Sony Digital Handycam DCR-TRV210E Mode D'emploi
Sony Digital Handycam DCR-TRV210E Mode D'emploi

Sony Digital Handycam DCR-TRV210E Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour Digital Handycam DCR-TRV210E:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-865-973-44 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
DCR-TRV210E/TRV310E
©1999 by Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Digital Handycam DCR-TRV210E

  • Page 1 Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. DCR-TRV210E/TRV310E ©1999 by Sony Corporation...
  • Page 2 Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Digital Handycam de Sony. Avec Digital Handycam camcorder. Met de superieure votre Digital Handycam, vous pouvez saisir les beeld- en geluidskwaliteit van de Digital moments précieux de la vie avec une qualité...
  • Page 3: Table Des Matières

    TRV110E(FR) Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ..5 Opérations de lecture avancées Guide de démarrage rapide ..... 6 Lecture d’une cassette avec effets d’image ..............61 Préparatifs Lecture d’une cassette avec effets Utilisation de ce manuel ......10 numériques ..........
  • Page 4 TRV110E(NL) Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd Uitgebreide weergavefuncties toebehoren ..........5 Snelle startgids ........... 8 Videoweergave met beeld/kleureffecten ..............61 Videoweergave met digitale beeldeffecten Voorbereidingen ..............62 Omtrent deze handleiding ....... 10 Snel opzoeken van een scène met de Stap 1: Voorbereiden van de nulpunt-terugkeer .......
  • Page 5: Controleren Van Het Bijgeleverd Toebehoren

    Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 113) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
  • Page 6: Guide De Démarrage Rapide

    Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 12). Ouvrez le cache de prise DC IN.
  • Page 7 Enregistrement d’une image (p. 20) Enlevez le capuchon de l’objectif. Tournez STANDBY pour le régler sur STANDBY. L’image apparaît sur l’écran LCD. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur POWER le petit bouton CAMERA vert. START/STOP PLAYER Appuyez sur le bouton rouge.
  • Page 8: Snelle Startgids

    Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 18) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 12). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
  • Page 9 Maken van een video-opname (zie blz. 20) Verwijder de lensdop. Draai de STANDBY opnamepauze- schakelaar naar “STANDBY”. Er verschijnt nu een beeld op het LCD Druk het kleine groene knopje op scherm. de POWER schakelaar in en POWER schuif de CAMERA schakelaar in de “CAMERA”...
  • Page 10: Préparatifs

    — Préparatifs — — Voorbereidingen — Utilisation de ce Omtrent deze manuel handleiding Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages De namen van toetsen of regelaars en instellingen sont toujours indiqués en majuscules. op de camcorder worden in deze handleiding in Par ex.
  • Page 11 Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding Précautions concernant le Voorzorgen bij gebruik van de camescope camcorder •L’écran LCD est le produit d’une technologie •Het LCD scherm van uw camcorder is pointue. Cependant, on peut constater de vervaardigd met precisie-technologie. In het très petits points noirs et/ou lumineux (de LCD scherm kunnen echter wel eens couleur rouge, bleue ou verte) sur l’écran...
  • Page 12: Stap 1: Voorbereiden Van De Stroomvoorziening

    Etape 1 Préparation Stap 1: Voorbereiden de la source van de d’alimentation stroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het batterijpak rechargeable Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken brengt u er een batterijpak op aan. Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
  • Page 13: Recharge De La Batterie Rechargeable

    “InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie). Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij...
  • Page 14 Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Remarque Opmerking Les parties métalliques de la fiche CC de Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher metalen contactvlakken van de gelijkstroom- d’objets métalliques.
  • Page 15 Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps d’enregistrement Beschikbare opnameduur DCR-TRV210E Enregistrement avec Enregistrement avec le viseur l’écran LCD Batterie rechargeable Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm Batterijpak Continu* Normal** Continu* Normal** Continu*...
  • Page 16 Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps de lecture Beschikbare speelduur DCR-TRV210E Temps de lecture Temps de lecture avec Batterie rechargeable sur l’écran LCD l’écran LCD fermé Batterijpak Speelduur op het Speelduur met het LCD scherm LCD scherm gesloten NP-F330 (fournie)/...
  • Page 17 “InfoLITHIUM” portent “InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM” la marque batterijen zijn te herkennen aan het “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de beeldmerk. Sony Corporation. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 18: Raccordement À Une Prise Murale

    •Eloignez l’adaptateur secteur du camescope si netspanningsadapter wat verder uit de buurt l’image est perturbée. van de camcorder. Gebruik op stroom van een auto-accu Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Gebruik in de auto een Sony Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non gelijkstroomadapter/batterij-lader (niet fourni). bijgeleverd).
  • Page 19: Etape 2 Mise En Place D'une Cassette

    Etape 2 Mise en place Stap 2: Inleggen van een d’une cassette videocassette Il est conseillé d’utiliser une cassette vidéo Hi8 H. Het is aanbevolen gebruik te maken van H Les cassettes 8 standard h enregistrées sur ce type videocassettes. Standaard 8-mm h camescope devront être reproduites sur ce videocassettes zijn wel te gebruiken, maar dan camescope.
  • Page 20: Enregistrement - Opérations De Base

    — Enregistrement – Opérations de base — — Opnemen – basisbediening — Prise de vues Video-opnamen maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp camescope. scherpstellen. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan sur les deux boutons latéraux et attachez-le à...
  • Page 21 Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u microphone intégré pendant la prise de vues. tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Pour obtenir des transitions douces Voor soepel aansluitende opnamen Vous pouvez obtenir une transition douce entre...
  • Page 22 Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD. dus niet in de spiegelstand, wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld. Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle...
  • Page 23 Prise de vues Video-opnamen maken Pour filmer avec le viseur – Video-opnamen met de zoeker réglage du viseur – scherpstellen van het zoekerbeeld Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le Bij opnemen met het LCD scherm gesloten zult u viseur.
  • Page 24 Prise de vues Video-opnamen maken Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Déplacez lentement le levier de zoom pour un Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven zooming lent et déplacez-le plus vite pour un kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, zooming rapide.
  • Page 25 Prise de vues Video-opnamen maken Réglage de START/STOP MODE Keuze van de START/STOP MODE opnametoets-werking L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête Het opnemen begint wanneer u de quand vous appuyez une nouvelle fois sur START/STOP toets even indrukt, en stopt la touche (réglage initial).
  • Page 26 Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs s’affichant dans le Aanduidingen in beeld tijdens mode d’enregistrement het opnemen Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la Deze aanduidingen worden niet mee op de band bande. opgenomen. Indicateur de format Opnamesysteem-aanduiding Indicateur d’attente/enregistrement STANDBY/REC pauze/opname-aanduiding Code temporel/Compteur de bande 0:00:01...
  • Page 27: Prise De Vues De Sujets À Contre-Jour (Back Light)

    Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues de sujets à contre- Opnemen bij tegenlicht jour (BACK LIGHT) (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation de contre- Voor het maken van tegenlichtopnamen, met jour pour filmer un sujet se trouvant devant une achter uw onderwerp een lichtbron of een erg source de lumière ou un sujet devant un arrière- lichte achtergrond, kunt u ter correctie de BACK...
  • Page 28: Prise De Vues Dans L'obscurité (Nightshot)

    Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues dans l’obscurité Opnemen in het donker (NIGHTSHOT) (NightShot) Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La fonction de Prise de vues nocturne permet de een onderwerp ook bij duisternis helder filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en opnemen.
  • Page 29 Prise de vues Video-opnamen maken Remarques Opmerkingen •N’utilisez pas la fonction de Prise de vues •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet nocturne dans des endroits bien éclairés (par bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). ex. en extérieur le jour). Le camescope Dit zou storing in de werking van de camcorder fonctionnera mal.
  • Page 30: Contrôle De La Prise De Vues

    Contrôle de la prise Controleren van de de vues gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole Les touches END SEARCH et EDITSEARCH Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste vous permettent de revoir l’image enregistrée ou opgenomen beelden controleren of teruggaan d’obtenir une transition douce entre la dernière...
  • Page 31 Contrôle de la prise de vues Controleren van de gemaakte – END SEARCH / EDITSEARCH / opnamen Revue d’enregistrement – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole Revue d’enregistrement Rec Review opnamecontrolefunctie Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré. Hiermee kunt u controleren of de laatste Appuyez un instant sur le côté...
  • Page 32: Lecture - Opérations De Base

    — Afspelen – basisbediening — Afspelen van een — Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette videocassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien l’écran LCD ou dans le viseur. Pour contrôler les op het LCD scherm of in de beeldzoeker.
  • Page 33 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Si vous utilisez l’écran LCD Video-opnamen weergeven op het LCD scherm Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que l’écran Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD soit tourné...
  • Page 34 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Utilisation du code de données Automatische opnamegegevens Le camescope enregistre non seulement des (Data Code) images mais aussi d’autres données concernant Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met l’enregistrement (date/heure ou certains réglages de beelden automatisch ook de datum en effectués lors de l’enregistrement).
  • Page 35 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse afspeelfuncties Pour utiliser les touches contrôlant les différents Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u modes de lecture, réglez le commutateur POWER eerst de POWER schakelaar in de “PLAYER” sur PLAYER.
  • Page 36 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour regarder l’image à double Weergave met dubbele snelheid Druk tijdens weergave op de ×2 toets van de vitesse Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de < lecture.
  • Page 37: Visionnage De L'enregistrement Sur Un Téléviseur

    Visionnage de l’enregistrement sur Aansluitingen voor un téléviseur video-weergave op TV Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à Sluit de camcorder met het daarbij geleverde un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel audio/vidéo fourni avec le camescope pour of videorecorder wanneer u uw video-opnamen regarder vos films sur l’écran du téléviseur.
  • Page 38 Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Si le téléviseur ou le Als uw TV-toestel of magnétoscope est videorecorder slechts geschikt monophonique is voor mono geluid Raccordez la fiche jaune pour l’image et la fiche Sluit de gele stekker aan voor het videosignaal en blanche pour le son au camescope et au de witte stekker voor het geluid, zowel op de...
  • Page 39 Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Utilisation du récepteur IR Gebruik van een draadloze audio/vidéo sans fil infrarood-ontvanger voor de audio/video-aansluitingen Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou Als u eenmaal een draadloze A/V infrarood- magnétoscope, le visionnage de films sur le ontvanger (niet bijgeleverd) hebt aangesloten op...
  • Page 40 Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Si vous éteignez le camescope Wanneer u de stroomvoorziening uitschakelt La liaison infrarouge est automatiquement De LASER LINK signaaloverdracht wordt ook coupée. automatisch uitgeschakeld. Remarque Opmerking Lorsque la liaison laser est activée (la touche Zolang de LASER LINK signaaloverdracht is LASER LINK s’allume), le camescope consomme ingeschakeld (dus zolang het lampje van de...
  • Page 41: Opérations D'enregistrement Avancées

    — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de — Uitgebreide opnamefuncties — photos Foto-opnamefunctie Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand une photographie. Ce mode est utile si vous beeld op de band opnemen. Dit is handig als u de voulez faire une photographie d’un sujet ou si kijker een goede blik wilt gunnen op een niet- vous voulez imprimer l’image sur une...
  • Page 42 Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne •Tijdens de foto-opname kunt u geen pouvez pas changer de mode ni de réglage. instellingen van de camcorder veranderen. •Pendant l’enregistrement d’une photo, •Tijdens de foto-opname kunt u de camcorder n’éteignez pas le camescope et n’appuyez pas niet uitschakelen en heeft indrukken van de sur la touche PHOTO.
  • Page 43 Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Impression d’une photo Afdrukken van een stilstaand beeld met een video- Vous pouvez imprimer une photo sur une fotoprinter imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison U kunt een afdruk maken van een stilstaand audio/vidéo fourni avec le camescope.
  • Page 44: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Utilisation du mode Breedbeeld- grand écran opnamefunctie Vous pouvez filmer en format 16:9 pour regarder U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vos films sur un téléviseur grand écran 16:9 formaat speciaal voor weergave op een (16:9WIDE). L’image qui apparaît avec des breedbeeld-TV (16:9WIDE).
  • Page 45: Utilisation Du Fondu

    Beelden in- en Utilisation du fondu uit-faden Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à vos een professionele aanblik geven. films. STBY FADER / (fondu ordinaire) M.FADER (fondu en mosaïque)/ (mozaïekbeeld)
  • Page 46 Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden (1) Pendant l’entrée en fondu [a] (1) Voor in-faden [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, Zet de camcorder in de opnamepauzestand en jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité druk op de FADER toets tot de aanduiding clignote.
  • Page 47 Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden Remarques Opmerkingen •La transition en volet ne fonctionne qu’avec les •De OVERLAP in-fader functie werkt alleen cassettes enregistrées dans le système Digital8 voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions •Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez functies niet gebruiken.
  • Page 48: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets D'image

    Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Beeldeffect/ – Effets d’image kleurenpalet Vous pouvez truquer numériquement les images Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo filmées pour obtenir des effets spéciaux comme treffend maken als een speelfilm of TV-productie dans les films ou les émissions télévisées. met speciale effecten.
  • Page 49 Using special effects Speciale effecten – Picture effect – Beeldeffect/kleurenpalet (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT dans le mode (1) Druk tijdens opnemen of in de d’attente ou d’enregistrement. opnamepauzestand op de PICTURE EFFECT L’indicateur d’effet d’image apparaît. toets. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour De beeldeffect-aanduiding verschijnt.
  • Page 50: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets Numériques

    Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Digitale opname- – Effets numériques effecten Diverses fonctions numériques vous permettent Met de verschillende digitale functies kunt u d’ajouter des effets spéciaux aux images allerlei interessante effecten aan uw video- enregistrées. Le son est enregistré normalement. opnamen toevoegen.
  • Page 51 Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten (1) Druk tijdens opnemen of in de (1) Après avoir mis le camescope en mode opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur toets. De digitale opname-effect aanduiding DIGITAL EFFECT.
  • Page 52 Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten Pour annuler l’effet numérique Uitschakelen van de digitale Appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur opname-effecten d’effet numérique disparaît. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname-effect aanduiding verdwijnt. Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec Opmerkingen l’effet numérique:...
  • Page 53: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition Voor een optimale aanpassing aan de automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de aux conditions de la prise de vues. volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw video- Mode Projecteur...
  • Page 54 Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode (1) Druk in de opnamepauzestand op de d’attente. L’indicateur de programme PROGRAM AE toets. De PROGRAM AE d’exposition automatique apparaît. aanduiding verschijnt. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om sélectionner le programme d’exposition in te stellen op het gewenste PROGRAM AE...
  • Page 55 PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function belichtingsprogramma’s Remarques Opmerkingen •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et ski, •Bij keuze van het Spotlight-programma, het vous ne pouvez pas faire de gros plans parce Sport-programma of het Strand- en ski- que le camescope fait la mise au point sur les programma kunt u geen close-up opnamen sujets à...
  • Page 56: Réglage Manuel De L'exposition

    Réglage manuel de Handmatig instellen l’exposition van de belichting Vous pouvez régler vous-même l’exposition. A U kunt de belichting met de hand instellen. Bij sa mise sous tension, le camescope est toujours het inschakelen van de camcorder wordt deze en mode d’exposition automatique. Le mode echter altijd ingesteld op automatische manuel permet de rendre le sujet filmé...
  • Page 57: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle. scherp te stellen. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: –...
  • Page 58 Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour revenir à l’autofocus Terugkeren naar de automatische Réglez FOCUS sur AUTO. scherpstelling Zet de FOCUS schakelaar in de “AUTO” stand. Pour filmer un sujet très éloigné Opnemen van een erg ver verwijderd Appuyez sur FOCUS pour le régler sur INFINITY.
  • Page 59: Insertion D'une Scène

    Inlassen van nieuwe Insertion d’une scène beelden Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un In een videocassette die reeds opnamen bevat enregistrement en désignant le début et la fin de kunt u een nieuwe opname inlassen door het l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces inlas-beginpunt en inlas-eindpunt te bepalen.
  • Page 60 Insertion d’une scène Inlassen van nieuwe beelden Remarques Opmerkingen •La mémorisation du point zéro ne fonctionne •De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie werkt qu’avec les cassettes enregistrées dans le alleen voor videocassettes die zijn opgenomen système Digital8 met het Digital8 systeem. •L’image et le son peuvent présenter de la •De kans bestaat dat er in de laatste beelden van distorsion à...
  • Page 61: Opérations De Lecture Avancées

    — Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets d’image beeld/kleureffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven d’image à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de volgende beeld/ NEG.
  • Page 62: Lecture D'une Cassette Avec Effets Numériques

    Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets numériques digitale beeldeffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven numériques à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de digitale STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH beeldeffect-functies: “STILL”...
  • Page 63 Lecture d’une cassette avec Videoweergave met digitale effets numériques beeldeffecten Remarques Opmerkingen •Les effets numériques ne peuvent être utilisés •De digitale beeldeffect-functies werken alleen qu’avec les cassettes enregistrées dans le voor videocassettes die zijn opgenomen met het système Digital8 Digital8 systeem.
  • Page 64: Localisation Rapide D'une Scène Par La Mémorisation Du Point Zéro

    Localisation rapide d’une Snel opzoeken van scène par la mémorisation een scène met de du point zéro nulpunt-terugkeer Lorsque vous utilisez cette fonction, le U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène camescope recherche le passage souhaité dans un als u bij dat punt van tevoren de bandtellerstand sens ou l’autre jusqu’à...
  • Page 65: Recherche D'un Enregistrement D'après La Date

    Recherche d’un Opzoeken van een enregistrement gewenste opname d’après la date aan de datum Vous pouvez localiser un passage entre deux U kunt op een cassette met video-opnamen de dates d’enregistrement et commencer la lecture à eerste opname van een bepaalde dag opzoeken partir de ce point (Recherche de date).
  • Page 66 Recherche d’un enregistrement Opzoeken van een gewenste d’après la date opname aan de datum Pour arrêter la recherche Stoppen met doorzoeken van de Appuyez sur p. band Druk op de p stoptoets. . Remarques sur la recherche de date •La recherche de date ne fonctionne qu’avec les Betreffende de datum-zoekfunctie cassettes enregistrées dans le système Digital8 •De datum-zoekfunctie werkt alleen voor...
  • Page 67: Recherche De Photo - Recherche D'une Photo/Balayage Des Photos

    Recherche de photo Opzoeken van een foto- – Recherche d’une photo/ opname – foto-zoekfunctie/ Balayage des photos foto-serieweergave Vous pouvez retrouver facilement une des U kunt een stilstaande foto-opname op de band opzoeken (foto-zoekfunctie). images fixes que vous avez enregistrées (recherche de photo) ou bien revoir les unes U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter aprés les autres toutes les images fixes...
  • Page 68 Recherche de photo Opzoeken van een foto-opname – Recherche d’une photo/ – foto-zoekfunctie/foto- Balayage des photos serieweergave Si la scène enregistrée contient un passage Als er tussen de opnamen een onbespeeld vierge bandgedeelte is La recherche de photo ne fonctionnera pas Dan kan de foto-zoekfunctie niet altijd goed correctement.
  • Page 69: Montage Sur Un Autre Appareil

    — Videomontage op andere apparatuur — Kopiëren van video- — Montage sur un autre appareil — Copie de cassette opnamen Utilisation du cordon de liaison Aansluiten met het audio/video- audio/vidéo ou du cordon aansluitsnoer of een S-video S-vidéo (non fourni) aansluitsnoer (niet bijgeleverd) Raccordez le camescope au magnétoscope avec le Sluit uw camcorder aan op een videorecorder...
  • Page 70 Copie d’une cassette Kopiëren van video-opnamen Si vous avez affiché les indicateurs sur le Als de beeldscherm-aanduidingen in de téléviseur zoeker ook op het TV-scherm zichtbaar zijn Supprimez-les en appuyant sur SEARCH MODE Verwijder vóór het kopiëren deze aanduidingen de la télécommande ou sur DISPLAY ou DATA met een druk op de SEARCH MODE toets van de CODE pour qu’ils ne soient pas superposés à...
  • Page 71 Copie d’une cassette Kopiëren van video-opnamen Utilisation du câble i.LINK Gebruik van de i.LINK kabel Raccordez simplement le câble VMC-IL4415/ Sluit een VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV i.LINK IL4435/2DV/4DV i.LINK (non fourni) aux prises digitaal aansluitsnoer (niet bijgeleverd) aan op de DV OUT et DV IN de l’appareil DV. La liaison DV OUT aansluiting van dit apparaat en de DV numérique à...
  • Page 72: Personnalisation Du Camescope

    — Personnalisation du camescope — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de menu menu-instellingen Om de functies van de camcorder aan te passen Pour changer les réglages du menu, sélectionnez via het instelmenu, kiest u de instellingen met de un paramètre du menu avec la molette SEL/ SEL/PUSH EXEC regelknop.
  • Page 73 Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Pour faire disparaître l’affichage du Om het instelmenu van het scherm menu te laten verdwijnen Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets. Remarque Opmerking Lorsque vous laissez le sujet regarder la prise de Wanneer u het LCD scherm hebt omgeklapt in de vues (mode Miroir), le menu n’apparaîtra pas.
  • Page 74 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son PLAYER avec bande son principale et bande son secondaire. Lecture d’une cassette à deux pistes son avec bande son principale Lecture d’une cassette à...
  • Page 75 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER AUDIO MODE r 12BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits (deux PLAYER* bandes son stéréo) CAMERA 16BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 16 bits (une bande son stéréo de grande qualité) Ò...
  • Page 76 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette SEL/ CAMERA PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
  • Page 77 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel r geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen wanneer de POWER schakelaar in de “PLAYER” of de “CAMERA” stand staat. Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar D ZOOM r ON...
  • Page 78 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND r STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid Voor weergave van mono geluid of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen Voor weergave van alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen AUDIO MIX Voor instellen van de geluidsbalans van de stereo 1...
  • Page 79 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar AUDIO MODE r 12BIT Voor opnemen of afspelen in de 12-bit stand (met PLAYER* twee stereo geluidskanalen) CAMERA 16BIT Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met betere geluidskwaliteit) Ò...
  • Page 80 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar WORLD TIME Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. CAMERA Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het zone-tijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren. Door instellen op 0 verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd.
  • Page 81: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la Greenwich-tijd (Londen) voor het model voor Côte Est des Etats-Unis. Groot-Brittannië, en op continentaal West- La date et l’heure sont conservées par la pile au Europese tijd (Parijs) voor de modellen voor...
  • Page 82 Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd L’année change de la manière suivante: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Remarque sur l’indication de l’heure Betreffende de tijdsaanduiding L’horloge interne du camescope fonctionne selon...
  • Page 83: Informations Complémentaires

    — Aanvullende informatie — — Informations complémentaires — Afspelen en weergeven met Système Digital8 het Digital8 systeem enregistrement et lecture Qu’est-ce que le système “Digital8 Wat is het Digital8 systeem? ”? Dit videosysteem is ontwikkeld voor het digitaal opnemen op standaard H videocassettes. Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes Keuze van bandsoort en type...
  • Page 84 Afspelen en weergeven met het Système Digital8 Digital8 systeem enregistrement et lecture Lecture Bij afspelen Afspelen van videocassettes die zijn Lecture d’une cassette enregistrée en NTSC opgenomen met het NTSC kleursysteem Vous pouvez reproduire une cassette enregistrée Videocassettes met opnamen met het NTSC dans le standard vidéo NTSC si elle est video-kleursysteem kunt u weergeven met deze enregistrée dans le système Digital8...
  • Page 85 Système Digital8 Afspelen en weergeven met het enregistrement et lecture Digital8 systeem Lecture d’une cassette à double Afspelen van video-opnamen piste son met stereo of tweetalig geluid Lorsque vous utilisez des cassettes Voor videocassettes opgenomen met enregistrées dans le système het Digital8 systeem Digital8...
  • Page 86: Remplacement De La Pile Au Lithium Du Camescope

    POWER schakelaar in de au lithium Sony CR2025. L’utilisation de toute “CAMERA” stand zet. In dat geval vervangt u autre sorte de pile peut présenter un risque de batterij door een nieuwe Sony CR2025 d’incendie ou d’explosion.
  • Page 87 (2) Druk de batterij even omlaag om hem op te sortez-la de son support. wippen en trek de batterij uit de houder. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 en (3) Plaats een nieuwe Sony CR2025 tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
  • Page 88: Guide De Dépannage

    Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 92.
  • Page 89 • Les têtes vidéo sont peut-être sales. Il y a quatre lignes horizontales sur m Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony l’image ou l’image de lecture n’est V8-25CLD (non fournie). (p. 102) pas nette ou n’apparaît pas.
  • Page 90 Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide Le camescope ne s’allume pas. ou presque vide. m Installez une batterie rechargée. (p. 12, 13) •...
  • Page 91 • L’adaptateur secteur est débranché. Pendant la recharge de la batterie aucun indicateur n’apparaît ou m Branchez-le correctement. (p. 18) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 92: Affichage D'autodiagnostic

    Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 101) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ππ m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8- 25CLD (non fournie). (p. 101) • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés C:31:ππ...
  • Page 93: Indicateurs D'avertissement

    •Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement rapide: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 102). La batterie est vide ou presque vide. Clignotement lent: Affichage d’autodiagnostic •La batterie est presque...
  • Page 94: Verhelpen Van Storingen

    Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ππ:ππ” op het LCD scherm of in de zoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
  • Page 95 Stel dit kanaal beter af. (zie blz. 37) • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er zijn vier horizontale strepen in het beeld of de videoweergave is m Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- onduidelijk of helemaal niet te zien. reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 102) •...
  • Page 96 Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Tussen de video-opnamen kan er een onbespeeld bandgedeelte De datum-zoekfunctie werkt niet goed. zijn. (zie blz. 66) • De PB MODE weergavesysteem-keuze staat ingesteld op het De beelden die zijn opgenomen met het Digital8 systeem worden niet H/h systeem.
  • Page 97 Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 18) de indicator in het uitleesvenster • Er is iets mis met het batterijpak. knipperen. m Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 98: Zelfdiagnose-Aanduidingen

    Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ππ Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 99: Waarschuwingsaanduidingen

    •De indicators en waarschuwingsaanduidingen worden in geel aangegeven. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Snel knipperend: •Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 102). Het batterijpak is (bijna) leeg Langzaam knipperend: •De batterij begint leeg te raken.
  • Page 100: Utilisation Du Camescope À L'étranger

    Gebruik van uw Utilisation du camcorder in het camescope à l’étranger buitenland Utilisation du camescope à Gebruik van uw camcorder in l’étranger het buitenland Vous pouvez utiliser le camescope dans U kunt uw camcorder met de bijgeleverde n’importe quel pays avec l’adaptateur netspanningsadapter gebruiken in elk land waar d’alimentation secteur fourni sur un courant de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V...
  • Page 101: Entretien Et Précautions

    Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Si vous apportez le camescope directement d’un een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans un endroit chaud, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
  • Page 102 Si problème précédent, le cas [a] ou [b] se Als de storing van [a] of [b] zich voordoet, maakt présente, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette u de videokoppen schoon met een Sony de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez...
  • Page 103 •Si un solide ou un liquide tombe dans le accessoires. camescope, débranchez le camescope et faites-le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het vérifier par votre revendeur Sony avant de le inwendige van de camcorder terechtkomen, schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de remettre sous tension.
  • Page 104 Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Manipulation des cassettes Voorzichtig met videocassettes Steek nooit enig voorwerp in de kleine N’insérez jamais rien dans les petits orifices à openingen aan de achterzijde van een l’arrière de la cassette, car ils servent à détecter le videocassette.
  • Page 105 En cas de difficulté, débranchez le camescope et •Als u in aanraking komt met de contactez votre revendeur Sony. batterijvloeistof, wast u deze dan snel met water af. •Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen, was ze dan onmiddellijk uit met ruim water en raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
  • Page 106: Spécifications

    Français Spécifications Sortie vidéo Température de fonctionnement Camescope Prise Cinch, 1 Vc-c, 75 ohms, 0°C à 40°C (32°F à 104°F) asymétrique Température d’entreposage Système Sortie audio –20°C à +60°C (–4°F à +140°F) Prises Cinch (2 : stéréo G et D) Dimensions (env.) Système d’enregistrement vidéo 108 ×...
  • Page 107: Technische Gegevens

    Nederlands Technische gegevens Audio-uitgangen Bedrijfstemperatuur Videocamera/ tulpstekkerbussen (2 stuks: stereo 0°C tot 40°C recorder Opslagtemperatuur links en rechts) Uitgangssignaal: 327 mV (bij –20°C tot +60°C uitgangsimpedantie 47 kOhm), Afmetingen (ca.) Systeem 108 × 107 × 217 mm (b/h/d) eigen impedantie minder dan Video-opnamesysteem 2,2 kOhm Gewicht (ca.)
  • Page 108: Référence Rapide

    Ce logo indique que ce produit est accessoire voor Sony video- un accessoire d’origine conçu apparatuur. Het is aanbevolen pour les appareils vidéo Sony. voor Sony video-apparatuur Lorsque vous achetez des uitsluitend de originele produits vidéo Sony, Sony vous accessoires aan te schaffen, die conseille d’acheter des accessoires...
  • Page 109 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !∞ !§ !¶ @¢ !• @∞ @§ !ª @¶ @º @¡ @™ @• @£ !∞ Touches de transport de bande !∞ Bandlooptoetsen (blz. 32, 35, 64) (p. 32, 35, 64) p STOP toets 0 REW terugspoeltoets p STOP (arrêt) ( PLAY weergavetoets...
  • Page 110 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen @ª #£ #º #¢ #∞ #§ #¡ #¶ #™ #• @ª Commutateur de mode d’enregistrement @ª Opnametoets-functieschakelaar (START/STOP MODE) (p. 25) (START/STOP MODE) (blz. 25) #º Luidspreker #º Haut-parleur #¡ LCD scherm (zie blz. 21) #¡...
  • Page 111 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen #ª $º $£ $¡ $¢ $™ #ª Griffe porte-accessoires intelligente #ª Intelligente accessoireschoen $º Touche de code de données (DATA CODE) $º Opnamegegevenstoets (DATA CODE) (p. 33) (blz. 33) $¡ Touche d’affichage des indicateurs $¡...
  • Page 112 DC OUT aansluiting. La marque i.LINK est une marque de fabrique %¢ Digitale video-uitgang (DV OUT) (blz. 71) de Sony Corporation et indique que ce Dit “i.LINK” teken is een handelsmerk van produit est conforme aux spécifications IEEE Sony Corporation, hetwelk aangeeft dat dit 1394-1995 de et à...
  • Page 113 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
  • Page 114 (1, 2 en 3) dienen permettent de distinguer le camescope d’autres voor het onderscheiden van deze camcorder en magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les andere Sony videorecorders, om verkeerde interférences de télécommande. Si vous utilisez bediening te voorkomen. Als u reeds een un autre magnétoscope/camescope Sony avec...
  • Page 115 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !¢ @£ @¡ !∞ @∞ STBY 0:00:00 !§ M.FADER ZERO SET !¶ 16:9WIDE MEMORY @¢ SEPIA DATE !• SEARCH !ª @º 1 6 BIT @¡ !¡ !™ @™...
  • Page 116 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¢ Indicateur d’attente/Tournage (p. 20)/ !¢ Opname/pauzestand-aanduiding (STBY) Indicateur de mode de transport de la (blz. 20)/Afspeelfunctie-indicator (blz. 35) bande (p. 35) !∞ Bandteller (blz. 26, 59, 64)/Tijdcode- !∞ Compteur de bande (p. 26, 59, 64)/Indicateur aanduiding (blz.
  • Page 117: Aperçu Rapide Des Fonctions

    Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 28) • Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 53) • Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p.
  • Page 118: Nuttige Functies In Één Oogopslag

    Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) •In het donker NIGHTSHOT (zie blz. 28) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (zie blz. 53) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle PROGRAM AE schemer- en opnamen ‘s avonds maanlicht-programma (zie blz.
  • Page 119: Index

    Français Index A, B I, J, K, L Adaptateur secteur ....13 i.LINK ........72, 112 Sangle ........110 Affichage d’autodiagnostic ..92 Indicateur de longueur de bande SLOW SHUTTER ....... 50 ANTI GROUND SHOOTING restante ........26 +SLOW SHUTTER ....28 ...........
  • Page 120 FADER toets ........46 Zwart/wit in/uit-faden PHOTO SEARC foto-zoekfunctie FLASH interval-opname ....50 (MONOTONE) ......45 ............68 FOCUS scherpstelschakelaar ..57 Foto-opnamefunctie ...... 41 Fotoserie-weergave ....... 69 Foto-zoekfunctie ......68 G, H Groothoek-zoomstand ....24 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Digital handycam dcr-trv310e

Table des Matières