a 89). Le posizioni di programma "----" e da 90 a 99 fungono da cache auto- matica.
Page 176
Trasporto e stoccaggio Inoltre, per le consegne in Germania: ■ 1 registro dei collaudi I rotori e gli accessori corrispondenti sono forniti in base all'ordine. Reso Per il reso, richiedere sempre un apposito modulo di reso (RMA) originale del produttore. Senza un modulo di reso originale del produttore, non è possibile accettare e prenotare la merce in modo sicuro con il produttore.
Page 177
Messa in funzione ■ Assicurare l'apparecchio contro il ribaltamento e la caduta durante il trasporto. ■ Non trasportare mai l'apparecchio di traverso o capovolto. ■ Condizioni di stoccaggio L'apparecchio deve essere conservato nella confezione originale. ■ Conservare l'apparecchio solo in luoghi asciutti. ■...
Page 178
Messa in funzione Fig. 27: Disimballaggio Superficie Piedini dell'apparecchio Guida metallica Trave di legno Rimuovere l'imballaggio. 4 ). Rimuovere la trave di legno ( 3 ) al pallet di legno con due chiodi cia- Fissare le guide metalliche ( scuna. 4 ) sotto le guide metalliche ( 3 ) per Far scorrere la trave di legno ( sostenerle.
Page 179
Messa in funzione ATTENZIONE Rischio di schiacciamento e di danneggiamento dell'appa- recchio per caduta a causa dei cambiamenti di posizione provocati dalle vibrazioni. − Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile e piana. − Scegliere la superficie di installazione in base al peso dell'apparecchio.
Page 180
Messa in funzione I tipi 5005-90 e 5005-08 sono unità collegate in modo permanente. Per le unità collegate in modo permanente, nell'impianto dell'edificio deve essere installato un interruttore per scollegare l'alimentazione di rete dell'unità, in conformità alla norma sulle apparecchiature di laboratorio EN / IEC 61010-1.
Page 181
Funzionamento Funzionamento Apertura e chiusura del coperchio Apertura del coperchio Personale: ■ Utente formato La centrifuga è accesa. Il rotore è fermo. [Coperchio] . Premere il pulsante �� Il coperchio viene sbloccato da un motore. [Coperchio] si spegne. Il pulsante «Coperchio aperto»...
Page 182
Funzionamento Aprire il coperchio. Allentare il dado di fissaggio del rotore con la chiave in dotazione. �� Dopo aver superato il punto di pressione di sollevamento, il rotore 2 ). si stacca dal cono dell'albero motore ( Ruotare il dado di serraggio fino a quando il rotore può essere solle- vato dall'albero motore.
Page 183
Funzionamento Controllare la tenuta del rotore. Lubrificare i perni di supporto (3). Introdurre i supporti (1) dall'alto nel rotore. I perni di supporto (3) devono trovarsi nelle scanalature (2). Spingere i supporti (1) verso il basso fino all'arresto. Rimozione dei supporti Estrarre i supporti (1) verticalmente verso l'alto dal rotore.
Page 184
Funzionamento AVVISO Danneggiamento dell'apparecchio a causa di sostanze alta- mente corrosive. Le sostanze altamente corrosive possono compromettere la resistenza meccanica di rotori, supporti e accessori. − Non centrifugare sostanze altamente corrosive. Le provette da centrifuga in vetro standard possono essere caricate fino a RZB 4000 (DIN 58970 parte 2).
Page 185
Funzionamento Quando si utilizzano le sacche Se i supporti non sono riempiti con lo stesso peso, le differenze di sangue, è necessario osser- possono essere compensate con pesi di bilanciamento. vare quanto segue: Nel caso in cui non sia disponibile un numero sufficiente di sacche di sangue per caricare completamente il rotore, i supporti vuoti possono essere dotati di inserti di compensazione.
Page 186
Funzionamento Senza l'utilizzo di un sistema di biosicurezza, una centrifuga non è a tenuta microbiologica ai sensi della norma EN / IEC 61010-2-020. Stoccaggio dei sistemi di biosicurezza Per evitare di danneggiare gli anelli di tenuta durante lo stoccaggio, i sistemi di biosicurezza devono essere conservati sempre con il coperchio aperto. 6.6.2 Coperchio con blocco della tensione Fig.
Page 187
Funzionamento Tenere la sacca di sangue per i collegamenti (1) e spingere la piastra di supporto (2) sul lato esterno della sacca di sangue dall'alto verso il basso nell'inserto. Assicurarsi che il bordo inferiore della piastra di supporto poggi il più possibile sul pavimento.
Page 188
Funzionamento Posizionare i raccordi sulla piastra di supporto in modo che le valvole non possano rompersi. Assicurarsi che i tubi flessibili non sporgano dall'inserto. Riporre le sezioni di tubo flessibile che sporgono oltre il bordo dell'in- serto tra la piastra di supporto ripiegata e la parete dell'inserto. All'occorrenza è...
Page 189
Funzionamento del software [t] finché non viene oscurato il Premere ripetutamente il pulsante «t/ :sec» . campo di immissione del parametro [Manopola rotante] . Impostare il valore desiderato con [START] . Premere il pulsante �� Il ciclo di centrifugazione viene avviato. «Rotazione»...
Page 190
Funzionamento del software Posizione della chiave Funzione Posizione centrale della chiave nessuna visualizzazione di stato. Nessun blocco dei programmi. I programmi possono essere richiamati e modificati. Parametri di centrifugazione 7.2.1 Parametri di avvio e di arresto Vengono mostrati i parametri di avvio e di arresto impostati. x: 1-9 = fase di avviamento, t = tempo di avvio y: R1-R9, B1-B9 = livello di frenata, R0 = decelerazione senza freno, t = tempo di decelerazione, n...
Page 191
Funzionamento del software [t] finché non viene oscurato il Premere ripetutamente il pulsante «t/ :sec» . campo di immissione del parametro [Manopola rotante] . Impostare il valore desiderato con 7.2.3 Velocità RPM [n] finché non appare il parametro «RPM» e il Premere il pulsante campo di immissione viene oscurato.
Page 192
Funzionamento del software [RCF] finché non appare il parametro «RCF/RZB» Visualizzazione della RCF Premere il pulsante massima del rotore e il campo di immissione viene oscurato. [RCF] . Premere e tenere premuto il tasto �� Viene mostrata la RCF massima del rotore (RCF-max rotore). 7.2.8 Centrifugazione di sostanze o miscele di sostanze con una densità...
Page 193
Funzionamento del software 7.3.2 Inserimento o modifica del programma Impostare i parametri desiderati. Selezionare il parametro «N. PROG.» con il pulsante [PROG] . Il campo di immissione è oscurato. [Manopola Impostare la posizione di programma desiderata con rotante] . Se l'indicazione della posizione di programma lampeggia, significa che questa posizione è...
Page 194
Funzionamento del software 7.5.3 Preraffreddamento del rotore Per il raffreddamento rapido del rotore scarico e degli accessori, si consiglia un ciclo di centrifuga con le impostazioni di ciclo continuo e un numero di giri di circa il 20 % della velocità massima del rotore. Riscaldamento (per centrifughe con riscaldamento) Durante la centrifugazione, la camera di centrifuga viene riscaldata alla tem- peratura preselezionata, se necessario.
Page 195
Funzionamento del software [t] . Premere il pulsante «FU/CCI - �� Viene mostrata la versione del programma dell'inverter S.» . [t] . Premere il pulsante �� Viene mostrata la versione del programma della scheda di alimen- «°C / * - P. 01.07» . tazione Premere il pulsante [STOP/OPEN] per uscire dal menu...
Page 196
Funzionamento del software 7.7.4 Dati di centrifugazione mostrati dopo l'accensione Dopo l'accensione, vengono mostrati i dati di centrifugazione del pro- gramma 1 o dell'ultimo programma utilizzato. [I] . Posizionare l'interruttore di rete sulla posizione Al primo cambiamento visivo nel display (visualizzazione inversa), pre- [STOP] .
Page 197
Funzionamento del software [Manopola rotante] per impostare la posizione di Utilizzare il comando programma iniziale (XX+). [RCL] . Premere il pulsante �� Vengono mostrati i dati di centrifugazione della posizione di pro- gramma desiderata [PROG] . Premere due volte il pulsante ��...
Page 198
Pulizia e cura [START] . Premere il pulsante �� Il ciclo di centrifugazione viene avviato. «Rotazione» è visualizzabile finché il rotore ruota. L'indicazione Vengono mostrate le fasi di avvio e di frenata del collegamento al programma. ■ Programma iniziale (XX+) x: fase di avviamento del programma iniziale x ■...
Page 199
Pulizia e cura Cap. Interventi da effettuare Pulire gli accessori Disinfezione Disinfettare l'apparecchio Disinfettare gli accessori Manutenzione Lubrificazione della guarnizione in gomma della ...
Page 200
Pulizia e cura Disinfettanti: ■ Disinfettanti per superfici (non disinfettanti per mani o strumenti) ■ Etanolo come unico principio attivo. Non disinfettare il vetro spia nel coperchio dell'apparecchio utilizzando miscele di etanolo-propanolo. ■ Concentrazione non inferiore al 30 % ■ Valore pH: 6 – 8 ■...
Page 201
Pulizia e cura Disinfettare l'apparecchio ATTENZIONE Pericolo di ferimento dovuto all'ingresso di acqua o altri liquidi. − Proteggere l'unità dai liquidi provenienti dall'esterno. − Non disinfettare a spruzzo l'apparecchio. Aprire il coperchio. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione. Togliere gli accessori. Pulire l'alloggiamento e la camera di centrifuga con un disinfettante.
Page 202
Pulizia dell'albero motore. Dopo l'uso di detergenti, rimuovere i residui dello stesso strofinando con un panno umido. Lubrificazione dell'albero motore con il prodotto Hettich Tubenfett 4051. Il lubrificante in eccesso nella camera di centrifuga deve essere rimosso. Accessori con durata di uti- L'utilizzo di alcuni accessori è...
Page 203
Risoluzione dei problemi In caso di perdita o di rottura delle provette per centrifuga, le parti rotte della provetta, le schegge di vetro e il materiale centrifugo versato devono essere rimossi completamente. Le schegge di vetro rimanenti causano ulteriori rotture del vetro. Gli inserti in gomma e le guaine in plastica dei rotori devono essere sostituiti dopo la rottura del vetro.
Page 204
Risoluzione dei problemi Descrizione inconveniente Causa Rimedio ■ VERSION-ERROR 12 I componenti elettronici non corri- Eseguire un RESET DI ALIMENTA- spondono, errore/guasto nell'elet- ZIONE. tronica. ■ SER I/O - ERROR 30-38 Errore/guasto interfaccia. Eseguire un RESET DI ALIMENTA- ZIONE. ■ °...
Page 205
L'apparecchio può essere smaltito contattando il costrut- tore. Per il reso richiedere sempre l'apposito modulo (RMA). In caso di necessità contattare l'assistenza tecnica del costruttore. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germania − Telefono: +49 7461 705 1400 −...
Page 206
Smaltimento ■ Gruppo 1 (Scambiatori di calore) Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che l'apparecchio non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti. I regolamenti in materia di smaltimento dei singoli Paesi possono essere differenti. In caso di necessità contattare il fornitore.
Page 207
Indice analitico Indice analitico Etichette sull'apparecchio......15 Accelerazione integrale della centrifuga sulla confezione......14 Integral RCF.
Page 208
Indice analitico Rilevamento del rotore..... . 37 Risoluzione dei problemi..... 47 Simboli.
Page 209
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB5005deenfrit Rev.: 20 / 01.2024...