Page 2
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Table des matières Guide de démarrage rapide ......4 Copie de scènes souhaitées uniquement - Montage programmé numérique ....55 Mise en route Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un PC Utilisation de ce manuel ......... 6 – Fonction de conversion du signal ....65 Vérification des accessoires fournis ......
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base de votre caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Ouvrez le couvercle de la prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 15) Retirez le capuchon d’objectif. Mettez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP. Pour ouvrir le panneau LCD, appuyez sur Viseur OPEN.
— Mise en route — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sur le dessous du caméscope. C’est le modèle DCR-TRV20 qui est utilisé...
Utilisation de ce manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC. Précautions concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le caméscope en extérieur. (1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie rechargeable (1) Relevez le viseur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série M). (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN en tirant légèrement le cache vers l’extérieur et en le faisant tourner.
NP-FM50 (fournie) 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide Temps d’enregistrement DCR-TRV6 Enregistrement avec Enregistrement avec Batterie rechargeable le viseur l’écran LCD En continu* Théorique** En continu* Théorique**...
Page 12
Ce caméscope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (série M). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” de série M portent la marque SERIES ”InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise murale. Utilisation de la batterie de voiture Utilisez l’adaptateur/chargeur secteur Sony (non fourni).
Etape 2 Introduction d’une cassette Installez la source d’alimentation. (2) Faites glisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre. (3) Poussez la partie centrale à l’arrière de la cassette pour l’insérer. Insérez complètement la cassette en ligne droite dans le logement de la cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à “Etape 1”...
Prise de vues Remarque sur le verrou (DCR-TRV11E/TRV20E uniquement) Quand vous faites glisser le commutateur LOCK vers la droite, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été réglé sur la position de gauche en usine. Pour obtenir des transitions douces Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si...
Prise de vues Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur. Image en mode Miroir L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir. Mais elle est enregistrée normalement.
Prise de vues Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez le levier du zoom un petit peu pour un zoom lent. Déplacez-le plus vite pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films de meilleur aspect. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Prise de vues Indicateurs affichés en mode d’enregistrement Ces indicateurs ne sont pas enregistrés sur les bandes. Indicateur d’autonomie de la batterie Indicateur de mémoire de cassette Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur STBY/REC Code temporel/Compteur de 0:00:01...
Prise de vues Prise de vues dans l’obscurité (Prise de vues nocturne/ Super Prise de vues nocturne) La fonction Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
Prise de vues Lorsque vous utilisez la fonction de Super Prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes: – Exposition – PROGRAM AE – Fondu – Effets numériques – Mode mémoire (DCR-TRV11/TRV20 uniquement) Lampe pour prise de vues nocturne La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui n’est pas visible.
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Ces touches vous permettent de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH END SEARCH END SEARCH Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré juste après l’enregistrement.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DATA CODE DISPLAY Utilisation de la fonction de code de données...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour exploiter les touches de commande, mettez le commutateur POWER sur VCR. Pour visualiser une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur X en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M en mode d’arrêt.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de raccordement audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD.
•Il se peut que la fonction ci-dessus soit inopérante sur certains modèles de téléviseurs. Lorsque la liaison super laser est activée (la touche SUPER LASER LINK s’allume) Appuyez sur SUPER LASER LINK pour désactiver la fonction de liaison laser lorsque vous n’en avez pas besoin. est une marque de commerce de Sony Corporation.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur cassette – Enregistrement de photos sur cassette Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie ou un dessin. Ce mode est utile si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Enregistrement d’une image fixe sur cassette – Enregistrement de photos sur cassette Enregistrement de photos sur cassette avec le déclencheur automatique Vous pouvez enregistrer des photos sur cassette automatiquement avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même. (1) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Enregistrement d’une image fixe sur cassette – Enregistrement de photos sur cassette Impression d’une image fixe Vous pouvez imprimer l’image fixe sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de raccordement audio/vidéo fourni avec le caméscope.
Réglage manuel de la balance des blancs Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs est réglée automatiquement. Dans le mode d’attente, d’enregistrement ou MEMORY, sélectionnez le mode de balance des blancs souhaité...
Dans le mode grand écran, vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes: – Vieux film – Fondu sautillant (DCR-TRV6/TRV11 uniquement) Pendant l’enregistrement Vous ne pouvez pas changer ni annuler le mode grand écran. Lorsque vous annulez le mode grand écran, mettez le caméscope en mode d’attente et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc. DCR-TRV6/TRV11 uniquement Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
– Mise au point – Zoom – Effets d’image Remarque sur la fonction de fondu sautillant (DCR-TRV6/TRV11 uniquement) L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas dans le mode ou les fonctions suivants: – D ZOOM réglé sur ON dans les réglages de menu –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effet d’image Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant. LUMI.
Page 38
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique (1) En mode d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’effet numérique désiré. L’indicateur change de la façon suivante: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Page 39
Utilisation d’effets spéciaux – Effet numérique Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des PROGRAM AE – Enregistrement de photos sur cassette – Super Prise de vues nocturne • La fonction suivante n’agit pas en mode d’obturation lente: –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées lors d’un mariage ou au théâtre aient des visages trop blancs, par exemple.
•Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec un PROGRAM AE: – Obturation lente – Vieux film – Fondu sautillant (DCR-TRV6/TRV11 uniquement) •Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec le mode Faible éclairement. – Effets numériques – Chevauchement –...
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à contre-jour •Le sujet est lumineux et le fond sombre •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode d’attente, d’enregistrement ou MEMORY, appuyez sur EXPOSURE.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle: •La mise au point automatique n’est pas adaptée à la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau –...
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions: NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pendant la lecture ou en mode de pause de lecture, sélectionnez le mode d’effet d’image désiré...
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions: STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) Pendant la lecture ou le mode de pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
Agrandissement d’images enregistrées sur les cassettes – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images fixes et les images animées. Vous pouvez également dupliquer les images agrandies sur des bandes ou les copier sur des “Memory Stick”. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM du caméscope.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous pouvez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. (1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pourrez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (Recherche de titre). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. (1) Mettez le commutateur POWER sur VCR.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une cassette avec mémoire de cassette pour faciliter l’opération. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Remarque Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date change. Dans le repère •La barre dans le repère indique le point présent sur la cassette.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une des photos que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photo). Vous pouvez également revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées et les afficher automatiquement pendant 5 secondes (balayage des photos) sans tenir compte de la mémoire de cassette.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Mettez le commutateur POWER sur VCR. (2) Mettez CM SEARCH dans sur OFF dans les réglages de menu (p. 84). (3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photos apparaisse.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de raccordement audio/vidéo Raccordez le caméscope au magnétoscope en utilisant le cordon de raccordement audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, le cas échéant. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
Copie d’une cassette Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette connexion, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de raccordement audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou magnétoscope.
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique Vous pouvez copier des scènes sélectionnées (programmes) pour le montage sur une cassette sans utiliser le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées par image. Scène non voulues Scène non voulues Permuter l’ordre Avant d’utiliser le Montage programmé...
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique Etape 2: Réglage du magnétoscope pour fonctionner - Utilisation de l’émetteur infrarouge Pour effectuer un montage avec le magnétoscope, envoyez le signal de contrôle par infrarouge vers le capteur de télécommande du magnétoscope. Lorsque vous effectuez un raccordement à...
Page 57
Le code IR SETUP est mémorisé dans votre caméscope. Veillez à définir le code correct, en fonction de votre magnétoscope. Le numéro de code est prédéfini en usine. Marque Mode de télécommande Marque Mode de télécommande Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Multitech 23, 80, 32 Admiral (M. Wards) 89 21, 33, 35...
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique Réglage des modes pour annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation de la pause d’enregistrement du magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Page 59
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique Confirmation du fonctionnement du magnétoscope (1) Introduisez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez-le en pause d’enregistrement. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Page 60
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique Etape 2: Réglage du magnétoscope pour fonctionner – Utilisation du câble i.LINK (câble de raccordement DV) Lorsque vous effectuez un raccordement à l’aide du câble i.LINK (câble de raccordement DV) (non fourni), suivez les procédures ci-dessous. (1) Mettez le commutateur POWER sur VCR sur votre caméscope.
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique Etape 3: Réglage de la synchronisation du magnétoscope Vous pouvez ajuster la synchronisation entre votre caméscope et le magnétoscope. Préparez un bic et du papier pour prendre note. (1) Mettez le commutateur POWER sur VCR sur votre caméscope. (2) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et passez en mode de pause d’enregistrement.
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique OTHERS OTHERS ED I TSET ED I TSET CONTROL CONTROL ADJ TEST ADJ TEST CUT - I N CUT - I N CUT -OUT CUT -OUT I R SETUP I R SETUP OTHERS PAUSEMODE PAUSEMODE...
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique Opération 1: Composition d’un programme (1) Introduisez la cassette de lecture dans votre caméscope, puis introduisez une cassette à enregistrer dans le magnétoscope. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage programmé numérique Suppression de tous les programmes (1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Utilisation avec un appareil vidéo analogique et un PC – Fonction de conversion du signal Vous pouvez convertir les signaux vidéo en signaux vidéo numériques via votre caméscope raccordé à un PC et à un appareil vidéo analogique. Signaux vidéo analogiques t Signaux vidéo numériques Vous pouvez capturer des images et du son d’un appareil vidéo analogique en raccordant un PC qui dispose de la prise i.LINK (DV) à...
Enregistrement vidéo ou de programmes TV Utilisation du cordon de raccordement audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette d’un autre magnétoscope ou d’un programme TV qui possède des sorties vidéo/audio. Utilisez votre caméscope comme enregistreur. (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le caméscope.
Page 67
Enregistrement vidéo ou de programmes TV Remarque Lorsque l’image du magnétoscope ou du téléviseur n’apparaît pas dans le viseur, vérifiez si le câble de raccordement A/V est raccordé à la prise de sortie pour la lecture. Si votre magnétoscope est de type monaural Raccordez la fiche jaune du cordon de raccordement audio/vidéo à...
Enregistrement vidéo ou de programmes TV Utilisation du câble i.LINK (câble de raccordement DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de raccordement DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Page 69
Enregistrement vidéo ou de programmes TV Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de raccordement DV). Lorsque vous copiez une image sous forme numérique Il se peut que la couleur de l’affichage soit irrégulière. Toutefois, cela n’affecte en rien l’image copiée.
Insertion d’une scène à partir d’un magnétoscope – Montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène d’un magnétoscope sur une cassette enregistrée originellement en spécifiant les points de départ et de fin d’insertion. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Les connexions sont les mêmes qu’à...
Page 71
Si vous insérez des scènes sur la cassette enregistrée au moyen d’un autre caméscope (y compris le DCR-TRV6/TRV11/TRV20) L’image et le son risquent d’être distordus. Nous vous recommandons d’insérer les scènes sur une cassette enregistrée avec votre caméscope.
Doublage son Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pourrez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de début et de fin d’insertion.
Page 73
Doublage son Copie avec la prise AUDIO/VIDEO Equipement audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ VIDEO Ne raccordez pas la fiche vidéo (jaune). : Sens du signal Copie avec le microphone intégré Aucun raccordement n’est nécessaire. Remarques •Lors du montage audio, aucun son n’est émis par le haut-parleur. Contrôlez le son en utilisant des écouteurs ou un casque.
Page 74
Doublage son Addition d’un signal audio sur une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Mettez le commutateur POWER sur VCR sur votre caméscope. (3) Localisez le point de début d’enregistrement en appuyant sur N. Ensuite, appuyez sur X au point où...
Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y compris les DCR-TRV6/TRV11/TRV20), la qualité sonore risque de se dégrader. Si vous protégez la cassette contre l’écriture Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de doublage son. Faites glisser le taquet de protection pour permettre l’écriture.
Incrustation d’un titre Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre pendant l’enregistrement ou après un enregistrement. Quand vous reproduisez la cassette, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point où vous l’avez incrusté. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p.
Page 77
Incrustation d’un titre PRESET TITLE HELLO! TITLE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [ T I TLE ] : END PRESET TITLE PRESET TITLE HELLO! HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY...
Page 78
Incrustation d’un titre Réglage du titre •La couleur du titre change de la façon suivante: WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET y RED (rouge) y CYAN y GREEN (vert) y BLUE (bleu) •La taille du titre change de la façon suivante: SMALL (petit) y LARGE (grand) Vous ne pouvez entrer que 13 caractères au maximum dans la taille “LARGE”.
Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Mettez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans la mémoire de cassette. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou VCR. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé.
Titrage d’une cassette Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez identifier une cassette. Le titre peut contenir jusqu’à 10 caractères et est enregistré dans la mémoire de cassette. Quand vous insérez une cassette titrée et mettez le caméscope sous tension, le titre est affiché pendant environ cinq secondes.
Titrage d’une cassette Pour effacer un caractère A l’étape 6, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé. Pour modifier le titre que vous avez créé Insérez la cassette pour changer le titre, et effectuez les mêmes opérations que pour créer un nouveau titre.
— Personnalisation du caméscope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode d’attente, MEMORY ou VCR, appuyez sur MENU.
Page 85
Changement des réglages de menu Pour faire disparaître l’affichage de menu Appuyez sur MENU. Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET (DCR-TRV11/TRV20 uniquement) CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglade de mode de chaque paramètre...
Page 86
Changement des réglages de menu Commutateur Mode Icône/paramètre Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire (p. 124). Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio gauche ou à...
Page 87
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS z OFF Pas d’enregistrement continu. MEMORY Enregistrement continu des images (p. 101). MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 101). QUALITY z SUPER FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode de qualité d’image élevée, avec le “Memory Stick”...
Page 88
•Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats avec votre caméscope. •Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
Page 89
— AUTO TV ON z OFF CAMERA Mise sous tension automatique d‘un téléviseur MEMORY Sony par la liaison laser (p. 28). Commutation de l‘entrée Vidéo d‘un téléviseur TV INPUT z VIDEO1 Sony par la liaison laser (p. 28). CAMERA VIDEO2...
Page 90
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage MEMORY horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la pile au vanadium-lithium du caméscope sera déchargée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé...
— Fonctionnement du “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Vous pouvez enregistrer et reproduire des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope. Vous pouvez aussi lire, réenregistrer ou supprimer des images fixes. L’échange de données d’images avec un autre appareil tel qu’un ordinateur personnel est possible en utilisant le câble série PC pour “Memory Stick”, fourni avec le caméscope, ou l’adaptateur de carte PC pour Memory Stick (non fourni).
(p. 87). Toutefois, le formatage efface toutes les informations du “Memory Stick”. “Memory Stick” et sont des marques de commerce de Sony Corporation. •Windows est une marque de commerce de Microsoft Corporation, déposée aux Etats- Unis et dans d’autres pays.
Page 94
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion d’un “Memory Stick” (1) Faites glisser MEMORY OPEN dans le sens de la flèche. Le logement du “Memory Stick” s’ouvre. (2) Insérez un Memory Stick complètement avec le coin rond tourné vers le haut. Puis refermez le logement de Memory Stick.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglage de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. La qualité d’image est définie en mode SUPER FINE en usine. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le verrou est réglé...
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Mode de qualité d’image Réglage Signification SUPER FINE (SFN) C’est la qualité d’image la plus élevée sur votre (DCR-TRV20 caméscope. Le nombre de photos que vous pouvez uniquement) enregistrer est inférieur à celui du mode FINE. L’image est comprimée à...
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la taille d’image – DCR-TRV20 uniquement Vous pouvez sélectionner l’une des deux tailles d’image suivantes: 1152 × 864 ou 640 × 480. (En mode VCR, vous ne pouvez sélectionner que 640 × 480.) (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY.
Page 98
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Nombre approximatif d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” Le nombre d’images pouvant être enregistrées diffère suivant le mode de qualité d’image et la taille d’image sélectionnés et la complexité du sujet. La taille d’image en 1152 × 864 et SUPER FINE sont sélectionnés avec le DCR-TRV20 uniquement.
Enregistrement d’images fixes sur des “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Vous pouvez enregistrer des photos sur des “Memory Sticks”. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé...
Page 100
Enregistrement d’images fixes sur des “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Lorsque le commutateur POWER est mis sur MEMORY Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles: – Mode grand écran – Zoom numérique – Stabilisateur – SUPER NIGHTSHOT –...
Page 101
Enregistrement d’images fixes sur des “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Enregistrement d’images en continu Vous pouvez enregistrer des photos en continu. Sélectionnez l’un des deux modes décrits ci-dessous avant d’enregistrer. Mode continu [a] (DCR-TRV20 uniquement) Lorsque la taille de l’image est réglée sur 1152 × 864, vous pouvez enregistrer jusqu’à 4 images en continu.
Enregistrement d’images fixes sur des “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire MEMORY SET CONT I NUOUS MENU QUAL I TY I MAGE S I ZE PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [ MENU ] : END MEMORY SET MEMORY SET...
Enregistrement d’images fixes sur des “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Remarque sur l’utilisation du flash vidéo (non fourni) Le flash vidéo ne fonctionne pas dans le mode continu et le mode d‘écran mutiple quand vous l‘installez sur la griffe porte–accessoires intelligente. Enregistrement photo avec déclencheur automatique Vous pouvez prendre des photos en mémoire automiquement avec le déclencheur automatique.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” sur une scène animée que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (Incrustation en chrominance) Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme une illustration ou un cadre, par une image animée.
Page 105
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant l’opération •Insérez une minicassette DV pour l’enregistrement dans le caméscope. •Introduisez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY MIX en mode d’attente.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à ajuster M. CHROM Intensité de la couleur (bleue) de la zone où l’image fixe sera remplacée par une image animée M. LUMI Intensité de la couleur (lumineuse) de la zone où l’image fixe sera remplacée par une image animée C.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Le caméscope peut lire les données d’images enregistrées sur une minicassette DV et les enregistrer en tant qu’image fixe sur un “Memory Stick”. Avant l’opération •Introduisez une minicassette DV enregistrée dans le caméscope. •Introduisez un “Memory Stick”...
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Son enregistré sur une minicassette DV Vous ne pouvez pas enregistrer de son à partir d’une minicassette DV. Titres déjà enregistrés sur les minicassettes DV Vous ne pouvez pas enregistrer les titres sur des “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas pendant que vous enregistrez une image fixe avec PHOTO.
Page 109
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Lors de l’enregistrement de l’image par la prise DV IN/OUT S VIDEO LANC Câble i.LINK (câble de raccordement DV) : Sens du signal Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité...
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos – DCR-TRV11/TRV20 uniquement La fonction de recherche vous permet de sélectionner automatiquement les images fixes seulement d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur un “Memory Stick”. Avant l’opération •...
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrête. Introduisez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Taille d’image des images fixes La taille d’image est automatiquement réglée sur 640 ×...
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également reproduire six images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant l’operation Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés pendant la visualisation d’une image fixe Taille d’image Numéro d’image/ Nombre total d’images enregistrées 6 / 100 100-0006 MEMORY PLAY Repère d’impression Indicateur de protection Numéro de répertoire de données, Numéro de fichier Visualisation de 6 images enregistrées à...
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Pour revenir à l’écran de visualisation normal (écran simple) Appuyez sur MEMORY+/– de façon à déplacer le repère B sur l’image que vous souhaitez afficher en mode de plein écran, puis appuyez sur MEMORY PLAY. Remarque Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Copie de l’image enregistrée sur des “Memory Stick” sur des minicassettes DV – DCR-TRV20 uniquement Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur un “Memory Stick” et les enregistrer sur une minicassette DV. Avant l’operation •Insérez une minicassette DV pour l’enregistrement dans le caméscope. •Introduisez un “Memory Stick”...
Page 116
Copie de l’image enregistrée sur des “Memory Stick” sur des minicassettes DV Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran index. Si vous appuyez sur EDITSEARCH en mode de pause La lecture en mémoire s’arrête. Données d’images modifiées avec des ordinateurs ou filmées avec un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les copier avec votre caméscope.
Agrandissement des images fixes enregistrées sur des “Memory Stick” – Memory PB ZOOM – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant l’operation Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) En mode de lecture de mémoire, appuyez sur PB ZOOM du caméscope. L’image fixe est agrandie et R r T t apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Lecture des images en boucle – SLIDE SHOW – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Les images peuvent être reproduites automatiquement dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation. Avant l’operation Introduisez un “Memory Stick” dans votre caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY.
Protection contre un effacement accidentel – Protection d’images – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Pour éviter d’effacer des images importantes par inadvertance, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant l’operation Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le verrou est réglé...
Suppression d’images – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Suppression d’images sélectionnées Avant l’operation Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le verrou est réglé sur la position de gauche (déverrouillage). (2) Lisez l’image que vous désirez supprimer (p. 112). (3) Appuyez sur MEMORY DELETE avec un objet pointu.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées sur un “Memory Stick.” Avant l’operation Introduisez un “Memory Stick” dans votre caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé...
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Vous pouvez spécifier l’image fixe enregistrée à imprimer. Cette fonction est pratique pour imprimer des images fixes plus tard. Ce caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à spécifier les images à...
— Informations complémentaires — Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous pouvez utiliser seulement une minicassette DV*. Vous ne pouvez pas utiliser de cassette 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, ED Betamax ou * Deux types de minicassettes DV sont disponibles: avec mémoire de cassette et sans mémoire de cassette.
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits: Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture.
A propos de la dénomination “i.LINK” i.LINK est un terme plus familier pour le bus de transport de données IEEE 1394 proposé par SONY; c’est une marque de commerce approuvée par de nombreuses entreprises. IEEE 1394 est un standard international normalisé par l’Institute of Electrical and Electronic Engineers.
Page 126
Pour plus de détails sur les précautions de raccordement de cet appareil, reportez-vous également au manuel d’instructions de l’appareil à raccorder. Câble i.LINK nécessaire Utilisez le câble i.LINK Sony à 4 broches de part et d’autre (pendant la copie DV). i.LINK et sont des marques de commerce.
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 133.
Guide de dépannage Symptôme Cause et/ou solutions • NIGHTSHOT est réglé sur ON. Les couleurs de l’image enregistrée c Mettez-le sur OFF. (p. 21) ne sont pas naturelles ou elles sont anormales. • NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un endroit bien L’image apparaît trop lumineuse et le sujet n’apparaît pas dans le viseur ni éclairé.
Page 129
Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Cause et/ou solutions L’appareil ne se met pas sous tension. • La batterie rechargeable n’est pas installée, ou elle est épuisée ou presque épuisée. c Installez une batterie rechargée. (p. 9, 10) •...
Guide de dépannage Fonctionnement avec le “Memory Stick” – DCR-TRV11/TRV20 uniquement Symptôme Cause et/ou solutions Le “Memory Stick” ne fonctionne • Le commutateur POWER n’est pas mis sur MEMORY. pas. c Réglez-le sur MEMORY. (p. 99) • Le “Memory Stick” a atteint sa capacité maximale L’enregistrement ne fonctionne d’enregistrement.
Page 131
Vérifiez la connexion et mettez de nouveau le sélecteur d’entrée sur le magnétoscope. • Le caméscope est raccordé à un appareil DV d’une autre marque que Sony. c Mettez-le sur IR. (p. 56) • Vous avez essayé d’effectuer un montage sur un passage vierge de la cassette.
Page 132
Installez-la correctement. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Adressez-vous à votre distributeur Sony ou à un centre de service Sony agréé. • Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur Le caméscope ne fonctionne pas secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez le cordon 1 bien qu’il soit sous tension.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez-leur le code à 5 caractères. (Exemple: E:61:10) Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont encrassées Clignotement lent: • Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (non fournie) (p. 138). La batterie est vide ou presque De la condensation d’humidité vide s’est déposée*...
Page 135
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement • CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 91). • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 10). • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont encrassées (p. 138). • FULL La mémoire de cassette est pleine. •...
Utilisation du caméscope à l’étranger Utilisation du caméscope à l’étranger Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilizer un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si nécessaire, la forme de la prise murale [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
LCD ou dans le viseur. Si le problème suivant [a] ou [b] se présente, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec une cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du caméscope •Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou 8,4 V (adaptateur secteur). •Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi. •Si un objet solide ou du liquide pénètre à...
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. •Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
2 7/8 × 2 po. (72,4 × 50,4 mm) Vitesse de défilement de la Nombre total de points Température de couleur DCR-TRV6: 200.640 (880 × 228) bande Automatique, HOLD SP: Environ 18,81 mm/s DCR-TRV11: 184.800 (840 × 220) (verrouillage), nIntérieur LP: Environ 12,56 mm/s DCR-TRV20: 246.400 (1120 ×...
7 Crochets pour la bandoulière Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 144
Nomenclature 8 Touches EDITSEARCH (p. 23) qg Capteur de télécommande 9 Griffe porte-accessoires intelligente qh Touche SUPER LASER LINK (p. 28) (p. 72) qj Viseur (p. 18) 0 Bague de mise au point (p. 43) qk Touche FADER (p. 34) qa Commutateur FOCUS (p.
Page 146
Nomenclature ek Témoin d’accès (DCR-TRV11/TRV20 rh Touches de contrôle vidéo (p. 24) x STOP (arrêt) uniquement) (p. 94) m REW (rembobinage) el Levier de zoom motorisé (p. 19) N PLAY (lecture) M FF (avance rapide) r; Touche PHOTO (p. 29, 99) X PAUSE (pause) z REC (enregistrement) ra Bouton de libération de batterie (p.
Page 147
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la qualité d’image commune aux objectifs Carl Zeiss. * MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function/Factor.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé...
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 21) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 40) •Dans un environnement sombre, coucher Mode Crépuscule et lune (p. 40) du soleil, feux d’artifices ou vues de nuit •Prise de vues à...
Index Format ........92 A, B Grand angle ......19 Griffe porte-accessoire Adaptateur de port série ..114 Raccordement intelligente ......144 Adaptateur secteur ....10 (copie d’une cassette) ... 53, 108 HiFi SOUND ......86 Affichage INDEX (visionnage sur un (Multiple) ......