Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Digital
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-TRV203/TRV210/
TRV310/TRV315
©1999 by Sony Corporation
DCR-TRV315
3-865-972-23 (1)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam DCR-TRV203

  • Page 1 3-865-972-23 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. DCR-TRV315 DCR-TRV203/TRV210/ TRV310/TRV315 ©1999 by Sony Corporation...
  • Page 2 Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
  • Page 3 Table des matières Réglage manuel de l’exposition ..39 Guide de démarrage rapide ..4 Mise au point manuelle ......40 Insertion d’une scène ......41 Préparatifs Opérations de lecture avancées Utilisation de ce manuel ......6 Vérification des accessoires fournis ..7 Lecture d’une cassette avec effets Etape 1 Préparation de la source d’image ..........
  • Page 4 Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 12) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 8). Ouvrez le cache de prise DC IN.
  • Page 5 Enregistrement d’une image (p. 14) Enlevez le capuchon de l’objectif. Tournez STANDBY pour le régler sur STANDBY. L’image apparaît sur l’écran LCD. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur POWER le petit bouton CAMERA vert. START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence.
  • Page 6 — Préparatifs — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux quatre modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV315, sauf mention contraire.
  • Page 7 Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p.81) 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 25) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ 7 Bandoulière (1) (p. 78) L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p.
  • Page 8 Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
  • Page 9 Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère 4 dirigé vers le haut.
  • Page 10 Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeableRecharge complète (Recharge normale) NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide. Temps d’enregistrement DCR-TRV203/TRV210 Enregistrement avec Enregistrement avec Batterie...
  • Page 11 Ce camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (série L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
  • Page 12 à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise murale. •Eloignez l’adaptateur secteur du camescope si l’image est perturbée. Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
  • Page 13 Etape 2 Mise en place d’une cassette Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo H. Les cassettes 8 standard h enregistrées sur ce camescope devront être reproduites sur ce camescope. Le camescope enregistre dans le système Digital8 (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche.
  • Page 14 — Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez une source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1”...
  • Page 15 Prise de vues Réglage de l’écran LCD Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité de l’écran LCD. Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 210 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).
  • Page 16 Prise de vues Pour filmer avec le viseur – Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
  • Page 17 Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
  • Page 18 Prise de vues Réglage de START/STOP MODE : L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial). ANTI GROUND SHOOTING : TLe camescope enregistre seulement lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes.
  • Page 19 Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan lumineux. Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
  • Page 20 Prise de vues Utilisation de +SLOW SHUTTER Le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente rend les sujets filmés dans l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne. (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît.
  • Page 21 Contrôle de la prise de vues – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Les touches END SEARCH et EDITSEARCH vous permettent de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH END SEARCH END SEARCH...
  • Page 22 — Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur VTR.
  • Page 23 Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DATA CODE DISPLAY Utilisation du code de données...
  • Page 24 Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur P ou (.
  • Page 25 Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD.
  • Page 26 Si vous éteignez le camescope La liaison infrarouge est automatiquement coupée. Si vous utilisez un téléviseur Sony •Le téléviseur s’allumera automatiquement lorsque vous appuierez sur la touche LASER LINK ou (. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et appuyez sur l’interrupteur principal du téléviseur pour mettre le téléviseur...
  • Page 27 — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
  • Page 28 Enregistrement de photos Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez la fiche jaune du câble à la prise VIDEO du camescope et à l’entrée vidéo de l’imprimante.
  • Page 29 Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9 WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran LCD ou du viseur (DCR-TRV315 seulement) [a]. L’image sera comprimée horizontalement sur un téléviseur normal ou dans le viseur (DCR-TRV203/TRV210/TRV310 seulement) [b] mais elle sera normale sur un téléviseur grand écran [c].
  • Page 30 Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER (fondu ordinaire) M.FADER (fondu en mosaïque) BOUNCE (fondu sautillant) (Entrée en fondu seulement) OVERLAP (transition en volet) (Entrée en fondu seulement) STBY MONOTONE...
  • Page 31 Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
  • Page 32 Utilisation du fondu Remarques •La transition en volet ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: –...
  • Page 33 Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
  • Page 34 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant pour créer un effet stroboscopique.
  • Page 35 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: STILL ˜...
  • Page 36 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos – Prise de vues nocturne +Obturation lente •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: –...
  • Page 37 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées lors d’un mariage ou au théâtre aient des visages trop blancs, par exemple.
  • Page 38 Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur de programme d’exposition automatique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme d’exposition souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: PROGRAM Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
  • Page 39 Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. A sa mise sous tension, le camescope est toujours en mode d’exposition automatique. Le mode manuel permet de rendre le sujet filmé plus lumineux qu’il ne l’est en réalité. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •...
  • Page 40 Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – Sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – Rayures horizontales –...
  • Page 41 Insertion d’une scène Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un enregistrement en désignant le début et la fin de l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé. Pour cette opération utilisez la télécommande. (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez en continu sur EDITSEARCH et relâchez la touche à...
  • Page 42 — Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pendant la lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
  • Page 43 Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/ PUSH EXEC jusqu’à...
  • Page 44 Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous devez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. Utilisez cette fonction, par exemple, pour revoir ultérieurement une scène pendant la lecture.
  • Page 45 Recherche d’un enregistrement d’après la date Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir où les dates changent ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
  • Page 46 Recherche d’un enregistrement d’après la date Remarques sur la recherche de date •La recherche de date ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 •Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à une minute, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où...
  • Page 47 Recherche de photo – Recherche d’une photo/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une des images fixes que vous avez enregistrées (recherche de photo) ou bien revoir les unes après les autres toutes les images fixes enregistrées et les afficher pendant 5 secondes (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
  • Page 48 Recherche de photo – Recherche d’une photo/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change comme suit: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n pas d’indicateur (3) Appuyez sur = ou +.
  • Page 49 — Montage sur un autre appareil — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo ou du cordon S-vidéo (non fourni) Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
  • Page 50 Copie d’une cassette Utilisation du câble i.LINK Raccordez simplement le câble VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV i.LINK (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
  • Page 51 Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. Réduisez le volume du camescope pendant le montage, sinon l’image pourra présenter de la distorsion.
  • Page 52 Insertion d’une scène depuis un magnétoscope Remplacement d’un enregistrement – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour cette opération, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que dans “Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision”...
  • Page 53 Insertion d’une scène depuis un magnétoscope (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur P pour mettre le magnétoscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant 0 ou ), puis appuyez sur P pour mettre le camescope en mode de pause de lecture.
  • Page 54 — Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode d’attente ou VTR, appuyez sur MENU.
  • Page 55 Changement des réglages de menu Remarque Lorsque vous laissez le sujet regarder la prise de vues (mode Miroir), le menu n’apparaît pas. Les paramètres de chaque menu sont indiqués par six icônes: CAMERA SET (Réglages enregistreur) VTR SET (Réglages lecteur) LCD SET (Réglages écran)(DCR-TRV203/TRV210/TRV310 seulement) LCD/VF SET (Réglages écran/viseur) (DCR-TRV315 seulement) TAPE SET (Réglages cassette)
  • Page 56 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire. Lecture d’une cassette à deux pistes son avec bande son principale Lecture d’une cassette à...
  • Page 57 Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony par la liaison infrarouge TV INPUT r VIDEO1 Commutation de l’entrée vidéo d’un téléviseur VIDEO2 Sony par la liaison infrarouge (p. 26). CAMERA VIDEO3 — LTR SIZE r NORMAL Affichage normal des paramètres de menu sélectionnés.
  • Page 58 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
  • Page 59 Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler l’heure et la date.
  • Page 60 — Informations complémentaires — Système Digital8 , enregistrement et lecture Qu’est-ce que le système “Digital8 ”? Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes vidéo Hi8 H. Cassettes utilisables Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 H. Lorsque vous utilisez un camescope de système Digital8 avec des cassettes Hi8 H/8 standard h, le temps d’enregistrement est moitié...
  • Page 61 Système Digital8 , enregistrement et lecture Lecture d’une cassettes à deux bandes son Lorsque vous utilisez des cassettes enregistrées dans le système Digital8 Pour la lecture d’une cassette de système Digital8 copiée à partir d’une cassette à deux bandes son enregistrée dans le système DV, réglez ‘‘HiFi SOUND” sur le mode souhaité...
  • Page 62 POWER est réglé sur CAMERA. Si le cas se présente, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de toute autre sorte de pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
  • Page 63 (1) Ouvrez le panneau LCD et le couvercle du logement de la pile. (2) Appuyez une fois sur la pile au lithium et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
  • Page 64 Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 68.
  • Page 65 Il y a quatre lignes horizontales sur • Les têtes vidéo sont sales. l’image ou l’image de lecture n’est m Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony pas nette ou n’apparaît pas. V8-25CLD (non fournie). (p. 72) Aucun son ou son très faible à la •...
  • Page 66 Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • PB MODE est réglé sur H/h dans les réglages de La cassette enregistrée dans le système Digital8 n’est pas menu. reproduite. m Réglez-le sur AUTO. (P. 54) • Réglez PB MODE sur H/h dans les réglages de menu. La cassette enregistrée dans le (P.
  • Page 67 • L’adaptateur secteur est débranché. Pendant la recharge de la batterie aucun indicateur n’apparaît ou m Branchez-le correctement. (p. 9) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 68 Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 71) C:22:ππ • Les têtes vidéo sont sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 72) C:31:ππ • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
  • Page 69 • Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement rapide: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 72) La batterie est vide ou presque vide Clignotement lent: Affichage d’autodiagnostic •La batterie est presque...
  • Page 70 Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si la forme de la prise murale l’exige [b].
  • Page 71 Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
  • Page 72 LCD ou dans le viseur. Si le problème précédent [a] ou [b] se présente, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
  • Page 73 •Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 74 • Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. • Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. • Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 75 Spécifications Température de fonctionnement Connecteurs d’entrée et de Camescope 32°F à 104°F (0°C à 40°C) sortie Température d’entreposage Entrée/Sortie S-vidéo Système –4°F à +140°F (–20°C à +60°C) Minijack 4 broches Dimensions (env.) Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance: 1 Vc-c, DCR-TRV203/TRV210/TRV310 : 2 têtes rotatives, balayage 75 ohms, asymétrique...
  • Page 76 !¢ Prise d’entrée de courant continu (DC IN) (p. 9) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 77 Nomenclature !∞ !§ !¶ @¢ !• @∞ @§ !ª @¶ @º @¡ @™ @• @£ !∞ Touches de transport de bande @º Emetteur de rayons infrarouges (p. 22, 24, 44, 51, 53) (p. 19, 26) p STOP (arrêt) @¡ Microphone 0 REW (rembobinage) @™...
  • Page 78 Nomenclature @ª #£ #º #¢ #∞ #§ #¡ #¶ #™ #• @ª Commutateur de mode #¢ Touche de compensation de d’enregistrement (START/STOP contre-jour (BACK LIGHT) (p. 19) MODE) (p. 18) #∞ Touche de programme d’exposition #º Haut-parleur automatique (PROGRAM AE) (p. 38) #¡...
  • Page 79 Nomenclature #ª $º $£ $¡ $¢ $™ #ª Griffe porte-accessoires intelligente $™ Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT) (p. 35, 43) $º Touche de code de données (DATA $£ Touche de recherche de fin CODE) (p. 23) d’enregistrement (END SEARCH) $¡ Touche d’affichage des indicateurs (p.
  • Page 80 Cette prise a la même La marque i.LINK est une marque de fonction que les connecteurs CONTROL fabrique de Sony Corporation et indique L ou REMOTE. que ce produit est conforme aux $• Logement de la cassette (p. 13) spécifications IEEE 1394-1995 et à...
  • Page 81 • Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR2, il est conseillé...
  • Page 82 Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur !¢ @¢ @™ !∞ @§ STBY 0:00:00 !§ M.FADER ZERO SET !¶ 16:9WIDE MEMORY @∞ SEPIA DATE !• SEARCH !ª @º DV IN 1 6 BIT @¡ @™ !¡ !™ @£ !£ 1 Indicateur de vitesse de défilement de !¢...
  • Page 83 Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 19) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 37) •Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p. 37) soleil, feux d’artifices ou vues nocturnes •Prise de vues à...
  • Page 84 Recharge de la batterie ..... 9 FADER ........31 Recharge normale ..... 9 FLASH MOTION ....34 Recherche de date ....45 FOCUS ........40 Fondu en mosaïque ....30 Grand angle ......17 HiFi SOUND ......56 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Handycam dcr-trv210Handycam dcr-trv310Handycam dcr-trv315