Français English Bienvenue! Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Nous vous félicitons pour l’achat de ce Handycam. With your Handycam you can capture caméscope Handycam de Sony. Avec votre life’s precious moments with superior picture and sound quality.
Checking supplied Vérification des accessories accessoires fournis Make sure that the following accessories are Assurez-vous que tous les accessoires suivants supplied with your camcorder. sont fournis avec votre caméscope. 1 AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), Mains 1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B (1) lead (1) (p.
English Main Features •Recording moving pictures on the Recording moving pictures tape (p. 36) or still images, and playing •Playing back the tape (p. 52) them back •Recording still images on the “Memory Stick” (DCR-TRV22E/ TRV33E only) (p. 62, 152) •Recording moving pictures on the “Memory Stick”...
Main Features Other uses Functions for adjusting exposure during recording •Back light (p. 46) •NightShot/Super NightShot*/Colour Slow Shutter* (p. 47) •PROGRAM AE (p. 80) •Manual exposure (p. 82) •Flexible Spot Meter (p. 83) Functions for giving images more impact •Digital zoom (p. 44) The default setting is OFF.
Français Principales caractéristiques •Enregistrement d’images animées Enregistrement et lecture sur la cassette (p. 36) d’images animées ou fixes •Lecture de la cassette (p. 52) •Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) (pp. 62 et 152) •Enregistrement d’images animées sur le «...
Principales caractéristiques Autres fonctions Fonctions servant au réglage de l’exposition pendant la prise de vue •Compensation de contre-jour (p. 46) •Fonctions NightShot, Super NightShot* et Colour Slow Shutter* (p. 47) •PROGRAM AE (p. 80) •Exposition manuelle (p. 82) •Spotmètre flexible (p. 83) Fonctions servant à...
English Table of contents Checking supplied accessories ....3 Using special effects – Picture effect .. 76 Using special effects – Digital effect Main Features ......4 (DCR-TRV22E/TRV33E only) ..77 Using PROGRAM AE ......80 Quick Start Guide Adjusting the exposure manually ..82 Using spot light-metering function Recording on tape .........
Page 9
Table of contents Labelling a cassette on a cassette with Viewing images with your Cassette Memory ......138 computer Erasing all the data in Cassette Viewing images with a computer Memory ......... 140 – Introduction ....... 199 Connecting your camcorder to a “Memory Stick”...
Page 10
Français Table des matières Utilisation d’effets spéciaux Vérification des accessoires fournis ..3 – Effets d’image ........76 Principales caractéristiques ..6 Utilisation des effets spéciaux – Effet numérique (DCR-TRV22E/ Guide de démarrage rapide TRV33E uniquement) ......77 nregistrement sur cassette ..... 16 Utilisation de la fonction Enregistrement sur un «...
Page 11
Table des matières Incrus ’un titre sur une cassette tation d Visualisation d’images à l’aide de dotée d’une mémoire de cassette ... 133 votre ordinateur Création de titres personnalisés .... 136 Visualisation d’images à l’aide d’un Création d’une étiquette sur une cassette ordinateur –...
English Quick Start Guide – Recording on tape Connecting the mains lead (p. 25) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN jack cover. AC Adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing the battery.
Page 13
Recording a picture on the tape (p. 36) Set the POWER switch Open the lens cap (p. 36). to CAMERA while pressing the small green button. Press OPEN POWER to open the LCD panel. OFF ( CHG ) The picture CAMERA MEMORY appears on...
Quick Start Guide – Recording on “Memory Stick” (DCR-TRV22E/TRV33E only) Connecting the mains lead (p. 25) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN jack cover. AC Adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing the battery.
Page 15
Recording still images on the “Memory Stick” (p. 152) Open the lens cap (p. 36). Set the POWER switch to MEMORY while pressing the small green button. Make sure that the LOCK Press OPEN switch is set to the left to open the (unlock) position.
Français Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur cassette Raccordement du cordon d’alimentation (p. 25) Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 24). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Raccordez la fiche avec le signe v tourné vers la batterie.
Enregistrement d’une image sur la cassette (p. 36) Réglez le commutateur Ouvrez le capuchon de l’objectif (p. 36). POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur OPEN pour POWER ouvrir le OFF ( CHG ) panneau LCD.
Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) Raccordement du cordon d’alimentation (p. 25) Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 24). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Raccordez la prise avec le signe v tourné...
Page 19
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » (p. 152) Ouvrez le capuchon de l’objectif (p. 36). Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le Appuyez sur commutateur LOCK est OPEN pour réglé...
— Getting Started — — Préparation — Using this manual Utilisation de ce manuel The instructions in this manual are for the 5 Les instructions contenues dans ce manuel models listed in the table on the next page. sont valables pour les 5 modèles indiqués dans Before you start reading this manual and le tableau à...
Using this manual Utilisation de ce manuel Types of differences Différences entre les modèles DCR-TRV Viewfinder/ B&W B&W B&W Colour Colour Viseur B&W B&W B&W Couleur Couleur MEMORY mark* — — — (on the POWER switch)/ Marque MEMORY* (sur le commutateur POWER) VCR mark**/ PLAYER PLAYER...
Using this manual Utilisation de ce manuel Note on TV colour systems Remarque sur les systèmes de télévision couleur TV colour systems differ depending on the country or region. To view your recordings on Les systèmes de télévision couleur diffèrent a TV, you need a PAL system-based TV.
Page 23
Using this manual Utilisation de ce manuel •Do not let your camcorder get wet. Keep •Tenez le caméscope à l’abri de l’humidité. your camcorder away from rain and sea Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de water. Letting your camcorder get wet may mer.
Step 1 Preparing the Etape 1 Préparation power source de l’alimentation Installing the battery pack Installation de la batterie (1) Lift up the viewfinder. (1) Relevez le viseur. (2) Slide the battery pack down until it (2) Faites glisser la batterie vers le bas clicks.
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Charging the battery pack Recharge de la batterie Use the battery pack after charging it for your Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre camcorder. caméscope. Your camcorder operates only with the Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec “InfoLITHIUM”...
Page 26
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Note Remarque Prevent metallic objects from coming into Empêchez les objets métalliques d’entrer en contact with the metal parts of the DC plug of contact avec les pièces métalliques de la fiche the AC Adaptor.
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Recording time/Temps d’enregistrement DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Battery pack/ Recording with the Recording with the LCD Batterie viewfinder/ screen/ Enregistrement avec le Enregistrement avec l’écran viseur Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continu Normal* Continu Normal* NP-FM30 (supplied/fournie)
Page 28
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Playing time/Temps de lecture DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Playing time on Playing time with Battery pack/ Batterie the LCD screen the LCD panel closed/ Temps de lecture sur Temps de lecture avec l’écran LCD le panneau LCD fermé...
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Checking status of battery Vérification du statut de la pack – Battery Info batterie – Informations concernant la batterie (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Press OPEN to open the LCD panel. (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (3) Press DSPL/BATT INFO.
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation While the remaining battery time is being Pendant le calcul de l’autonomie de la calculated batterie “CALCULATING BATTERY INFO ...” is « CALCULATING BATTERY INFO ... » displayed. s’affiche. If you press DSPL/BATT INFO with the LCD Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO panel closed...
Step 2 Setting the Etape 2 Réglage de date and time la date et de l’heure Set the date and time when you use your La première fois que vous utilisez le camcorder for the first time. The “CLOCK caméscope, réglez la date et l’heure. Sinon, SET”...
Step 2 Setting the date and Etape 2 Réglage de la date et time de l’heure EXIT EXIT SETUP MENU SETUP MENU – – : – – : – – CLOCK SET CLOCK SET USB STREAM USB STREAM LANGUAGE 2003 LANGUAGE DEMO MODE DEMO MODE...
Step 3 Using the Etape 3 Utilisation de touch panel l’écran tactile L’écran LCD de votre caméscope est doté de Your camcorder has operation buttons on the boutons de commande. LCD screen. Appuyez directement sur l’écran LCD avec le Touch the LCD screen directly with your doigt pour activer chaque fonction.
Etape 3 Utilisation de l’écran Step 3 Using the touch panel tactile To cancel settings Pour annuler les réglages Press OFF. The display returns to PAGE1/ Appuyez sur OFF. L’affichage revient à PAGE2/PAGE3. PAGE1/PAGE2/PAGE3. To make screen indicators Pour faire disparaître les disappear indicateurs d’écran Press DSPL/BATT INFO.
Page 35
Etape 3 Utilisation de l’écran Step 3 Using the touch panel tactile Notes Remarques •When using the touch panel, press operation •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez buttons lightly with your finger supporting légèrement sur les touches de commande the LCD panel from the back side of it. tout en soutenant l’arrière du panneau LCD •Do not press the LCD screen with sharp avec le doigt.
— Recording – Basics — — Enregistrement – Opérations de base — Enregistrement Recording a picture d’une image Effectuez à l’avance l’étape 1 (p. 24) et l’étape 2 Perform Step 1 (p. 24) and Step 2 (p. 31) in (p. 31). advance.
Page 37
Recording a picture Enregistrement d’une image Note on recording Remarque sur l’enregistrement Your camcorder records and plays back in the Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) ou en mode LP (longue durée). SP (standard play) mode and in the LP (long Sélectionnez SP ou LP sous dans les play) mode.
Recording a picture Enregistrement d’une image Indicators displayed during Indicateurs affichés pendant recording l’enregistrement Indicators are not recorded on the tape. Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette. 0:00:01 60min 7 2003 12:05:56 1 Remaining battery time 1 Indicateur d’autonomie de la batterie 2 Cassette Memory 2 Mémoire de cassette This appears when using the cassette...
Page 39
Recording a picture Enregistrement d’une image Remaining battery time indicator during Indicateur d’autonomie de la batterie recording pendant la prise de vue The remaining battery time indicator roughly L’indicateur d’autonomie de la batterie indicates the continuous recording time. The indique la durée approximative indicator may not be correct, depending on the d’enregistrement continu.
Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD 180° 90° 90° When you adjust the LCD panel, make sure Lorsque vous réglez le panneau LCD, assurez- that the LCD panel is opened up to 90 degrees. vous que le panneau LCD est ouvert à...
Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting with the mirror Prise de vue en mode Miroir mode Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l’écran LCD. This feature allows the camera subject to view Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir him- or herself on the LCD screen.
Page 42
Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the brightness of Réglage de la luminosité de the LCD screen l’écran LCD (1) When the POWER switch is set to (1) Lorsque vous réglez le commutateur CAMERA, press FN and select PAGE2. POWER sur CAMERA, appuyez sur FN, When the POWER switch is set to puis sélectionnez PAGE2.
Recording a picture Enregistrement d’une image Even if you adjust LCD BRT or LCD B.L. En cas de réglage de LCD BRT ou de LCD B.L. The recorded picture will not be affected. L’image enregistrée n’est pas affectée. Shooting using the viewfinder is La prise de vue avec le viseur est recommended when: recommandée lorsque :...
Recording a picture Enregistrement d’une image Using the zoom feature Utilisation de la fonction de zoom Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster Déplacez légèrement la manette de zoom pour zoom.
Page 45
Recording a picture Enregistrement d’une image When you shoot close to a subject Lorsque vous filmez tout près du sujet If you cannot get a sharp focus, move the Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, power zoom lever to the “W” side until the déplacez le levier de puissance de zoom vers le focus is sharp.
Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting backlit subjects – Prise de vue de sujets éclairés Back light function à contre-jour – Fonction de compensation de contre-jour When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light Lors de la prise de vue d’un sujet qui se trouve background, use the back light function.
Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting in the dark Prise de vue dans l’obscurité – – NightShot/Super NightShot/ Fonctions NightShot, Super Colour Slow Shutter NightShot et Colour Slow Shutter Using NightShot Utilisation de la fonction NightShot The NightShot enables you to shoot a subject La fonction NightShot vous permet de faire in the night or in a dark place.
Page 48
Recording a picture Enregistrement d’une image To cancel Super NightShot Pour désactiver la fonction Super NightShot Press SUPER NS again. To cancel NightShot, Appuyez de nouveau sur SUPER NS. Pour slide NIGHTSHOT to OFF. annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF. Using NightShot Light The picture will be clearer with the NightShot Utilisation de la fonction...
Page 49
Recording a picture Enregistrement d’une image While using Super NightShot or Colour Slow Lors de l’utilisation de la fonction Super Shutter (DCR-TRV22E/TRV33E only) NightShot ou Colour Slow Shutter (DCR- The shutter speed is automatically adjusted TRV22E/TRV33E uniquement) depending on the brightness. At this time, the La vitesse d’obturation est réglée motion of the picture may slow down.
Checking recordings Contrôle de prises de – End search/Edit vue – End search/Edit search/Rec Review search/Rec Review You can use these buttons to check the Vous pouvez utiliser ces boutons pour vérifier recorded picture or shoot so that the transition l’image enregistrée ou effectuer une prise de between the last recorded scene and the next vue afin d’obtenir une bonne transition entre la...
Page 51
Checking recordings – End Contrôle de prises de vue – End search/Edit search/Rec Review search/Edit search/Rec Review If the tape has a blank portion between S’il y a une section vierge entre deux recorded portions sections enregistrées sur une cassette End search may not work correctly.
— Playback – Basics — — Lecture – Opérations de base — Playing back tape Lecture d’une cassette You can monitor the recorded tape on the LCD Vous pouvez contrôler les images de la screen. If you close the LCD panel, you can cassette enregistrée sur l’écran LCD.
Page 53
Playing back tape Lecture d’une cassette To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To cancel playback Pour annuler la lecture Press Appuyez sur To rewind the tape Pour faire avancer rapidement la bande Press during playback stop.
Playing back tape Lecture d’une cassette To display the screen Pour afficher les indicateurs à indicators – Display function l’écran – Fonction d’affichage Press DSPL/BATT INFO on your camcorder, Appuyez sur DSPL/BATT INFO sur le or DISPLAY on the Remote Commander caméscope ou sur DISPLAY sur la supplied with your camcorder (except for télécommande fournie avec votre caméscope...
Page 55
Playing back tape Lecture d’une cassette Using the touch panel Utilisation de l’écran tactile (1) Set the POWER switch to PLAYER (1) Réglez le commutateur POWER sur , then play back the tape. PLAYER /VCR , puis lancez la lecture (2) During playback, press FN and select de la cassette.
Playing back tape Lecture d’une cassette Using the Remote Commander Utilisation de la télécommande (except for DCR-TRV12E) (sauf pour le DCR-TRV12E) Press DATA CODE on the Remote Appuyez sur DATA CODE sur la Commander during playback. télécommande en cours de lecture. The display changes as follows: L’affichage change comme suit : date/time t various settings (SteadyShot off,...
Page 57
Playing back tape Lecture d’une cassette Various playback modes Divers modes de lecture To operate video control buttons, set the Pour utiliser les touches de commande vidéo, POWER switch to PLAYER /VCR réglez le commutateur POWER sur PLAYER DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Using the touch panel...
Page 58
Playing back tape Lecture d’une cassette To view the picture frame-by- Pour effectuer une lecture image frame par image Press during playback pause.** Appuyez sur pendant la pause de For frame-by-frame playback in the reverse lecture.** direction, press Pour la lecture image par image dans le sens inverse, appuyez sur To search the last scene recorded Pour rechercher la dernière prise...
Page 59
Playing back tape Lecture d’une cassette In the various playback modes Dans les divers modes de lecture •Sound is muted. •Le son est coupé. •The previous picture may remain as a mosaic •Pendant la lecture, l’image précédente peut image during playback. rester affichée sous forme d’image mosaïque.
Visionnage d’un Viewing a recording enregistrement sur on TV un téléviseur Connect your camcorder to a TV with the A/V Raccordez votre caméscope à votre téléviseur connecting cable supplied with your au moyen du cordon de liaison audio et vidéo camcorder to watch the playback pictures on fourni avec le caméscope pour regarder les the TV screen.
Page 61
Visionnage d’un enregistrement Viewing a recording on TV sur un téléviseur If your TV or VCR is a Si votre téléviseur ou monaural type magnétoscope est de type mono Connect the yellow plug of the A/V Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison connecting cable to the video input jack and audio et vidéo à...
— Advanced Recording Operations — — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Recording still Stick » pendant l’attente images on “Memory d’enregistrement sur Stick” during tape cassette ou recording standby or l’enregistrement sur tape recording (DCR- cassette (DCR-TRV22E/ TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement)
Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » pendant “Memory Stick” during tape l’attente d’enregistrement sur recording standby or tape cassette ou l’enregistrement sur recording (DCR-TRV22E/TRV33E cassette (DCR-TRV22E/TRV33E only) uniquement) During tape recording En mode d’enregistrement sur cassette The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur...
Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » pendant “Memory Stick” during tape l’attente d’enregistrement sur recording standby or tape cassette ou l’enregistrement sur recording (DCR-TRV22E/TRV33E cassette (DCR-TRV22E/TRV33E only) uniquement) During and after recording still images on Pendant et après l’enregistrement d’images the “Memory Stick”...
Enregistrement Recording a still d’une image fixe sur image on a tape une cassette – Tape Photo – Enregistrement de recording (DCR- photos sur cassette TRV12E/TRV14E/ (DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E only) TRV19E uniquement) You can record still images such as Vous pouvez enregistrer des images fixes telles photographs.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette Recording a still image on a – Enregistrement de photos sur tape – Tape Photo recording cassette (DCR-TRV12E/TRV14E/ (DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E only) TRV19E uniquement) Notes Remarques •During Tape Photo recording, you cannot •Pendant l’enregistrement de photos sur la change the mode or setting.
Prise de vue avec le Self-timer recording retardateur You can record still images and moving Vous pouvez enregistrer des images fixes et pictures using the self-timer recording feature. des images animées à l’aide de la fonction de You can also use the Remote Commander for prise de vue par retardateur.
Self-timer recording Prise de vue avec le retardateur Recording still images on the Enregistrement d’images fixes “Memory Stick” during sur un « Memory Stick » pendant recording standby (DCR- l’attente d’enregistrement (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à...
Adjusting the white Réglage manuel de balance manually la balance des blancs Normally white balance is automatically Normalement, le réglage de la balance des adjusted. blancs s’effectue automatiquement. The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Adjusting the white balance Réglage manuel de la balance manually des blancs To return to the automatic white Pour revenir au mode balance automatique de balance des blancs Set WHT BAL to AUTO in the menu settings. Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.
Utilisation du mode Using the wide mode Grand écran Vous pouvez faire des prises de vue en format You can record a 16:9 wide picture to watch on 16:9 que vous pourrez ensuite visionner sur un the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE).
Using the wide mode Utilisation du mode Grand écran To cancel the wide mode Pour désactiver le mode Grand écran Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Notes •In the wide mode, you cannot operate the following functions: Remarques –...
Using the fader Utilisation de la fonction function de transitions en fondu You can fade in or out to give your recording a Vous pouvez faire des entrées et des sorties en professional appearance. fondu pour donner un aspect professionnel à vos enregistrements.
Utilisation de la fonction de Using the fader function transitions en fondu The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) When fading in [a] (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Press FN to display PAGE1 during En mode d’attente d’enregistrement,...
Page 75
Utilisation de la fonction de Using the fader function transitions en fondu Note Remarque You cannot use the following functions while Lorsque vous utilisez la fonction de transitions using fader. Also, you cannot use fader while en fondu, les fonctions suivantes ne sont pas using following functions: disponibles.
Using special effects Utilisation d’effets – Picture effect spéciaux – Effets d’image NEG. ART [a] : The colour and brightness of NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de the picture are reversed. l’image sont inversées. SEPIA : The picture is sepia.
Utilisation des effets spéciaux – Effet Using special effects numérique (DCR- – Digital effect (DCR- TRV22E/TRV33E TRV22E/TRV33E only) uniquement) STILL STILL You can record a still image so that it is Vous pouvez superposer une image fixe sur superimposed on a moving picture. une image animée.
Using special effects – Digital Utilisation des effets spéciaux effect (DCR-TRV22E/TRV33E – Effet numérique (DCR-TRV22E/ only) TRV33E uniquement) The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran Operate by touching the panel. tactile.
Page 79
Using special effects – Digital Utilisation des effets spéciaux effect (DCR-TRV22E/TRV33E – Effet numérique (DCR-TRV22E/ only) TRV33E uniquement) To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To cancel digital effect Pour désactiver l’effet numérique Press OFF on the DIG EFFT screen to Appuyez sur OFF sur l’écran DIG EFFT...
Utilisation de la Using PROGRAM AE fonction PROGRAM AE SPOTLIGHT* SPOTLIGHT* This mode prevents people’s faces, for Ce mode empêche que les visages des example, from appearing excessively white personnes n’apparaissent trop blancs lorsque when shooting subjects lit by strong light in les sujets filmés sont éclairés par une lumière the theatre.
Page 81
Utilisation de la fonction Using PROGRAM AE PROGRAM AE The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (1) Press FN to display PAGE1.
Adjusting the Réglage manuel de exposure manually l’exposition We recommend that you adjust the exposure Il est recommandé de régler manuellement manually in the following cases: l’exposition dans les situations suivantes : – When the subject is backlit – lorsque le sujet est éclairé à contre-jour ; –...
Utilisation de la Using spot light- fonction de mesure metering function de la lumière du spot – Flexible Spot Meter – Spotmètre flexible Cette fonction vous permet de faire la mise au You can take a picture with the appropriate point appropriée sur une zone précise du sujet, exposure automatically for just the point you puis de fixer cette valeur et de prendre des...
Focusing manually Mise au point manuelle You can gain better results by manually Dans les situations suivantes, vous pouvez adjusting the focus in the following cases. obtenir de meilleurs résultats en réglant Normally, focus is automatically adjusted. manuellement la mise au point. Normalement, •The autofocus mode is not effective when le réglage de la mise au point s’effectue shooting:...
Page 85
Focusing manually Mise au point manuelle To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To return to the autofocus Pour revenir au mode d’autofocus On the FOCUS screen, press AUTO to return to PAGE1. Sur l’écran FOCUS, appuyez sur AUTO pour revenir à...
Utilisation de la fonction de mise au Using spot focus point centrée – Mise function – Spot Focus au point centrée You can take a picture with the appropriate Cette fonction vous permet de faire focus automatically for just the point you want automatiquement la mise au point appropriée to focus on and with its focus fixed.
Enregistrement par Interval Recording intervalles You can make time-lapse recordings by setting Vous pouvez effectuer des enregistrements par your camcorder to automatically record and intervalles en réglant votre caméscope pour standby sequentially. You can achieve qu’il passe automatiquement du mode de prise excellent recordings of flowers blooming, de vue au mode d’attente en alternance.
Interval Recording Enregistrement par intervalles (8) Select a desired recording time, then (8) Sélectionnez la durée d’enregistrement press EXEC. souhaitée, puis appuyez sur EXEC. The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC Durée d’enregistrement : 0.5SEC y y 2SEC 1SEC y 1.5SEC y 2SEC (9) Press RET.
Frame by frame Enregistrement image recording par image – Prise de – Frame recording vue image par image Vous pouvez effectuer une prise de vue avec un You can make a recording with a stop-motion effet d’animation avec pause et reprise du animated effect using frame recording.
Using the viewfinder Utilisation du viseur You can operate camera brightness and fader Vous pouvez régler la luminosité et la on the touch panel when looking at the transition en fondu du caméscope à l’aide de viewfinder. Turn the LCD panel over and l’écran tactile tout en vérifiant l’image dans le move it back to your camcorder body with the viseur.
Page 91
Using the viewfinder Utilisation du viseur Viewfinder/ Viseur EXPO– SURE FADER EXPO– SURE [a] When the POWER switch is set to [a] Lorsque le commutateur POWER est CAMERA réglé sur CAMERA [b] When the POWER switch is set to [b] Lorsque le commutateur POWER est MEMORY (DCR-TRV22E/TRV33E réglé...
— Advanced Playback Operations — — Opérations de lecture avancées — Lecture d’une Playing back tape cassette contenant with picture effect des effets d’image The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. Operate by touching the panel.
Playing back tape Lecture d’une cassette with digital effect avec effets numériques (DCR-TRV22E/TRV33E (DCR-TRV22E/TRV33E only) uniquement) The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) En mode de lecture ou de pause de (1) During playback or playback pause, lecture, appuyez sur FN et sélectionnez...
Agrandissement d’images enregistrées Enlarging images sur une cassette recorded on tape – PB ZOOM Cassette – Tape PB ZOOM (DCR- (DCR-TRV22E/TRV33E TRV22E/TRV33E only) uniquement) Besides the operation described here, your En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre camcorder can enlarge still images recorded on caméscope peut agrandir des images fixes the “Memory Stick”...
Agrandissement d’images Enlarging images recorded on enregistrées sur une cassette tape – Tape PB ZOOM (DCR- – PB ZOOM Cassette (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) To cancel tape PB ZOOM Pour désactiver la fonction PB ZOOM Cassette Press END. Appuyez sur END.
Quickly locating a Recherche rapide d’une scene – Zero set scène – Mémoire à zéro memory (DCR-TRV14E/ réglable (DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E TRV19E/TRV22E/TRV33E only) uniquement) Your camcorder automatically searches for a Votre caméscope recherche automatiquement desired scene having the tape counter value of la scène dont la valeur de compteur de bande “0:00:00.”...
Quickly locating a scene Recherche rapide d’une scène – Zero set memory (DCR- – Mémoire à zéro réglable (DCR- TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E only) uniquement) Notes Remarques •When you press ZERO SET MEMORY before •Lorsque vous appuyez sur ZERO SET rewinding the tape, the zero set memory MEMORY avant de rembobiner la cassette, la function will be cancelled.
Recherche de fin Searching the d’enregistrement à boundaries of l’aide des titres – recorded tape by Recherche par titre title – Title search (DCR-TRV14E/TRV19E/ (DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E TRV22E/TRV33E only) uniquement) Use the cassette with Cassette Memory for this Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de operation.
Searching the boundaries of Recherche de fin d’enregistrement recorded tape by title – Title à l’aide des titres – Recherche par search (DCR-TRV14E/TRV19E/ titre (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement) TITLE SEARCH SEARCH MODE HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL [b] [a]...
Recherche d’un Searching a recording enregistrement par date – by date – Date search Recherche par date (DCR- (DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement) • DATE SEARCH en utilisant la fonction de •DATE SEARCH using Cassette Memory mémoire de cassette c Select the date from the list of recording cSélectionnez la date à...
Recherche d’un enregistrement Searching a recording by date par date – Recherche par date – Date search (DCR-TRV14E/ (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement) DATE SEARCH SEARCH MODE 5 / 9 / 03 6 / 9 / 03 3 24 / 12 / 03 1 / 1 / 04 5 11 / 2 / 04 6 29 / 4 / 04...
Page 102
Recherche d’un enregistrement Searching a recording by date par date – Recherche par date – Date search (DCR-TRV14E/ (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement) (6) Appuyez sur . sur la télécommande (6) Press . on the Remote Commander pour rechercher la date précédente ou to search for the previous date or press appuyez sur >...
Searching for a photo Recherche d’une photo – Photo search/Photo – Photo search/Photo scan (DCR-TRV14E/ scan (DCR-TRV14E/ TRV19E only) TRV19E uniquement) You can search for a still image you have Vous pouvez rechercher une image fixe recorded on a tape (PHOTO SEARCH). enregistrée sur une cassette (PHOTO SEARCH).
Page 105
Searching for a photo – Photo Recherche d’une photo – Photo search/Photo scan (DCR-TRV14E/ search/Photo scan (DCR-TRV14E/ TRV19E only) TRV19E uniquement) Scanning photo Balayage de photos The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER à (1) Appuyez plusieurs fois sur la touche (1) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the SEARCH MODE de la télécommande...
— Editing — — Montage — Dubbing tape Copie d’une cassette You can dub or edit on the VCR connected to Vous pouvez copier ou monter des images sur your camcorder using your camcorder as a le magnétoscope raccordé à votre caméscope player.
Page 107
Dubbing tape Copie d’une cassette Dubbing Copie If you are connecting the VCR with the A/V En cas de raccordement au magnétoscope connecting cable via le cordon de liaison audio et vidéo •Set DISPLAY in to LCD in the menu •Réglez DISPLAY sous à...
Page 108
Dubbing tape Copie d’une cassette You can edit on VCRs that support the Vous pouvez effectuer un montage sur les following systems: magnétoscopes prenant en charge les 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S- systèmes suivants : , VHSC , S-VHSC 8 mm...
Dubbing only Copie de scènes précises desired scenes – Montage numérique – Digital program de programmes (sur editing (on tape) cassette) You can duplicate selected scenes Vous pouvez dupliquer des scènes (programmes) for editing onto the tape sélectionnées (programmes) pour les éditer sur without operating the VCR.
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) Using Digital program editing on Utilisation de la fonction de the tape recorded on other montage numérique de equipment programmes sur des cassettes enregistrées avec un autre appareil Operation 1 Making a programme (p.
Page 111
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (3) Press MENU to display the menu. (3) Appuyez sur MENU pour afficher le (4) Select VIDEO EDIT in , then press menu.
Page 112
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (11) Select PAUSEMODE, then press (11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis EXEC. appuyez sur EXEC. (12) Select the mode to cancel recording (12) Pour désactiver la pause pause on the VCR, then press EXEC.
Page 113
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (14) Insert a recordable tape into the VCR, (14) Insérez une cassette enregistrable dans then set the VCR to recording pause. le magnétoscope, puis réglez le (15) Select IR TEST, then press EXEC.
Page 114
3. par défaut est le numéro de code 3. Brand/Marque IR SETUP code/ Brand/Marque IR SETUP code/ code IR SETUP code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 36, 89 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic Akai...
Page 115
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) When the VCR does not operate correctly Si le magnétoscope ne fonctionne pas •After checking the code in “About the IR correctement SETUP code”...
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (5) Calculate the average of 5 opening (5) Calculez la moyenne des 5 valeurs number values of 5 IN, and the average numériques de début IN et la moyenne of all the closing number values of each des 5 valeurs numériques de fin OUT.
Page 117
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) Notes Remarques •When you complete “Step 3: Adjusting the •Lorsque vous avez terminé l’« Etape 3 : synchronisation of the VCR,” the image to Réglage de la synchronisation du adjust the synchronisation is recorded for magnétoscope », l’image servant au réglage...
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (8) Search for the end of the first scene you (8) Recherchez la fin de la première scène want to insert using the video control que vous souhaitez insérer avec les buttons on the screen, then pause boutons de commande vidéo de...
Page 119
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) On a blank portion of the tape Sur une partie vierge de la cassette. You cannot set IN or OUT. Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT.
Page 120
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) Operation 2: Performing Opération 2 : Réalisation d’un Digital program editing montage numérique de (Dubbing the tape) programmes (copie d’une cassette) The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur...
Page 121
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) To end Digital program editing Pour mettre fin au montage numérique de programmes Your camcorder stops when the dubbing is complete.
Enregistrement de vidéos ou de Recording video or programmes TV programmes télévisés (DCR- (DCR-TRV19E/TRV22E/ TRV19E/TRV22E/ TRV33E only) TRV33E uniquement) You can record the tape from another VCR or a Vous pouvez enregistrer une cassette à partir TV programme from a TV that has video/ d’un autre magnétoscope ou un programme audio outputs.
Page 123
Recording video or TV Enregistrement de vidéos ou de programmes (DCR-TRV19E/ programmes télévisés (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) With the i.LINK cable Avec le câble i.LINK Player/Lecteur Recorder/ Enregistreur DV Interface/ Interface DV i.LINK i.LINK cable (optional)/ Câble i.LINK (en option) : Signal flow/Sens du signal If your VCR is a monaural type (DCR- Si votre magnétoscope est de type mono...
Recording video or TV Enregistrement de vidéos ou de programmes (DCR-TRV19E/ programmes télévisés (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Copie Dubbing Avant de commencer Before operation Réglez DISPLAY sous sur LCD dans les Set DISPLAY in to LCD in the menu settings when using the A/V connecting cable.
Insertion d’une scène à Inserting a scene from a partir d’un magnétoscope VCR – Insert editing (DCR- – Montage par insertion TRV19E/TRV22E/TRV33E (DCR-TRV19E/TRV22E/ only) TRV33E uniquement) You can insert a new scene with sound from a Vous pouvez insérer une nouvelle scène à partir VCR onto your originally recorded tape by d’un magnétoscope sur la cassette enregistrée specifying the insert start and end points.
Insertion d’une scène à partir Inserting a scene from a VCR – d’un magnétoscope – Montage Insert editing (DCR-TRV19E/ par insertion (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) (4) On your camcorder, locate the insert (4) Sur votre caméscope, repérez le point de start point [b].
Audio dubbing Doublage audio You can record additional audio to the original Vous pouvez enregistrer un passage audio sound on the tape by connecting audio supplémentaire sur la bande sonore d’origine equipment or a microphone. If you connect the de la cassette en raccordant un appareil audio audio equipment, you can add sound to your ou un micro.
Page 128
Audio dubbing Doublage audio Connecting the microphone Raccordement du micro (en (optional) to the MIC jack option) à la prise MIC Microphone (optional)/ Micro (en option) MIC (PLUG IN POWER) : Signal flow/Sens du signal You can check the recorded picture and sound L’image et le son enregistrés peuvent être by connecting the AUDIO/VIDEO jack to a contrôlés sur un téléviseur relié...
Page 129
Audio dubbing Doublage audio Connecting the A/V connecting Raccordement du cordon de cable to the AUDIO/VIDEO jack liaison audio et vidéo à la prise (DCR-TRV22E/TRV33E only) AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement) Audio equipment/ Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ VIDEO White/Blanc...
Audio dubbing Doublage audio Adding an audio sound on the Ajout d’un passage sonore sur recorded tape une cassette enregistrée Choose a connection mentioned on page 127, Choisissez un des raccordements décrits à la and connect audio equipment or microphone page 127 et raccordez l’appareil audio ou le to your camcorder.
Page 131
Audio dubbing Doublage audio You cannot perform audio dubbing: Vous ne pouvez pas effectuer de doublage •On the tape recorded in the 16-bit mode audio : •On the tape recorded in the LP mode •sur la cassette enregistrée en mode 16 bit ; •When the DV Interface is connected •sur la cassette enregistrée en mode LP ;...
Audio dubbing Doublage audio Monitoring the new recorded Contrôle du nouveau passage sound sonore enregistré The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) Play back the tape on which you added (1) Lancez la lecture de la cassette sur audio.
Superimposing a Incrustation d’un title on a cassette titre sur une cassette with Cassette dotée d’une Memory mémoire de cassette VACATION Une cassette peut comporter jusqu’à environ A cassette can have up to about 20 titles, if a 20 titres, si chaque titre comporte 5 caractères. title consists of 5 characters.
Page 134
Incrustation d’un titre sur une Superimposing a title on a cassette dotée d’une mémoire cassette with Cassette Memory de cassette (7) Si nécessaire, modifiez la couleur, la (7) If necessary, change the colour, size, or taille ou la position en appuyant sur position by pressing COLOUR, SIZE, COLOUR, SIZE, POS r ou POS R.
Page 135
Incrustation d’un titre sur une Superimposing a title on a cassette dotée d’une mémoire cassette with Cassette Memory de cassette Erasing a title Suppression d’un titre The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à...
Making your own Création de titres titles personnalisés You can make up to 2 titles and store them in Vous pouvez créer jusqu’à 2 titres et les the memory of your camcorder. Each title can enregistrer dans votre caméscope. Chaque titre have up to 20 characters.
Page 137
Making your own titles Création de titres personnalisés To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To change a title you have stored Pour modifier un titre enregistré In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou SET, depending on which title you want to CUSTOM2 SET, en fonction du titre à...
Création d’une Labelling a cassette étiquette sur une on a cassette with cassette dotée d’une Cassette Memory mémoire de cassette The label can consist of up to 10 characters and L’étiquette peut comprendre jusqu’à 10 is stored in Cassette Memory. When you insert caractères et est enregistrée dans la mémoire the labelled cassette and set the POWER de cassette.
Page 139
Création d’une étiquette sur Labelling a cassette on a une cassette dotée d’une cassette with Cassette Memory mémoire de cassette To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To erase the label you have made Pour effacer l’étiquette que vous avez créée Erase the label by selecting C in step 5, then...
Suppression de toutes Erasing all the data les données de la in Cassette Memory mémoire de la cassette The following data saved in Cassette Memory Les données suivantes sauvegardées dans la can be completely erased at once: mémoire de cassette peuvent être –...
— “Memory Stick” Operations (DCR- — Opérations « Memory Stick » (DCR- TRV22E/TRV33E only) — TRV22E/TRV33E uniquement) — Using “Memory Utilisation du Stick” « Memory Stick » The “Memory Stick” is a new light and small Le « Memory Stick » est un nouveau support recording media which, despite of the size, can d’enregistrement compact et léger, qui, malgré...
Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » Typical image data file name Nom type de fichier de données d’image Still image Image fixe 101-0001: This file name appears on the 101-0001: Ce nom de fichier s’affiche à screen of your camcorder. l’écran de votre caméscope.
Page 143
Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » Image data may be damaged in the Les données d’image peuvent être following cases. (Damaged image data will endommagées dans les cas suivants (les not be compensated.) données d’image ne sont pas couvertes par –...
Page 144
Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » Notes on using the “Memory Stick Duo” Remarques sur l’utilisation du « Memory (optional) Stick Duo » (en option) •Make sure to insert the “Memory Stick Duo” •Veillez à insérer le « Memory Stick Duo » into the “Memory Stick Duo”...
Furthermore, “™” and “®” are not •« Memory Stick PRO » et mentioned in each case in this manual. sont des marques commerciales de Sony Corporation. •« MagicGate » et sont des marques commerciales de Sony Corporation.
Inserting/Ejecting the Insertion et éjection “Memory Stick” du « Memory Stick » Inserting the “Memory Stick” Insertion du « Memory Stick » Open the lid of the “Memory Stick” slot. Insert Ouvrez le couvercle de la fente pour « Memory the “Memory Stick”...
Selecting image Sélection de la qualité quality and size et de la taille d’image Selecting still image quality Sélection de la qualité de l’image fixe The default setting is FINE. Le réglage par défaut est FINE. The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Selecting image quality and Sélection de la qualité et de la size taille d’image Selecting the still image size Sélection de la taille des (DCR-TRV33E only) images fixes (DCR-TRV33E uniquement) You can select image size 1152 × 864 or 640 × 480 (When the POWER switch is set to Vous pouvez sélectionner les tailles d’image 1152 ×...
Page 149
Selecting image quality and Sélection de la qualité et de la size taille d’image Memory capacity of still images Capacité de mémoire pour les images fixes Recorded images are compressed in JPEG format before being stored in memory. The Les images enregistrées sont compressées au memory capacity of still images varies format JPEG avant d’être stockées dans la depending on the selected image quality mode...
Selecting image quality and Sélection de la qualité et de la size taille d’image Selecting the moving picture Sélection de la taille des size images animées You can select picture size 320 × 240 or 160 × Vous pouvez sélectionner les tailles d’image 320 ×...
Page 151
Selecting image quality and Sélection de la qualité et de la size taille d’image Approximate number of still Le nombre approximatif images and time of moving d’images fixes et la durée pictures that can be recorded approximative d’images animées on one “Memory Stick” pouvant être enregistrées sur un «...
Recording still Enregistrement d’images images on “Memory fixes sur un « Memory Stick” – Memory Stick » – Enregistrement Photo recording de photos en mémoire The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur (1) Keep pressing PHOTO lightly and check (1) Appuyez légèrement sur PHOTO en the image.
Page 153
Recording still images on Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” « Memory Stick » – Enregistrement – Memory Photo recording de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes You can record still images on the “Memory sur un « Memory Stick » en mode Stick”...
Recording still images on Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” « Memory Stick » – Enregistrement – Memory Photo recording de photos en mémoire If you record still images when the POWER Si vous enregistrez des images fixes lorsque switch is set to MEMORY (DCR-TRV33E only) le commutateur POWER est réglé...
Page 155
Recording still images on Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” « Memory Stick » – Enregistrement – Memory Photo recording de photos en mémoire (4) Select BURST, then press EXEC. (4) Sélectionnez BURST, puis appuyez sur EXEC. MEM SET 1 EXIT STILL SET BURST...
Enregistrement Recording an image d’une image depuis from tape as a still une cassette sous image forme d’image fixe Image size is automatically set to 640 × 480. La taille de l’image est automatiquement réglée sur 640 × 480. Before operation Avant de commencer Insert the “Memory Stick”...
Enregistrement d’une image Recording an image from tape depuis une cassette sous forme as a still image d’image fixe Title Titre You cannot record the titles. Vous ne pouvez pas enregistrer les titres. Recording date/time Date et heure d’enregistrement The date/time when it is recorded on the La date et l’heure d’enregistrement, si elles “Memory Stick”...
Superimposing a still Superposition d’une image in “Memory image fixe d’un Stick” on an image « Memory Stick » sur une – MEMORY MIX image – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have Vous pouvez superposer une image fixe que recorded on the “Memory Stick”...
Page 159
Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe “Memory Stick” on an image d’un « Memory Stick » sur une – MEMORY MIX image – MEMORY MIX Still image/ Moving picture/ M. CHROM Image fixe Image animée M C A M C H R O M Blue/Bleu Still image/...
Page 160
Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe “Memory Stick” on an image d’un « Memory Stick » sur une – MEMORY MIX image – MEMORY MIX Notes Remarques •You cannot use MEMORY MIX for moving • Vous ne pouvez pas utiliser la fonction pictures recorded on the “Memory Stick.”...
Page 161
Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe “Memory Stick” on an image d’un « Memory Stick » sur une – MEMORY MIX image – MEMORY MIX EXIT EXIT MEM MIX MEM MIX MCCAM OVER– LUMI CAMCM MCCAM CHROM CHROM M.
Page 162
Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe “Memory Stick” on an image d’un « Memory Stick » sur une – MEMORY MIX image – MEMORY MIX To change the still image to be Pour changer l’image fixe à superimposed superposer Press –/+ in the lower right corner before step...
Page 163
Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe “Memory Stick” on an image d’un « Memory Stick » sur une – MEMORY MIX image – MEMORY MIX Recording a superimposed Enregistrement d’une image image to the “Memory Stick” superposée sur un « Memory as a still image Stick »...
Interval Photo Enregistrement de Recording photos par intervalles You can carry out a time-lapse recording by Vous pouvez effectuer un enregistrement par setting the camcorder to automatically record intervalles en réglant votre caméscope pour still images. qu’il enregistre automatiquement des images fixes.
Page 165
Enregistrement de photos par Interval Photo Recording intervalles PHOTO EXIT EXIT MEM SET 2 MEM SET 2 INT. R -STL INT. R -STL INTERVAL 1MIN INTERVAL 1MIN 5MIN 10MIN EXEC RET. EXEC RET. To cancel Interval Photo Pour désactiver le mode Recording d’enregistrement de photos par intervalles...
Enregistrement Recording moving d’images animées sur pictures on “Memory un « Memory Stick » – Stick” – MPEG MOVIE Enregistrement de recording films MPEG MOVIE The picture and sound are recorded up to the Les images et le son sont enregistrés jusqu’à la full capacity of the “Memory Stick”...
Page 167
Enregistrement d’images Recording moving pictures on animées sur un « Memory “Memory Stick” Stick » – Enregistrement de – MPEG MOVIE recording films MPEG MOVIE When the POWER switch is set to MEMORY Lorsque le commutateur POWER est réglé The following functions do not work: sur MEMORY –...
Prise de vue avec le Self-timer recording retardateur You can record still images and moving Vous pouvez faire des prises de vue d’images pictures on the “Memory Stick” with the self- fixes et d’images animées sur un « Memory timer. You can also use the Remote Stick »...
Self-timer recording Prise de vue avec le retardateur Recording a moving picture Enregistrement d’une image animée The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) Follow steps 1 to 3 in “Recording a still image.”...
Enregistrement Recording a picture d’une image d’une from tape as a cassette sous forme moving picture d’images animées Before operation Avant de commencer Insert the recorded cassette and “Memory Insérez la cassette enregistrée et le « Memory Stick” into your camcorder. Stick »...
Page 171
Enregistrement d’une image Recording a picture from tape d’une cassette sous forme as a moving picture d’images animées To stop recording Pour interrompre l’enregistrement Press START/STOP. Appuyez sur START/STOP. Notes •Sound recorded in 48 kHz is converted to Remarques one in 32 kHz when recording images from •Le son enregistré...
Enregistrement d’une image Recording a picture from tape d’une cassette sous forme as a moving picture d’images animées Enregistrement d’une image Recording a moving picture animée depuis un autre from other equipment appareil You can use either A/V connecting cable or i.LINK cable.
Recording edited Enregistrement d’images pictures from tape as montées sous forme a moving picture d’images animées – – Digital program Montage numérique editing (on “Memory d’un programme (sur Stick”) « Memory Stick ») You can duplicate selected scenes Vous pouvez copier des scènes sélectionnées (programmes) for editing onto the “Memory (programmes) pour les monter sur un Stick.”...
Recording edited pictures from Enregistrement d’images montées tape as a moving picture sous forme d’images animées – Digital program editing (on – Montage numérique d’un “Memory Stick”) programme (sur « Memory Stick ») Notes Remarques •You cannot dub the titles, display indicators, •Vous ne pouvez pas copier les titres, les or the contents of Cassette Memory.
Recording edited pictures from Enregistrement d’images montées tape as a moving picture sous forme d’images animées – Digital program editing (on – Montage numérique d’un “Memory Stick”) programme (sur « Memory Stick ») Performing the programme Réalisation du programme (Dubbing the “Memory (copie sur un «...
Recording edited pictures from Enregistrement d’images montées tape as a moving picture sous forme d’images animées – Digital program editing (on – Montage numérique d’un “Memory Stick”) programme (sur « Memory Stick ») To end Digital program editing Pour mettre fin au montage numérique de programmes Your camcorder stops when the dubbing ends.
Changing the Modification du dossier recording folder d’enregistrement You can create plural folders in a “Memory Vous pouvez créer plusieurs dossiers sur le Stick.” This feature is convenient for sorting « Memory Stick ». Cette fonction est pratique out the images when you record. pour trier les images pendant l’enregistrement.
Modification du dossier Changing the recording folder d’enregistrement Selecting the recording folder Sélection du dossier d’enregistrement The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran (1) Press FN to display PAGE1.
Viewing a still image Visionnage d’une image – Memory Photo fixe – Lecture des playback photos en mémoire You can view the still images recorded in the Vous pouvez visionner des images fixes “Memory Stick.” Further, you can view enregistrées sur un « Memory Stick ». De plus, 6 images including moving pictures at a time vous pouvez visionner 6 images à...
Viewing a still image – Memory Visionnage d’une image fixe – Photo playback Lecture des photos en mémoire Screen indicators during still Indicateurs à l’écran pendant image playback la lecture des images fixes To make screen indicators disappear, press Pour faire disparaître les indicateurs à l’écran, DSPL/BATT INFO.
Viewing a still image – Memory Visionnage d’une image fixe – Photo playback Lecture des photos en mémoire When the “Memory Stick” contains multiple Lorsqu’un « Memory Stick » contient folders plusieurs dossiers The following icons appear on the screen on Les icônes suivantes s’affichent à...
Visionnage d’images Viewing a moving animées – Lecture picture – MPEG d’un film au format MOVIE playback MPEG MOVIE You can view the moving pictures recorded in Vous pouvez visionner des images animées the “Memory Stick.” enregistrées sur un « Memory Stick ». The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Page 183
Visionnage d’images animées Viewing a moving picture – Lecture d’un film au format – MPEG MOVIE playback MPEG MOVIE Playing back a picture from a Lecture d’une image à partir particular segment d’un segment précis Moving pictures recorded on a “Memory Les images animées enregistrées sur le Stick”...
Page 184
Visionnage d’images animées Viewing a moving picture – Lecture d’un film au format – MPEG MOVIE playback MPEG MOVIE Screen indicators during Indicateurs à l’écran pendant moving picture playback la lecture de films To make screen indicators appear or Pour faire apparaître ou disparaître les disappear, press DSPL/BATT INFO.
Choosing a playback Sélection d’un folder dossier de lecture Select the folder to be played back. The Sélectionnez le dossier à lire. Le nom de currently selected folder name appears at the dossier sélectionné s’affiche dans le coin top right of the screen. supérieur droit de l’écran.
Enlarging still Agrandissement d’images images recorded on fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – « Memory Stick » Memory PB ZOOM – PB ZOOM Mémoire You can enlarge the still images to be played Vous pouvez agrandir les images fixes à lire et back, and record the enlarged images on the les enregistrer sur le «...
Enlarging still images recorded Agrandissement d’images fixes on “Memory Stick” – Memory enregistrées sur un « Memory PB ZOOM Stick » – PB ZOOM Mémoire To cancel memory PB ZOOM Pour désactiver la fonction PB ZOOM Mémoire Press END. Appuyez sur END.
Playing back images Lecture d’images en continuously continu – Slide show – Diaporama You can display all images on the “Memory Vous pouvez afficher toutes les images sur le Stick” or in the selected folder in sequence « Memory Stick » ou dans le dossier (slide show).
Page 189
Playing back images continuously Lecture d’images en continu – Slide show – Diaporama To pause slide show Pour mettre le diaporama en pause. Press PAUSE. Appuyez sur PAUSE. To return to FN Pour revenir à FN Press END to return to PAGE1, then press EXIT.
Preventing Prévention d’un accidental erasure effacement accidentel – Image protection – Protection de l’image To prevent accidental erasure of important Pour empêcher l’effacement accidentel images, you can protect selected images. d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Preventing accidental erasure Prévention d’un effacement – Image protection accidentel – Protection de l’image To cancel image protection Pour annuler la protection de l’image Press the image you want to cancel image protection in step 3 again. Appuyez à nouveau sur l’image pour laquelle The - indicator disappears from the image.
Deleting images Suppression – DELETE d’images – DELETE You can delete all images or selected images. Vous pouvez supprimer toutes les images ou seulement quelques images sélectionnées. Deleting selected images Suppression d’images The POWER switch should be set to sélectionnées Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Deleting selected images on Suppression d’images the index screen sélectionnées sur l’écran d’index The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran (1) Press INDEX to display the index tactile.
Page 194
Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Deleting all the images Suppression de toutes les images You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick.” Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées enregistrées sur un « Memory The POWER switch should be set to Stick ».
Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To cancel deleting all the images Pour annuler la suppression de in the “Memory Stick” toutes les images du « Memory Stick »...
Changing image size Modification de la taille des – Resize (DCR-TRV33E images – Redimensionnement only) (DCR-TRV33E uniquement) Après l’enregistrement, vous pouvez changer à After recording, you can change the image size 640 × 480 ou 320 × 240 la taille des images fixes of recorded still images to 640 ×...
Inscription d’une Writing a print mark marque d’impression – Print mark – Marque d’impression The print mark function is useful for printing La fonction de marque d’impression est utile out still images later. However you cannot set pour l’impression ultérieure d’images fixes. the number of printing.
Inscription d’une marque Writing a print mark – Print d’impression – Marque mark d’impression To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To erase the print marks Pour supprimer les marques d’impression Press the image you want to erase the print mark in step 3 again.
— Viewing images with your computer — — Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur — Viewing images with Visualisation d’images a computer à l’aide d’un ordinateur – Introduction – Introduction Il existe différents moyens de raccorder le There are following ways of connecting your caméscope à...
Page 200
Viewing images with a Visualisation d’images à l’aide computer – Introduction d’un ordinateur – Introduction When connecting to a computer with the Lors du raccordement du caméscope sur USB port, complete installation of the l’ordinateur via le port USB, terminez USB driver before connecting your l’installation du pilote USB avant de camcorder to the computer.
Viewing images with a Visualisation d’images à l’aide computer – Introduction d’un ordinateur – Introduction When connecting to a computer Lors du raccordement à un with the DV port ordinateur à l’aide du port DV The computer must have a DV port and Votre ordinateur doit être équipé...
Page 202
Viewing images with a Visualisation d’images à l’aide computer – Introduction d’un ordinateur – Introduction When connecting to a computer Lors du raccordement à un without the USB port ordinateur sans port USB Use an optional floppy disk adaptor for Utilisez un adaptateur de disquette en option “Memory Stick”...
Raccordement de Connecting your votre caméscope à camcorder to a votre ordinateur à computer using the l’aide du câble USB USB cable (pour les utilisateurs (For Windows users) de Windows) Complete installation of the USB driver Terminez l’installation du pilote USB before connecting your camcorder to a avant de raccorder le caméscope à...
Page 204
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Recommended computer Configuration recommandée de usage environment when l’ordinateur lors du raccordement connecting with the USB cable via un câble USB et de la and viewing tape pictures on...
Page 205
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Recommended computer usage Configuration recommandée pour environment when connecting with l’utilisation de l’ordinateur lors du USB cable and viewing the raccordement via un câble USB et...
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Installing the USB driver Installation du pilote USB Start the following operation without Commencez les opérations suivantes sans connecting the USB cable to the raccorder le câble USB à...
Page 207
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) (4) Move the cursor to “USB Driver” and (4) Cliquez sur « USB Driver ». click.
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Installing Image Transfer Installation d’Image Transfer (DCR-TRV22E/TRV33E only) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) Make sure USB driver installation is complete.
“ImageMixer Ver. 1.5 for Sony” is an application that can capture or edit images, or « ImageMixer Ver. 1.5 for Sony » est une create video CDs. application qui permet de capturer et d’éditer des images ou de créer des CD vidéo.
Page 210
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) (5) Select the language for installation. (5) Sélectionnez la langue d’installation. (6) Follow the on-screen messages.
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Making the computer Détection du caméscope par recognise your camcorder l’ordinateur If you are using Windows 2000, log in with Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une...
Page 212
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) (8) Follow the on-screen messages so that (8) Suivez les messages à l’écran pour que the Add Hardware Wizard recognises l’assistant d’ajout de nouveau matériel that the USB drivers have been installed.
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) (4) Follow the on-screen messages so that (4) Suivez les messages à l’écran pour que the Add Hardware Wizard recognises l’assistant d’ajout de nouveau matériel that the USB drivers have been installed.
Page 214
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) 4 Open the computer’s “Device 4 Ouvrez le « Gestionnaire de Manager.”...
Page 215
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Windows 2000 Windows XP 6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on 6 Réglez le commutateur POWER sur OFF your camcorder, then disconnect the (CHG) sur votre caméscope, puis...
Sélectionnez le périphérique portant le USB cable. préfixe « ? » et supprimez-le. 8 Restart the computer. Ex : (?)Sony Handycam 7 Réglez le commutateur POWER sur OFF Step2: Install the USB driver on the supplied (CHG) sur votre caméscope, puis CD-ROM débranchez le câble USB.
Ver.1.5 for Sony ». The “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” L’écran de démarrage de « ImageMixer startup screen appears on the computer. Ver.1.5 for Sony » s’affiche à l’écran de The title screen appears. votre ordinateur. (9) Click on the screen.
Page 218
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) (10) Click (10) Cliquez sur Monitor window/ Fenêtre d’aperçu (11) Connect the (USB) jack on your (11) Raccordez la prise...
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) (12) Click to start playback. (12) Cliquez sur pour lancer la lecture. You can control video operations with Vous pouvez commander les the buttons on the screen.
Page 220
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) Capturing still images Capture d’images fixes Monitor window/ Thumbnail list window/ Fenêtre d’aperçu Fenêtre de la liste par vignettes (1) Cliquez sur...
Page 221
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) (4) Looking at the monitor window, (4) En observant la fenêtre d’aperçu, cliquez click at the first scene of the movie lorsque vous arrivez à...
Page 222
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) If image data cannot be transferred by the Lorsque les données d’image ne peuvent USB connection pas être transférées par la connexion USB The USB driver has been registered incorrectly...
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) Making Video CDs – Easy Réalisation de CD vidéo – Easy Video CD Video CD This function makes it simple to create a video...
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) The tape is automatically played back. La cassette est automatiquement lue. Easy Video CD automatically begins to Easy Video CD entame capture images onto the CD-R to create...
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) Playing back the Video CDs Lecture de CD Vidéo You can use a DVD player or a computer with Vous pouvez utiliser un lecteur de DVD ou un a DVD drive to play back the Video CDs you...
Page 226
Si vous avez des questions concernant If you have any questions about ImageMixer ImageMixer « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est un produit “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is the product de PIXELA corporation. Pour de plus amples of PIXELA corporation. For details, refer to the informations, reportez-vous au mode d’emploi...
Viewing images Visionnage sur un recorded on ordinateur d’images “Memory Stick” on a enregistrées sur un computer (For « Memory Stick » (pour Windows users) les utilisateurs de (DCR-TRV22E/TRV33E Windows) (DCR-TRV22E/ only) TRV33E uniquement) The image data recorded on the “Memory Le logiciel Image Transfer vous permet de Stick”...
Page 228
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) (6) ImageMixer automatically starts up, (6) ImageMixer est lancé...
Page 229
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Affichage d’images sans Viewing images without Image Transfer Image Transfer Avant de commencer...
Page 230
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) (6) Double-click a desired image file from (6) Double-cliquez sur le fichier d’image the folder in this order.
Page 231
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Image file storage Destination de sauvegarde de destinations and image files fichiers d’images et fichiers d’images...
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Folder/Dossier File/Fichier Meaning/Signification 101MSDCF DSC0ssss.JPG Still image file/Fichier d’images fixes (up to 999MSDCF)/ MOV0ssss.MPG...
Raccordement de Connecting your votre caméscope à camcorder to a un ordinateur à computer using the l’aide du câble USB USB cable (For (pour les utilisateurs Macintosh users) de Macintosh) (DCR- (DCR-TRV22E/TRV33E TRV22E/TRV33E only) uniquement) When connecting to a computer Lors du raccordement à...
Page 234
Raccordement de votre Connecting your camcorder to a caméscope à un ordinateur à computer using the USB cable l’aide du câble USB (pour les (For Macintosh users) (DCR- utilisateurs de Macintosh) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Notes Remarques •Operations are not guaranteed for the •Le fonctionnement des diverses fonctions Macintosh environment if you connect two n’est pas garanti sous configuration...
Page 235
(5) Select the following two files, and drag (5) Sélectionnez les deux fichiers suivants, and drop them into the System Folder. puis déplacez-les sur votre dossier •Sony Camcorder USB Driver système pour les copier. •Sony Camcorder USB Shim •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim...
Viewing images Visionnage sur votre recorded on ordinateur d’images “Memory Stick” on a enregistrées sur un computer (For « Memory Stick » (pour Macintosh users) les utilisateurs de (DCR-TRV22E/TRV33E Macintosh) (DCR-TRV22E/ only) TRV33E uniquement) Viewing images Visionnage d’images Before operation Avant de commencer •You need to install the USB driver to view •Pour visionner sur votre ordinateur les...
Page 237
Visionnage sur votre ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Macintosh users) (DCR- utilisateurs de Macintosh) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) When finished, disconnect the Une fois l’opération terminée, USB cable and remove the débranchez le câble USB et “Memory Stick”...
Capture d’images sur un Capturing images from ordinateur à partir d’un an analog video unit appareil vidéo analogique on a computer – Signal – Fonction de conversion convert function (DCR- des signaux (DCR-TRV22E/ TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement) You can capture images and sound from an Vous pouvez capturer des images et des sons analog video unit connected to a computer via le caméscope à...
Capture d’images sur un Capturing images from an ordinateur à partir d’un appareil analog video unit on a computer vidéo analogique – Fonction de – Signal convert function (DCR- conversion des signaux (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) After capturing images and Après la capture des images et sound du son...
— Customizing Your Camcorder — — Personnalisation de votre caméscope — Changing the menu Modification des settings réglages de menu To change the mode settings in the menu Pour modifier les réglages du mode dans les settings, select the menu items with r/R . The réglages de menu, sélectionnez les éléments de default settings can be partially changed.
Page 241
Modification des réglages de Changing the menu settings menu CAMERA MANUAL SET EXIT PROGRAM AE OTHERS EXIT OTHERS EXIT P EFFECT WORLD TIME WORLD TIME 0 HR FLASH MODE BEEP BEEP MENU FLASH LVL COMMANDER COMMANDER WHT BAL DISPLAY DISPLAY AUTO SHTR REC LAMP REC LAMP...
English Changing the menu settings Selecting the mode setting of each item z is the default setting. Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The screen shows only the items you can operate at the moment. POWER switch Icon/item...
Page 243
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch CAMERA SET D ZOOM z OFF To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is carried out. 20× To activate the digital zoom. More than 10× to 20× zoom is performed digitally (p. 44). 120×...
Page 244
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch PLAYER SET VCR SET z STEREO To play back the stereo tape or dual sound track HiFi SOUND tape with main and sub sound (p. 286) To play back the stereo tape with the left sound or the dual sound track tape with main sound To play back the stereo tape with the right sound or the dual sound track tape with sub sound...
Page 245
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF Not to record continuously NORMAL To record from 4 to 13 images continuously (p. 154) EXP BRKTG To record 3 images continuously with different exposure QUALITY z FINE...
Page 246
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN To cancel slide show z ALL FILES To play back all the images on the “Memory Stick” executing slide show FOLDER To play back all the images in the playback folder you are selecting executing slide show INT.
Page 247
Changing the menu settings POWER switch Icon/item Mode Meaning CM SET TITLE —— To superimpose a title or make your own title (p. 133, 136) TITLEERASE —— To erase the title you have superimposed (p. 135) TITLE DSPL z ON To display the title you have superimposed To not display the title (p.
Page 248
•When playing back the tape recorded in the •When you record in the LP mode, we 16-bit mode, you cannot adjust the balance in recommend using a Sony Excellence/Master AUDIO MIX. mini DV cassette so that you can get the most out of your camcorder.
Page 249
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch SETUP MENU CLOCK SET —— To set the date or time (p. 31) USB STREAM z OFF To deactivate the USB Streaming function To activate the USB Streaming function LANGUAGE z ENGLISH To display the information indicators in English FRANÇAIS To display the information indicators in French...
Page 250
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch OTHERS DATA CODE z DATE/CAM To display date, time and various settings during (On the Remote playback when you press DATA CODE on the Commander) Remote Commander (p. 56) DATE To display date and time during playback when you press DATA CODE on the Remote Commander WORLD TIME...
Page 251
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch OTHERS REC LAMP z ON To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder To turn the camera recording lamp off so that the person is not aware of the recording VIDEO EDIT z RETURN To cancel Digital program editing...
Page 252
Français Modification des réglages de menu Sélection du réglage de mode de chaque élément z est le réglage par défaut. Les éléments de menu diffèrent en fonction de la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres pouvant être utilisés à un moment donné apparaissent. Commutateur Icône/Elément Mode...
Page 253
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER CAMERA SET D ZOOM z OFF Désactivation du zoom numérique. Le zoom peut aller jusqu’à 10×. 20× Activation du zoom numérique. Les opérations de zoom allant de 10× à 20× sont effectuées numériquement (p.
Page 254
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER PLAYER SET VCR SET z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à HiFi SOUND piste audio bilatérale avec son principal et son secondaire (p. 286). Lecture du son provenant du canal de gauche sur une cassette stéréo ou de la bande son principale sur une cassette à...
Page 255
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF Pas d’enregistrement continu NORMAL Prise de vue de 4 à 13 images en continu (p. 154) EXP BRKTG Prise de vue de 3 images en continu avec différentes expositions QUALITY z FINE...
Page 256
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN Pour annuler le diaporama z ALL FILES Lecture en continu de toutes les images du « Memory Stick » en diaporama FOLDER Lecture de toutes les images du dossier de lecture sélectionné, en diaporama INT.
Page 257
Modification des réglages de menu Commutateur POWER Icône/Elément Mode Signification CM SET TITLE —— Superposition d’un titre ou création de votre propre titre (pp. 133 et 136) TITLEERASE —— Suppression du titre superposé (p. 135) TITLE DSPL z ON Affichage du titre superposé Pas d’affichage du titre (p.
Page 258
•Le doublage audio est impossible sur une votre caméscope, nous recommandons cassette enregistrée en mode 16 bit. l’utilisation des cassettes vidéo Sony •Lors de la lecture d’une cassette enregistrée Excellence/Master mini DV pour en mode 16 bits, vous ne pouvez pas régler la l’enregistrement en mode LP.
Page 259
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER SETUP MENU CLOCK SET —— Réglage de la date ou de l’heure (p. 31) USB STREAM z OFF Désactivation de la fonction USB Streaming Activation de la fonction USB Streaming LANGUAGE z ENGLISH Affichage des indicateurs d’information en anglais...
Page 260
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER OTHERS DATA CODE z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et de divers (sur la réglages en cours de lecture lorsque vous télécommande) appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande (p.
Page 261
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER OTHERS REC LAMP z ON Activation du voyant de tournage à l’avant du caméscope Désactivation du voyant de tournage, afin que le sujet ne se rende pas compte que l’enregistrement est en cours VIDEO EDIT z RETURN...
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 270.
Page 263
Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions The picture does not appear in the • The LCD panel is open. viewfinder. c Close the LCD panel. A vertical band appears when you • The contrast between the subject and background is too shoot a subject such as lights or a high.
Types of trouble and how to correct trouble During playback Symptom Cause and/or Corrective Actions Playback is not possible. • The tape has run out. c Rewind the tape (p. 53). There are horizontal lines on the • The video head may be dirty. picture or the playback picture is c Clean the head using the cleaning cassette (optional) not clear or does not appear.
Page 265
Types of trouble and how to correct trouble During recording and playback Symptom Cause and/or Corrective Actions The power does not turn on. • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 24, 25). •...
Page 266
Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “Memory Stick” (DCR-TRV22E/TRV33E only) Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. The “Memory Stick” does not c Set it to MEMORY (p. 15). function.
Page 267
Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to You cannot write a print mark on LOCK. the still image. c Release the lock (p. 142). •...
Page 268
VCR and your camcorder (p. 106, 120). • Your camcorder is connected to DV equipment of other than Sony using the i.LINK cable. c Set it to IR (p. 111). • Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
Page 269
CHG (charge) lamp flashes. c Install it properly (p. 24). • Something is wrong with the battery pack. c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. The buttons do not appear on the • DSPL/BATT INFO is pressed.
Replace the cassette. E:20:ss • A malfunction that you cannot service has occurred. E:61:ss c Contact your Sony dealer or local authorised Sony E:62:ss service facility and inform them of the 5-digit code. (e.g. E:61:10) If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your...
English Warning indicators If indicators appear on the screen, check the following: See the page in parentheses “( )” for details. 101-0001 Warning indicator as to file Warning indicator as to the tape Slow flashing: Slow flashing: • The file is corrupted. •...
English Warning messages If messages appear on the screen, check the following. See the page in parentheses “( )” for details. • CLOCK SET Set the date and time (p. 31). • FOR ”InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 25). BATTERY ONLY •...
Si le problème persiste, déconnectez l’appareil de la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:ss:ss » s’affiche à l’écran, la fonction de code d’autodiagnostic a fonctionné. Reportez-vous à la page 281.
Page 274
Types de problèmes et leurs solutions Problème Cause et/ou Solution L’image ne s’affiche pas dans le • Le panneau LCD est ouvert. viseur. c Fermez le panneau LCD. Une bande verticale s’affiche lors • Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop de la prise de vue d’un sujet tel important.
Types de problèmes et leurs solutions Pendant la lecture Problème Cause et/ou Solution La lecture est impossible. • La cassette est arrivée en fin de bande. c Rembobinez la cassette (p. 53). Des lignes horizontales • La tête vidéo est peut-être sale. apparaissent sur l’image ou c Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (en l’image en cours de lecture n’est...
Types de problèmes et leurs solutions Pendant l’enregistrement et la lecture Problème Cause et/ou Solution Le lecteur ne se met pas sous • La batterie n’est pas installée ou elle est vide ou presque tension. vide. c Remplacez-la par une batterie chargée (pp. 24 et 25). •...
Types de problèmes et leurs solutions Lors de l’utilisation du caméscope avec un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) Problème Cause et/ou Solution • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Le « Memory Stick » ne fonctionne c Réglez-le sur MEMORY (p. 19). pas.
Page 278
Types de problèmes et leurs solutions Problème Cause et/ou Solution • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est Vous ne pouvez pas attribuer de marque d’impression à l’image réglé sur LOCK. c Déverrouillez l’onglet (p. 142). fixe.
Page 279
(p. 106, 120). • Votre caméscope est raccordé à un appareil DV de marque autre que Sony à l’aide du câble i.LINK. c Réglez-le sur IR (p. 111). • Vous essayez de régler un programme sur une portion vierge de la cassette.
Page 280
(CHG) clignote. c Installez-la correctement (p. 24). • La batterie est défectueuse. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Les boutons ne s’affichent pas sur • La touche DSPL/BATT INFO a été enfoncée.
Sony agréé et donnez-leur le code à 5 caractères. (p. ex E:61:10) Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème, même après plusieurs tentatives, contactez votre revendeur Sony ou le centre de service après-vente Sony agréé le plus proche.
Français Indicateurs d’avertissement Si des indicateurs s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants : Reportez-vous aux pages entre parenthèses « ( ) » pour de plus amples informations. 101-0001 Indicateur d’avertissement Indicateur d’avertissement concernant concernant les fichiers un « Memory Stick » incompatible 1) 2) Clignotement lent : Clignotement lent :...
Français Messages d’avertissement Si des messages s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Reportez-vous au numéro de page entre parenthèses « ( ) » pour de plus amples informations. • CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 31). • FOR ”InfoLITHIUM” Utilisez une batterie «...
— Additional Information — — Informations complémentaires — Usable cassettes Cassettes utilisables Selecting cassette types Sélection du type de cassette You can use the mini DV cassette only.* Vous pouvez uniquement utiliser une mini- You cannot use any other 8 mm , Hi8 cassette DV .* Vous ne pouvez utiliser...
Page 285
Usable cassettes Cassettes utilisables mark on the cassette symbole sur la cassette The memory capacity of the tape marked with La capacité de mémoire des cassettes marquées is 4K bits. Your camcorder can d’un est de 4 Ko. Votre caméscope peut accommodate up to 16K bits.
Page 286
Usable cassettes Cassettes utilisables Audio mode Mode Audio 12-bit mode: The original sound can be Mode 12 bit : Le son original peut être recorded in stereo 1, and the new enregistré en stéréo 1 et le nouveau son sound in stereo 2 in 32 kHz. The en stéréo 2 en 32 kHz.
Usable cassettes Cassettes utilisables Notes on the cassette Remarques sur la cassette To prevent accidental erasure Pour éviter un effacement accidentel Slide the write-protect tab on the cassette to Faites glisser le taquet d’interdiction en SAVE. écriture de la cassette en position SAVE. When affixing a label on the Lors de la pose d’une étiquette cassette...
About the A propos de la “InfoLITHIUM” batterie battery pack « InfoLITHIUM » This unit is compatible with the Cet appareil est compatible avec la batterie “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your « InfoLITHIUM » (série M). Votre caméscope camcorder operates only with the ne peut fonctionner qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”...
About the “InfoLITHIUM” A propos de la batterie battery pack « InfoLITHIUM » Effective use of the battery pack Utilisation efficace de la batterie •Battery pack performance decreases in 10°C •Les performances de la batterie diminuent à (50°F) or below surroundings. So, the time une température de 10 °C ou inférieure.
About the “InfoLITHIUM” A propos de la batterie battery pack « InfoLITHIUM » Remaining battery time indicator Indicateur d’autonomie de la batterie •If the power goes off although the remaining battery time indicator indicates that the •Si l’alimentation est coupée alors que le battery pack has enough power to operate, témoin d’autonomie de la batterie indique charge the battery pack fully again so that the...
Page 291
Veuillez acheter une environment for each battery pack. nouvelle batterie. •La durée de vie de chaque batterie varie en “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony fonction de la manière dont elle est rangée et Corporation. utilisée et de l’environnement dans lequel elle est utilisée.
About the name “i.LINK” A propos du nom « i.LINK » i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data transport bus proposed by Sony, and is a i.LINK est le terme couramment utilisé pour trademark approved by many corporations.
Page 293
About i.LINK A propos de i.LINK i.LINK baud rate Débit en bauds i.LINK i.LINK’s maximum baud rate varies according Le débit en bauds i.LINK varie en fonction de to the equipment. Three maximum baud rates l’appareil. Trois débits maximums en bauds are defined: sont définis : S100 (approx.
Page 294
(interface Before connecting this unit to your computer, DV) fabriqués par Sony (p. ex. les ordinateurs make sure that application software supported personnels de la gamme VAIO) qui ne sont pas by this unit is already installed on your des appareils vidéo.
Using your Utilisation de votre camcorder abroad caméscope à l’étranger Using your camcorder abroad Utilisation de votre caméscope à l’étranger You can use your camcorder in any country or region with the AC Adaptor supplied with Vous pouvez utiliser votre caméscope dans your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/ n’importe quel pays ou région avec 60 Hz.
Maintenance Précautions et information and informations precautions relatives à l’entretien Moisture condensation Condensation d’humidité If your camcorder is brought directly from a Si vous transportez votre caméscope cold place to a warm place, moisture may directement d’un endroit froid à un endroit condense inside your camcorder, on the chaud, de la condensation peut se former à...
Page 297
Sony dealer or local authorized Sony peut venir du fait que la tête vidéo est usée. service facility to have the video head Contactez votre revendeur Sony ou un centre replaced. de service après-vente Sony agréé afin de faire remplacer la tête vidéo.
Page 298
Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien Cleaning the LCD screen Nettoyage de l’écran LCD If fingerprints or dust make the LCD screen Si l’écran LCD est sali par des traces de doigts dirty, we recommend using a cleaning cloth ou de la poussière, il est recommandé...
Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien Charging the built-in Recharge de la batterie rechargeable battery rechargeable intégrée Your camcorder has a built-in rechargeable Votre caméscope est équipé d’une batterie battery so that the date, time and other settings rechargeable intégrée permettant de conserver are retained even when the POWER switch is en mémoire la date, l’heure et d’autres...
Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION) (CALIBRATION) The buttons on the touch panel may not work Les boutons de l’écran tactile peuvent ne pas correctly. If this happens, follow the procedure fonctionner correctement.
•If any solid object or liquid get inside the continu ou secteur, utilisez les accessoires casing, unplug your camcorder and have it recommandés dans le présent mode checked by a Sony dealer before operating it d’emploi. any further. •Si un objet ou du liquide pénètre à l’intérieur •Avoid rough handling or mechanical shock.
Page 302
Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien Camcorder care Entretien du caméscope •Retirez la cassette et mettez régulièrement •Eject the tape, and periodically turn on the l’appareil sous tension, faites fonctionner les power, operate the CAMERA and sections CAMERA et PLAYER /VCR PLAYER...
Page 303
Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien •The unit becomes warm during use. This is •L’appareil devient chaud pendant le not a malfunction. fonctionnement. Il ne s’agit pas d’un •Do not place the unit in locations that are: problème de fonctionnement.
•en cas de contact avec les yeux, lavez bien à grande eau et consultez un médecin. If any problem occurs, unplug your camcorder and contact your nearest Sony dealer. En cas de problèmes, débranchez votre caméscope et consultez votre revendeur Sony.
English Specifications Lens Video camera Input/Output connectors Carl Zeiss Vario-Sonnar recorder S video input (DCR-TRV22E/ Combined power zoom lens TRV33E only)/output Filter diameter: 30 mm 4-pin mini DIN (1 3/16 in) System Luminance signal: 1 Vp-p, 10× (Optical), 120× (Digital, DCR- Video recording system 75 Ω...
Specifications General AC Adaptor “Memory Stick” Power requirements AC-L15A/L15B (DCR-TRV22E/ 7.2 V (battery pack) TRV33E only) 8.4 V (AC Adaptor) Power requirements Average power consumption 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Memory (when using the battery pack) Current consumption Flash memory DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/ 0.35 –...
Français Spécifications Objectif Caméscope Connecteurs d’entrées/sortie Carl Zeiss Vario-Sonnar Entrée (DCR-TRV22E/TRV33E Objectif à zoom électrique uniquement)/sortie S Vidéo Système combiné Mini DIN à 4 broches Diamètre du filtre : 30 mm Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance : 1 Vc-c, 10×...
— Quick Reference — — Référence rapide — Identification des Identifying parts and composants et des controls commandes Camcorder Caméscope 1 Lens cap (p. 36) 1 Capuchon d’objectif (p. 36) 2 LCD/Touch panel screen (p. 33, 40, 41) 2 Ecran LCD/Ecran tactile (pp. 33, 40 et 3 RESET button (p.
Page 310
Votre caméscope est équipé d’un objectif The lens for your camcorder was developed Carl Zeiss capable de reproduire des jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony images de grande qualité. Corporation. It adopts the MTF* L’objectif de votre caméscope a été...
Page 311
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes qd POWER switch (p. 13, 15, 25) qd Commutateur POWER (alimentation) (pp. 17, 19 et 25) qf LOCK switch (DCR-TRV22E/TRV33E qf Commutateur LOCK (DCR-TRV22E/ only, p. 15) TRV33E uniquement, p. 19) qg DC IN jack (p.
Page 312
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes wd Intelligent accessory shoe/shoe cover wd Griffe porte-accessoires intelligente/ (p. 128) Protège-griffe (p. 128) wf Lens wf Objectif wg Camera recording lamp (p. 36) wg Voyant de tournage du caméscope (p.
Page 313
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes e; PHOTO button (p. 15, 62, 152) e; Touche PHOTO (pp. 19, 62 et 152) ea Manette de puissance de zoom (pp. ea Power zoom lever (p. 44, 94, 186) 44, 94 et 186) (USB) jack (p.
Page 314
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes Remote Commander (DCR- Télécommande (DCR-TRV14E/ TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E TRV33E only) uniquement) The buttons that have the same name on the Les touches portant le même nom sur la Remote Commander as on your camcorder télécommande et le caméscope ont les mêmes function identically to the buttons on your fonctions.
•Votre caméscope fonctionne en mode de other Sony VCRs to avoid erroneous remote télécommande VTR 2. Les modes de control operation. If you use another Sony télécommande 1, 2 et 3 sont utilisés pour VCR in the Commander mode VTR 2, we distinguer votre caméscope des autres...
Page 316
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes Operation indicators Indicateurs de fonctionnement LCD screen and Viewfinder Ecran LCD et viseur 50min STBY 0 : 12 : 34 – 48min STILL ZERO SET 16 : 9WIDE MEMORY NEG. ART SEARCH AUTO 50 AWB...
Page 317
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes qg Camera recording lamp* qg Voyant de tournage du caméscope* (p. 43) (p. 43) qh STBY/REC (p. 36)/Video control mode (p. 52)/Image size* qh STBY/REC (p. 36)/Mode de commande (p. 148)/Image quality* (p.
English Index A, B I, J, K, L AC Adaptor ....... 25, 30 i.LINK ........292 REC FOLDER ......178 Adjusting the viewfinder ..43 i.LINK cable ....106, 123 Rec Review ......51 Audio dubbing ...... 127 Image protection ....190 Recording time ......
Français Index prise de vue avec le A, B F, G, H retardateur ....67, 168 prise de vue image par image .. 89 adaptateur secteur .... 25, 30 FLASH MOTION ....77 prise S VIDEO ......61 attribution d’un nom à une fonction de conversion du prise LANC ......
Page 320
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Imprimé sur papier 100 % recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils). Printed in Japan...