Kopieren eines Einzelbildes von
der Cassette in den Memory
Stick
Über ein A/V-Kabel
: Signalfluss/Sens du signal
Stecken Sie den gelben Stecker des A/V-Kabels
in die Videobuchse des Videorecorders bzw.
Fernsehers.
Wenn Ihr Videorecorder bzw. Fernseher eine
S-Videobuchse besitzt
Verbinden Sie diese Buchse über ein
S-Videokabel (Sonderzubehör) mit der
S-Videobuchse des Camcorders. Sie erhalten
dann eine bessere Bildqualität.
Der gelbe Stecker (Video) des A/V-Kabels
braucht dann nicht eingesteckt zu werden.
Über ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel)
DV
DV OUT
: Signalfluss/Sens du signal
Hinweis
In den unten aufgeführten Fällen blinkt die
Anzeige
. Nehmen Sie den Memory Stick dann
einmal heraus, setzen Sie ihn wieder ein, um ein
einwandfreies Bild aufzunehmen.
– Wenn als Signalquelle ein TV-Tuner verwendet
wird und das Empfangssignal schwach und
gestört ist.
– Wenn bei einer Hi8/Standard 8-Aufzeichnung
mit geänderter Geschwindigkeit
wiedergegeben wird, sowie zwischen zwei
Szenen.
AUDIO / VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
(Sonderzubehör)/
(en option)
Enregistrement d'une image
d'une cassette sous forme
d'image fixe
Utilisation du cordon de liaison
audio/vidéo
S VIDEO
Branchez la fiche jaune du cordon de liaison
audio/vidéo sur la prise vidéo du magnétoscope
ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une
prise S-vidéo
Raccordez un câble S-vidéo (en option) aux
prises S-vidéo du camescope et du magnétoscope
ou téléviseur pour obtenir des images de haute
qualité.
Avec cette liaison, vous n'avez pas besoin de
relier la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison
audio/vidéo.
Utilisation du câble i.LINK (câble de
liaison DV)
Remarque
"
" clignote dans les cas suivants. Si le cas se
présente, éjectez le "Memory Stick" et réinsérez-
le pour obtenir des images sans distorsion.
– vous transmettez au camescope des images de
télévision déformées en raison d'une mauvaise
réception des ondes radio.
– entre les scènes ou pendant la lecture à vitesse
variable si la cassette a été enregistrée dans le
système Hi8/8.
DV IN/OUT
143