Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Digital
Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le
mode d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-TRV355E
DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/
TRV345E/TRV355E/TRV356E
CCD-TRV218E/TRV418E
©2003 Sony Corporation
3-079-468-14 (1)
TM
SERIES

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam DCR-TRV145E

  • Page 1 Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. SERIES DCR-TRV355E DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/ TRV345E/TRV355E/TRV356E CCD-TRV218E/TRV418E ©2003 Sony Corporation...
  • Page 2 Congratulations on your purchase of this Sony Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam. With your Handycam, you can Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des capture life’s precious moments with superior moments précieux de la vie en vous offrant une picture and sound quality.
  • Page 3: Checking Supplied Accessories

    Checking supplied Vérification des accessories accessoires fournis Make sure that the following accessories are Assurez-vous que tous les accessoires suivants supplied with your camcorder. sont fournis avec votre caméscope. RMT-814 RMT-708 Stereo/ Stéréo or/ou Monaural/ Monaural Memory Stick media is only supplied with DCR-TRV356E.
  • Page 4: Main Features

    English Main Features On the model name indication In this manual, camcorder-shape icons are used to indicate model names. CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E: CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E: DCR-TRV245E: DCR-TRV356E: DCR-TRV250E: Instructions with no icons are for all models. Instructions with icons are for the indicated models only. Before you start reading this manual, check the model name of your camcorder.
  • Page 5 Main Features Other uses Functions for adjusting exposure in the recording mode •BACK LIGHT (p. 52) •NightShot (p. 53) •Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 54) •PROGRAM AE (p. 88) •Adjusting the exposure manually (p. 91) •Built-in light (p. 104) Functions for giving images more impact •Digital zoom (p.
  • Page 6 Français Principales caractéristiques A propos de l’indication du nom du modèle Des icônes en forme de caméscope sont utilisées dans ce manuel pour faire référence à des noms de modèles. CCD-TRV218E : DCR-TRV145E : DCR-TRV345E : CCD-TRV418E : DCR-TRV147E : DCR-TRV355E : DCR-TRV245E : DCR-TRV356E :...
  • Page 7 Principales caractéristiques Autres fonctions Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement •BACK LIGHT (p. 52) •NightShot (p. 53) •Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 54) •PROGRAM AE (p. 88) •Réglage manuel de l’exposition (p. 91) •Torche intégrée (p. 104) Fonctions servant à accroître l’impact des images •Zoom numérique (p.
  • Page 8: Table Des Matières

    English Table of contents Checking supplied accessories ....3 Advanced Recording Operations Main Features ..........4 Recording still images on a “Memory Stick” while recording on a tape Quick Start Guide .......... 71 – Recording on a tape ....... 14 Recording still images on a tape –...
  • Page 9 Table of contents Editing – Playback Dubbing a tape ........122 Viewing still images – Memory Photo playback ....202 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing ... 126 Viewing moving pictures – MPEG movie playback ....207 Dubbing only desired scenes –...
  • Page 10 Table of contents • , are trademarks. Customising Your Camcorder • i.LINK and are trademarks. Changing the menu settings ....263 • “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. • “Memory Stick,” and “MagicGate Troubleshooting Memory Stick” are trademarks of Sony Types of trouble and how to correct Corporation.
  • Page 11 Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ....3 Opérations d’enregistrement avancées Principales caractéristiques ......6 Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant la prise de Guide de mise en marche rapide vues sur une cassette ..71 –...
  • Page 12 Table des matières – Lecture Montage Visionnage d’images fixes Copie d’une cassette ........122 – Lecture des photos en mémoire ..202 Copie facile d’une cassette Visionnage d’images animées – Easy Dubbing ....126 – Lecture d’un film au format Copie de scènes souhaitées uniquement MPEG .............
  • Page 13 Sony Corporation. •Les appellations et symboles “Memory Dépannage Stick”, et “MagicGate Memory Stick” Types de problèmes et leurs sont des marques commerciales de Sony solutions ..........306 Corporation. Code d’autodiagnostic ........ 314 •“Memory Stick Duo” et sont Indicateurs et messages des marques commerciales de Sony d’avertissement ........
  • Page 14: Recording On A Tape

    English Quick Start Guide – Recording on a tape This chapter introduces you to the basic features to record on a tape of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 35) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p.
  • Page 15 Recording a picture (p. 42) Set the POWER switch Remove the lens cap. to CAMERA while The cap is not attached when you pressing the small purchase your camcorder. green button. Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
  • Page 16 Quick Start Guide – Recording on a “Memory Stick” This chapter introduces you to the basic features to record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p.
  • Page 17 Recording a still image on a “Memory Stick” (p. 165) Set the POWER switch to Remove the lens cap. MEMORY while pressing the The cap is not attached when you small green button. Make sure purchase your camcorder. that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
  • Page 18: Guide De Mise En Marche Rapide - Enregistrement Sur Une Cassette

    Français Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur une cassette Ce chapitre vous présente les fonctions de base de votre caméscope, qui permettent d’effectuer des enregistrements sur cassette. Reportez-vous au numéro de page indiqué entre parenthèses “( )” pour de plus amples informations. Raccordement du cordon d’alimentation (p.
  • Page 19 Enregistrement d’une image (p. 42) Réglez le commutateur Enlevez le capuchon d’objectif. POWER sur CAMERA Le capuchon n’est pas en place lorsque tout en appuyant sur vous achetez votre caméscope. le petit bouton vert. Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN.
  • Page 20 Guide de mise en marche rapide - Enregistrement sur un “Memory Stick” Cette section vous présente les fonctions de base de votre caméscope permettant d’enregistrer sur “Memory Stick”. Reportez-vous au numéro de page indiqué entre parenthèses “( )” pour de plus amples informations. Raccordement du cordon d’alimentation (p.
  • Page 21 Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick” (p. 165) Réglez le commutateur Enlevez le capuchon d’objectif. POWER sur MEMORY tout en Le capuchon n’est pas en place appuyant sur le petit bouton lorsque vous achetez votre vert. Assurez-vous que le caméscope.
  • Page 22: Getting Started

    — Getting Started — — Préparatifs — Using this manual Utilisation de ce manuel The instructions in this manual are for the nine Les instructions contenues dans ce manuel sont models listed in the table on the next page (p. 23). valables pour les neuf modèles indiqués dans le Before you start reading this manual and tableau de la page suivante (p.
  • Page 23 Using this manual Utilisation de ce manuel Types of differences/Différences entre les modèles Model/ Modèle Recording system/ Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Système d’enregistrement Playback system/ Digital8/ Digital8/ Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Système de lecture Hi8/8 Hi8/8 AUDIO/VIDEO jack/ IN/OUT IN/OUT Prise AUDIO/VIDEO...
  • Page 24 Using this manual Utilisation de ce manuel Before using your camcorder Avant d’utiliser votre caméscope With your camcorder, you can use the tapes and Avec ce caméscope, vous pouvez utiliser des record/playback on the systems below. To cassettes et enregistrer ou lire des images avec les enable smooth transition, we recommend that systèmes ci-dessous.
  • Page 25 Using this manual Utilisation de ce manuel Utilisation de ce manuel When you play back a tape, the Hi8 Lorsque vous lisez une cassette, le système system or standard 8 mm system is ou 8 mm standard est automatically detected and the playback automatiquement détecté...
  • Page 26 Using this manual Utilisation de ce manuel On the POWER switch Sur le commutateur POWER Modes on the POWER switch vary depending on Les modes indiqués sur le commutateur POWER models. varient selon les modèles. Consider this when following the operating Tenez compte de cela avant de suivre les instructions.
  • Page 27 Using this manual Utilisation de ce manuel Precautions on camcorder care Précautions concernant l’entretien du caméscope Lens and LCD screen/finder • The LCD screen and the finder are Objectif et écran LCD/viseur manufactured using extremely high- • L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie de pointe et plus de 99,99 % des precision technology so over 99.99% of the pixels sont opérationnels.
  • Page 28: Step 1 Preparing The Power Supply

    Step 1 Preparing the Etape 1 Préparation de power supply l’alimentation Installing the battery pack Installation de la batterie (1) Lift up the viewfinder. (1) Relevez le viseur. (2) Slide the battery pack down until it clicks. (2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.
  • Page 29: Charging The Battery Pack

    Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de supply l’alimentation Charging the battery pack Recharge de la batterie Use the battery pack after charging it for your Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre camcorder. caméscope. Your camcorder operates only with the Votre caméscope fonctionne uniquement avec la “InfoLITHIUM”...
  • Page 30 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de supply l’alimentation To check the state of the battery Pour vérifier l’état de la batterie (BATTERY INFO) (BATTERY INFO) Open the LCD panel while pressing OPEN, then Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur press BATT INFO.
  • Page 31 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de supply l’alimentation When you use the AC Adaptor Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur Place the AC Adaptor near a wall socket. If any Branchez l’adaptateur secteur sur une prise trouble occurs with this unit, disconnect the plug secteur.
  • Page 32 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de supply l’alimentation Charging time/Temps de charge Battery pack/Batterie Full charge/Recharge complète NP-FM30 (supplied)/(fournie) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71/QM71D NP-FM90 NP-FM91/QM91/QM91D Approximate minutes to charge an empty battery Nombre approximatif de minutes nécessaires à la pack at 25°C (77°F).
  • Page 33 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de supply l’alimentation Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/ Battery pack/ Enregistrement au moyen du viseur Enregistrement au moyen de l’écran LCD Batterie Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continu Normal* Continu Normal* NP-FM30...
  • Page 34 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de supply l’alimentation Playing time/Temps de lecture Battery pack/ Playing on the LCD screen/ Playing with the LCD closed/ Batterie Lecture sur l’écran LCD Lecture avec l’écran LCD fermé NP-FM30 (supplied)/(fournie) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71/QM71D NP-FM90...
  • Page 35: Connecting To A Wall Socket

    Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de supply l’alimentation Playback time Temps de lecture The table shows the playing time for tapes Le tableau indique le temps de lecture pour les recorded in the Digital8 system. cassettes enregistrées avec le système Digital8 The playing time of tapes recorded in the Le temps de lecture des cassettes enregistrées /standard 8 mm...
  • Page 36 Using a car battery la fiche de la prise secteur dès que possible Use Sony Car Battery Adaptor (optional). Refer pour couper l’alimentation. to the operating instructions of the Car Battery Utilisation de la batterie d’une voiture Adaptor for further information.
  • Page 37: Step 2 Setting The Date And Time

    Step 2 Setting the Etape 2 Réglage de la date and time date et de l’heure Set the date and time when you use your La première fois que vous utilisez le caméscope, camcorder for the first time. réglez la date et l’heure. “CLOCK SET”...
  • Page 38 Etape 2 Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure MENU SETUP MENU SETUP MENU – – : – – : – – CLOCK SET CLOCK SET USB STREAM USB STREAM LTR SIZE LTR SIZE 2003 LANGUAGE LANGUAGE...
  • Page 39 Etape 2 Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure Auto date function Fonction Date automatique When you use your camcorder for the first time, Lorsque vous utilisez votre caméscope pour la turn it on and set the date and time to your local première fois, mettez-le sous tension et réglez la time before you start recording (p.
  • Page 40: Step 3 Inserting A Cassette

    Step 3 Inserting a Etape 3 Insertion cassette d’une cassette See page 24 for details about the usable cassettes Reportez-vous à la page 24 pour de plus amples types. détails sur les types de cassettes utilisables. (1) Prepare the power source (p. 28). (1) Préparez la source d’alimentation (p.
  • Page 41 Step 3 Inserting a cassette Etape 3 Insertion d’une cassette •Your camcorder records pictures in the •Votre caméscope enregistre des images avec le Digital8 system. système Digital8 • The recording time when you use your • Le temps d’enregistrement avec votre camcorder is 2/3 of the indicated time on caméscope correspond aux deux tiers du temps tape.
  • Page 42: Recording - Basics

    — Enregistrement – Opérations de base — Enregistrement d’une — Recording – Basics — Recording a picture image Your camcorder automatically focuses. La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Remove the lens cap and attach the lens cap to (1) Enlevez le capuchon d’objectif et attachez-le à...
  • Page 43 Recording a picture Enregistrement d’une image Notes Remarques •The data code (date/time when recorded) are •Le code de données (date et heure si not displayed during recording. However, they enregistrées) n’est pas affiché pendant are recorded automatically onto the tape. To l’enregistrement.
  • Page 44 Recording a picture Enregistrement d’une image If you leave your camcorder in the standby Si vous laissez votre caméscope en mode mode for a certain period* while the cassette d’attente pendant une certaine période* alors is inserted qu’une cassette est insérée Your camcorder automatically turns off.
  • Page 45 Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD The LCD panel can be opened up to 90 degrees. Le panneau LCD peut s’ouvrir jusqu’à 90 degrés. The LCD panel moves about 90 degrees to the Le panneau LCD s’ouvre à...
  • Page 46 Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the brightness of the Réglage de la luminosité de LCD screen l’écran LCD (1) Set the POWER switch to CAMERA, VCR/ (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER or MEMORY.* CAMERA, VCR/PLAYER ou MEMORY.* (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select LCD (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour BRIGHT in...
  • Page 47 Recording a picture Enregistrement d’une image Using the zoom feature Utilisation de la fonction de zoom Set the POWER switch to CAMERA or Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.* MEMORY.* Move the power zoom lever a little for a slower Déplacez légèrement la manette de zoom pour zoom.
  • Page 48 Recording a picture Enregistrement d’une image Notes on digital zoom Remarques sur le zoom numérique •Digital zoom power can be set to 40× or 700×. •La puissance de zoom numérique peut être réglée sur 40× ou 700×. •Digital zoom power can be set to 40× or 560×. •La puissance de zoom numérique peut être réglée •The picture quality deteriorates as you move sur 40×...
  • Page 49 Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting with the Mirror Mode Prise de vues en mode Miroir The subject uses this feature to check his or her Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir own image on the LCD screen while you look at sur l’écran LCD pendant que vous le regardez the subject in the viewfinder.
  • Page 50 Recording a picture Enregistrement d’une image Indicators displayed in the Indicateurs affichés en mode de recording mode prise de vues The indicators are not recorded on the tape. Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette. [a] [b] [a] [i] 0:00:01 0:00:01 4 7 2003...
  • Page 51 Recording a picture Enregistrement d’une image Remaining battery time indicator Indicateur d’autonomie de la batterie The remaining battery time indicator indicates L’indicateur d’autonomie de la batterie indique le the approximate recording time. The indicator temps de prise de vues approximatif. En fonction may not be correct, depending on the conditions des conditions de prise de vues, l’indicateur peut in which you are recording.
  • Page 52: Shooting A Backlit Subject

    Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting a backlit subject Prise de vues d’un sujet à – BACK LIGHT contre-jour – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source Lors de la prise de vues d’un sujet qui tourne le behind the subject or a subject with a light dos à...
  • Page 53: Shooting In The Dark

    Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting in the dark Prise de vues dans l’obscurité – NightShot – NightShot – Super NightShot – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Colour Slow Shutter The NightShot function enables you to shoot a La fonction NightShot vous permet de faire des subject in a dark place.
  • Page 54 Recording a picture Enregistrement d’une image Using the Super NightShot Utilisation de la fonction Super NightShot The Super NightShot function makes subjects up to 16 times brighter than those recorded in the La fonction Super NightShot rend les sujets NightShot mode. jusqu’à...
  • Page 55 Recording a picture Enregistrement d’une image While using the NightShot function, you Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les cannot use the following functions: fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Exposure – Exposition – PROGRAM AE – PROGRAM AE While using the Super NightShot or Colour Lorsque vous utilisez les fonctions Super Slow Shutter function, you cannot use the...
  • Page 56: Self-Timer Recording

    Recording a picture Enregistrement d’une image Self-timer recording Prise de vue avec le retardateur Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. You can also use the Remote La prise de vue avec retardateur commence Commander for this operation. automatiquement après dix secondes.
  • Page 57 Recording a picture Enregistrement d’une image To stop the countdown Pour arrêter le décompte Press START/STOP. Appuyez sur START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau again. sur START/STOP. To cancel self-timer recording Pour annuler la prise de vue par retardateur Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode.
  • Page 58: Superimposing The Date And Time On Pictures

    Recording a picture Enregistrement d’une image Superimposing the date and Incrustation de la date et de time on pictures l’heure sur les images You can record the date and/or time displayed Vous pouvez enregistrer la date et/ou l’heure on the screen superimposed on the picture. affichées à...
  • Page 59: Checking Recordings

    Checking recordings Contrôle de prises de vue – END SEARCH – END SEARCH – EDITSEARCH – EDITSEARCH – Rec Review – Revue d’enregistrement You can use these buttons to check the recorded Vous pouvez utiliser ces boutons pour vérifier picture for making the transition between the last l’image enregistrée afin d’obtenir une bonne recorded scene and the next scene you record transition entre la dernière scène enregistrée et la...
  • Page 60: Contrôle De Prises De Vue - End Search - Editsearch - Revue D'enregistrement

    Checking recordings Contrôle de prises de vue – END SEARCH – END SEARCH – EDITSEARCH – EDITSEARCH – Rec Review – Revue d’enregistrement Rec Review Revue d’enregistrement You can check the last recorded section. Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée. In the standby mode, press the –...
  • Page 61: Playback - Basics

    — Playback – Basics — — Lecture – Opérations de base — Playing back a tape Lecture d’une cassette You can monitor the playback picture on the Vous pouvez contrôler les images lues sur l’écran LCD screen. If you close the LCD panel, you can LCD.
  • Page 62: To Display The Screen Indicators - Display Function

    Playing back a tape Lecture d’une cassette If you leave the power on for a long time Si vous laissez votre caméscope allumé pendant une longue période Your camcorder gets warm. This is not a Votre caméscope chauffe. Ceci n’a rien malfunction.
  • Page 63 Playing back a tape Lecture d’une cassette About data code A propos du code de données Use the Remote Commander for this Utilisez la télécommande pour effectuer cette operation. opération. Your camcorder automatically records not only Votre caméscope enregistre automatiquement pictures on the tape but also the data code (date/ non seulement les images mais également le code time or various settings when recorded).
  • Page 64 Playing back a tape Lecture d’une cassette Data code (Various settings) Code de données (réglages divers) The data code is your camcorder’s information at Le code de données correspond aux informations the time of recording. In the recording mode, the du caméscope au moment de l’enregistrement.
  • Page 65 Playing back a tape Lecture d’une cassette Various playback modes Divers modes de lecture To operate the video control buttons, set the Pour utiliser les touches de commande vidéo, POWER switch to VCR/PLAYER.* réglez le commutateur POWER sur VCR/ PLAYER.* To pause playback Pour faire une pause de lecture (viewing a still image)
  • Page 66 Playing back a tape Lecture d’une cassette To change the slow playback Pour changer le sens de la lecture au direction ralenti Press , then press y on the Remote Appuyez sur , puis appuyez sur y sur la Commander. télécommande.
  • Page 67 Playing back a tape Lecture d’une cassette When the playback pause mode lasts for a Lorsque le mode de pause de lecture dure certain period* pendant un certain temps* Your camcorder automatically stops. To resume Votre caméscope s’arrête automatiquement. Pour playback, press N.
  • Page 68: Viewing Recordings On Tv

    Viewing recordings on Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur Connect your camcorder to your TV with the Raccordez votre caméscope à votre téléviseur au A/V connecting cable supplied with your moyen du cordon de liaison audio et vidéo camcorder to watch playback pictures on the TV fourni avec le caméscope pour regarder les screen.
  • Page 69 Visionnage d’un enregistrement Viewing recordings on TV sur un téléviseur Yellow/Jaune CCD-TRV418E S VIDEO Téléviseur VIDEO A/ V OUT AUDIO S VIDEO OUT A/V connecting cable (supplied)/ Black/ Cordon de liaison Noir audio et vidéo : Signal flow/ (fourni) Sens du signal If your TV is already connected Si votre téléviseur est déjà...
  • Page 70 Visionnage d’un enregistrement Viewing recordings on TV sur un téléviseur If your TV is a stereo type Si votre téléviseur est de type stéréo Branchez la prise audio du cordon de liaison Connect the audio plug of the A/V connecting audio et vidéo fourni sur la prise d’entrée cable supplied to the left (white) input jack of (blanche) de gauche de votre téléviseur.
  • Page 71: Advanced Recording Operations

    — Advanced Recording Operations — — Opérations d’enregistrement avancées — Recording still images on Enregistrement d’images fixes a “Memory Stick” while sur un “Memory Stick” pendant recording on a tape la prise de vues sur une cassette You can record still images on a “Memory Stick” Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un in the tape recording or standby mode.
  • Page 72 Recording still images on a Enregistrement d’images fixes “Memory Stick” while recording sur un “Memory Stick” pendant on a tape la prise de vues sur une cassette “Memory Stick” “Memory Stick” For more information, see page 323. Pour plus de détails, voir page 323. Notes Remarques •Do not shake or strike your camcorder when...
  • Page 73 Recording still images on a Enregistrement d’images fixes “Memory Stick” while recording sur un “Memory Stick” pendant on a tape la prise de vues sur une cassette Self-timer recording Prise de vues avec le retardateur You can record still images on a “Memory Stick” Vous pouvez faire des prises de vues d’images with the self-timer.
  • Page 74 Recording still images on a Enregistrement d’images fixes “Memory Stick” while recording sur un “Memory Stick” pendant on a tape la prise de vues sur une cassette To cancel self-timer Pour désactiver le retardateur Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in Réglez SELFTIMER sur OFF dans les réglages de the standby mode.
  • Page 75: Recording Still Images On A Tape - Tape Photo Recording

    Enregistrement d’images fixes Recording still images sur une cassette – Enregistrement on a tape – Tape Photo de photos sur cassette recording Vous pouvez enregistrer une image fixe comme You can record a still image like a photograph. une photographie. You can record about 510 images in the SP mode Vous pouvez enregistrer environ 510 images en and about 765 images in the LP mode on a tape...
  • Page 76 Enregistrement d’images fixes sur une cassette Recording still images on a tape – enregistrement de photos sur cassette – Tape Photo recording Notes Remarques •During Tape Photo recording, you cannot •Pendant l’enregistrement de photos sur la change the mode or setting. cassette, vous ne pouvez pas changer le mode •You cannot use PHOTO while using BOUNCE ou les réglages.
  • Page 77: Using The Wide Mode

    Using the wide mode Utilisation du mode Grand écran You can record a 16:9 wide picture to watch on Vous pouvez faire des prises de vues en format the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). 16:9 que vous pourrez ensuite visionner sur un téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE).
  • Page 78 Using the wide mode Utilisation du mode Grand écran You can record a cinema-like picture (CINEMA) Vous pouvez également faire une prise de vues or a 16:9 wide picture (16:9FULL) to watch on the de qualité cinéma (CINEMA) ou une prise de vue 16:9 wide-screen TV.
  • Page 79 Using the wide mode Utilisation du mode Grand écran To cancel the wide mode Pour désactiver le mode Grand écran In the standby mode, set the wide mode to OFF En mode d’attente, réglez le mode Grand écran in the menu settings. sur OFF dans les réglages de menu.
  • Page 80: Using The Fader Function

    Using the fader Utilisation de la fonction function de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées et des sorties en You can fade in or out to give your recording a fondu pour donner un aspect professionnel à vos professional appearance.
  • Page 81 Utilisation de la fonction de Using the fader function transitions en fondu (1) To fade in [a] (1) Pour l’entrée en fondu [a] In the standby mode, press FADER until the En mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité desired fader indicator flashes.
  • Page 82 Utilisation de la fonction de transitions en fondu Using the fader function Lorsque vous réglez le commutateur POWER When you set the POWER switch to MEMORY sur MEMORY Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de You cannot use the fader function. Transitions en fondu.
  • Page 83: Using Special Effects - Picture Effect

    Using special effects Utilisation d’effets – Picture effect spéciaux – Effet d’image You can digitally process pictures to obtain Vous pouvez traiter numériquement les images special effects like those in films or on TV. pour obtenir des effets spéciaux similaires à ceux des films ou des émissions télévisées.
  • Page 84 Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Picture effect – Effet d’image To cancel Picture effect Pour désactiver la fonction d’effet d’image Set P EFFECT to OFF in the menu settings. Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
  • Page 85: Using Special Effects - Digital Effect

    Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effets numériques You can add special effects to recorded images Vous pouvez ajouter des effets spéciaux à des using the various digital functions. The sound is images enregistrées à l’aide des différentes recorded normally.
  • Page 86 Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effets numériques (1) In CAMERA mode, press MENU to display (1) En mode CAMERA, appuyez sur MENU pour the menu settings. afficher les réglages de menu. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour D EFFECT in , then press the dial (p.
  • Page 87 Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effets numériques To cancel Digital effect Pour annuler l’effet numérique Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Réglez D EFFECT sur OFF dans les réglages de menu. Notes •The following functions do not work during Remarques digital effects:...
  • Page 88: Using The Program Ae Function

    Using the PROGRAM Utilisation de la AE function fonction PROGRAM AE You can select the PROGRAM AE (Auto Pour obtenir les conditions de prise de vue Exposure) mode to suit your specific shooting souhaitées, vous pouvez sélectionner le mode requirements. PROGRAM AE (exposition automatique).
  • Page 89 Using the PROGRAM AE function Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Pour afficher les réglages de menu dans les (1) In CAMERA or MEMORY mode, press modes CAMERA ou MEMORY, appuyez sur MENU to display the menu settings.* MENU.* (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC, pour PROGRAM AE in...
  • Page 90 Using the PROGRAM AE function Utilisation de la fonction PROGRAM AE If you are recording under a discharge tube Si vous filmez sous un tube à décharge tel such as a fluorescent lamp, sodium lamp or qu’une lampe fluorescente, à vapeurs de mercury lamp sodium ou à...
  • Page 91: Adjusting The Exposure Manually

    Adjusting the Réglage manuel de exposure manually l’exposition You can manually adjust and set the exposure. Il est possible de régler manuellement Normally, exposure is automatically adjusted. l’exposition. Normalement, le réglage de Adjust the exposure manually in the following l’exposition s’effectue automatiquement. cases: Réglez manuellement l’exposition dans les –...
  • Page 92: Focusing Manually

    Focusing manually Mise au point manuelle You can gain better results by manually adjusting Dans les situations suivantes, vous pouvez the focus in the following cases: obtenir de meilleurs résultats en réglant •The autofocus mode is not effective when manuellement la mise au point : shooting: •Le mode autofocus n’est pas actif pendant la –...
  • Page 93 Focusing manually Mise au point manuelle To focus precisely Pour obtenir une mise au point précise It is easier to focus on subjects if you adjust the Effectuez d’abord la mise au point en position zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after “T”...
  • Page 94: Interval Recording

    Interval recording Enregistrement par intervalles You can make a time-lapse recording by setting Vous pouvez effectuer un enregistrement par your camcorder to automatically record and intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il standby sequentially. You can achieve an passe automatiquement du mode de prise de excellent recording for flowering, gradual vues au mode de d’attente en alternance.
  • Page 95 Interval recording Enregistrement par intervalles TAPE SET TAPE SET REC MODE REC MODE AUTO MODE AUTO MODE REMAIN REMAIN FRAME REC FRAME REC I NT. REC I NT. REC RETURN RETURN [ MENU ] : END [ MENU ] : END TAPE SET REC MODE AUTO MODE...
  • Page 96: Frame By Frame Recording - Frame Recording

    Frame by frame Enregistrement image par image recording – Enregistrement image par – Frame recording image You can make a recording with a stop-motion Vous pouvez effectuer une prise de vues avec un animated effect using frame recording. To create effet d’animation avec pause et reprise du this effect, alternately move the subject a little mouvement en utilisant l’enregistrement image...
  • Page 97 Frame by frame recording Enregistrement image par image – Frame recording – Enregistrement image par image To cancel the frame recording Pour désactiver le mode d’enregistrement image par image Perform either of the following: – Set FRAME REC to OFF in the menu settings. Suivez l’une des procédures suivantes : –...
  • Page 98: Superimposing A Title

    Superimposing a title Incrustation d’un titre You can select one of the eight preset titles and Vous pouvez sélectionner l’un des huit titres the two custom titles (p. 101). You can also select préenregistrés ainsi que les deux titres the language, colour, size and position of titles. personnalisés (p.
  • Page 99 Superimposing a title Incrustation d’un titre TITLE PRESET TITLE PRESET TITLE HELLO! HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY PRESET TITLE WEDDING WEDDING HELLO! VACATION VACATION HAPPY BIRTHDAY THE END THE END HAPPY HOLIDAYS RETURN...
  • Page 100 Superimposing a title Incrustation d’un titre To use a custom title Pour utiliser un titre personnalisé If you want to use a custom title, select Si vous souhaitez utiliser un titre personnalisé, step (2). sélectionnez à l’étape (2). Title setting Réglage du titre •The title colour changes as follows: •La couleur du titre change comme suit :...
  • Page 101: Making Your Own Titles

    Making your own Création de titres titles personnalisés You can make up to two titles and store them in Vous pouvez créer deux titres et les enregistrer your camcorder. Each title can have up to 20 dans votre caméscope. Chaque titre peut contenir characters.
  • Page 102 Making your own titles Création de titres personnalisés TITLE SET TITLE SET TITLE CUSTOM1 SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET CUSTOM2 SET RETURN PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS [ TITLE ] : END [ TITLE ] : END CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION...
  • Page 103 Making your own titles Création de titres personnalisés If it takes a certain period* or longer to enter Si vous mettez plus d’un certain temps* pour characters in the standby mode while a saisir les caractères en mode d’attente alors cassette is in your camcorder qu’une cassette est introduite dans votre The power automatically goes off.
  • Page 104: Using The Built-In Light

    Using the built-in Utilisation de la light torche intégrée You can use the built-in light to suit your Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour shooting situation. The recommended distance obtenir les conditions de prise de vue souhaitées. between the subject and camcorder is about 1.5 m La distance recommandée entre le sujet et le (5 feet).
  • Page 105 Using the built-in light Utilisation de la torche intégrée CAUTION ATTENTION Veillez à ne pas toucher la partie lumineuse Be careful not to touch the lighting section, car la fenêtre en plastique et les surfaces because the plastic window and surrounding autour de la torche sont brûlantes pendant surfaces are hot while the light is on.
  • Page 106 Replacing the bulb Remplacement de l’ampoule Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional). The supplied halogen lamp is not commercially Utilisez la lampe halogène XB-3D de Sony (en available. Purchase the Sony XB-3D halogen option). La lampe halogène fournie n’est pas lamp.
  • Page 107 Using the built-in light Utilisation de la torche intégrée CAUTION ATTENTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB- •Pour réduire les risque d’incendie, utilisez 3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of uniquement des lampes halogène XB-3D de fire.
  • Page 108: Inserting A Scene

    Inserting a scene Insertion d’une scène You can insert a scene in the middle of a Vous pouvez insérer une scène au milieu d’une recorded tape by setting the start and end points. cassette enregistrée en réglant les points de début The previously recorded frames between these et de fin.
  • Page 109 Inserting a scene Insertion d’une scène Notes Remarques •The zero set memory function does not work •La fonction de mémoire à zéro réglable ne with tapes recorded in the Hi8 fonctionne pas pour les cassettes enregistrées standard 8 mm system. avec le système Hi8 /8 mm standard.
  • Page 110: Advanced Playback Operations

    — Advanced Playback Operations — — Opérations d’enregistrement avancées — Playing back a tape Lecture d’une cassette with picture effects contenant des effets d’image During playback, you can process a scene using Pendant la lecture, vous pouvez traiter une scène the following picture effects: à...
  • Page 111 Playing back a tape with picture Lecture d’une cassette contenant effects des effets d’image Notes Remarques •You cannot record images on a tape on your •Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur camcorder while you are processing the image une cassette sur votre caméscope pendant que using Picture effect.
  • Page 112: Playing Back A Tape With Digital Effects

    Playing back a tape Lecture d’une cassette contenant with digital effects des effets numériques During playback, you can process a scene using Pendant la lecture, vous pouvez traiter une scène the following digital effects: à l’aide des effets numériques suivants : STILL, FLASH, LUMI.
  • Page 113 Playing back a tape with digital Lecture d’une cassette contenant effects des effets numériques Notes Remarques •You cannot record images on a tape on your •Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur camcorder while you are processing the image une cassette sur votre caméscope pendant que using Digital effect.
  • Page 114: Enlarging Recorded Images - Tape Pb Zoom

    Enlarging recorded Agrandissement des images images enregistrées – Tape PB ZOOM – PB ZOOM cassette You can enlarge an image recorded on tapes. Vous pouvez agrandir une image enregistrée sur Besides the operation described here, your cassette. camcorder can enlarge still images recorded on a En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre “Memory Stick”...
  • Page 115 Enlarging recorded images Agrandissement des images enregistrées – Tape PB ZOOM – PB ZOOM cassette To cancel Tape PB ZOOM Pour désactiver la fonction PB ZOOM cassette Press PB ZOOM. Appuyez sur PB ZOOM. Notes •You cannot record images on a tape or on a Remarques “Memory Stick”...
  • Page 116: Quickly Locating A Scene

    Quickly locating a Recherche rapide d’une scène scene – ZERO SET MEMORY – ZERO SET MEMORY (mémoire à zéro réglable) Your camcorder automatically searches for the Votre caméscope recherche automatiquement la scene having a tape counter value of “0:00:00. ” scène dont la valeur de compteur de bande est de Use the Remote Commander for this operation.
  • Page 117 Recherche rapide d’une scène – ZERO SET MEMORY Quickly locating a scene – ZERO SET MEMORY (mémoire à zéro réglable) Notes Remarques •The zero set memory does not work with tapes •La fonction de mémoire à zéro réglable ne recorded in the Hi8 /standard 8 mm fonctionne pas avec des cassettes enregistrées system.
  • Page 118: Searching For A Recording By Date

    Searching for a Recherche d’un enregistrement recording by date en fonction de sa date – DATE SEARCH – DATE SEARCH Your camcorder can automatically search for the Votre caméscope peut rechercher point where the recording date changes and automatiquement le point de changement de la starts playback from that point.
  • Page 119 Recherche d’un enregistrement Searching for a recording by date en fonction de sa date – DATE SEARCH – DATE SEARCH DATE SEARCH SEARCH MODE DATE SEARCH To stop searching Pour mettre fin à la recherche Press x. Appuyez sur x. Notes Remarques •The date search function does not work with...
  • Page 120: Searching For A Photo

    Searching for a photo Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/ – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN PHOTO SCAN You can search for the still image recorded on a Vous pouvez rechercher une image fixe tape (photo search). enregistrée sur une cassette (recherche de You can also search for still images one after photos).
  • Page 121 Searching for a photo Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Scanning photo Balayage des photos (1) Set the POWER switch to VCR. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote (2) Appuyez plusieurs fois sur la touche Commander repeatedly until the PHOTO SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à...
  • Page 122: Editing

    — Editing — — Montage — Dubbing a tape Copie d’une cassette Using the A/V connecting cable Utilisation du cordon de liaison audio et vidéo You can dub or edit on the VCR connected to Vous pouvez copier ou monter des images sur le your camcorder using your camcorder as a magnétoscope raccordé...
  • Page 123 Dubbing a tape Copie d’une cassette Yellow/Jaune CCD-TRV418E S VIDEO VIDEO A/ V OUT VCR/ AUDIO S VIDEO OUT Magnétoscope A/V connecting cable (supplied)/ Black/ Cordon de liaison audio et vidéo Noir (fourni) : Signal flow/ Sens du signal When you have finished dubbing a Lorsque la copie de la cassette est tape terminée...
  • Page 124 Dubbing a tape Copie d’une cassette If your VCR is a stereo type Si votre magnétoscope est de type stéréo Connect the audio plug of the A/V connecting Branchez la prise audio du cordon de liaison cable to the left (white) input jack of your VCR. audio et vidéo sur la prise d’entrée de gauche (blanche) de votre magnétoscope.
  • Page 125 Dubbing a tape Copie d’une cassette When you have finished dubbing a Lorsque la copie de la cassette est tape terminée Press x on both your camcorder and the VCR. Appuyez sur x à la fois sur votre caméscope et sur votre magnétoscope.
  • Page 126: Dubbing A Tape Easily - Easy Dubbing

    Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing VCR operation for dubbing can be controlled A l’aide de votre magnétoscope, vous pouvez easily by using your camcorder when the VCR is facilement commander la copie d’une cassette sur connected.
  • Page 127 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing Step 2: Setting the VCR to Etape 2 : Réglage du operate with your magnétoscope pour camcorder qu’il fonctionne avec votre caméscope Signals to control the VCR are sent from your camcorder’s infrared rays emitter to the VCR’s Des signaux permettant de commander le remote sensor.
  • Page 128 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing E A S Y D U B B I N G S E T U P I R SETUP PAUSE MODE I R TEST R E T U R N NORMAL [ E A S Y ] : E ND...
  • Page 129 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing (2) Setting the IR SETUP code (2) Réglage du code IR SETUP 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC IR SETUP, then press the dial.
  • Page 130 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing About the IR SETUP code A propos du code IR SETUP The IR SETUP code is stored in the memory of Le code IR SETUP est mémorisé dans votre your camcorder.
  • Page 131 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing (3) Setting your camcorder and the (3) Réglage de votre caméscope et VCR to face each other du magnétoscope pour qu’ils se fassent face Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote Placez l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope face au capteur de...
  • Page 132 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing When the VCR does not operate Si le magnétoscope ne fonctionne correctly pas correctement •After checking the code in “About the IR •Après avoir vérifié le code dans “A propos du SETUP code,”...
  • Page 133 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing CCD-TRV418E E A S Y D U B B I N G E A S Y D U B B I N G S T A R T T I T L E S E L T I T L E S E L O F F...
  • Page 134 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing Step 4: Selecting the dubbing Etape 4 : Sélection du mode de mode copie You can choose either normal recording Vous pouvez choisir l’enregistrement normal (NORMAL) or interval recording (PREVIEW). (NORMAL) ou par intervalles (PREVIEW).
  • Page 135 Dubbing a tape easily Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing – Easy Dubbing Step 5: Performing Easy Etape 5 : Réalisation d’une Dubbing opération de copie facile (Easy Dubbing) Make sure that your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording Assurez-vous que votre caméscope et votre pause.
  • Page 136 Dubbing only desired Copie de scènes souhaitées scenes – Digital program uniquement – Montage numérique editing (on tapes) de programme (sur cassette) You can duplicate selected scenes (programmes) Vous pouvez dupliquer des scènes sélectionnées for editing onto a tape without operating the (programmes) pour qu’elles soient montées sur VCR.
  • Page 137: Dubbing Only Desired Scenes

    Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) Step 1: Connecting the VCR Etape 1 : Raccordement du magnétoscope You can connect either an A/V connecting cable Vous pouvez raccorder soit un cordon de liaison or an i.LINK cable.
  • Page 138 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) 7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour 7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select sélectionner CONTROL, puis appuyez sur la CONTROL, then press the dial.
  • Page 139 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) (2) Setting the modes to cancel the (2) Réglage des modes d’annulation recording pause on the VCR de pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSEMODE, then press the dial.
  • Page 140 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) (3) Setting your camcorder and the (3) Réglage de votre caméscope et VCR to face each other du magnétoscope pour qu’ils se fassent face Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it toward the remote...
  • Page 141 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) When the VCR does not operate Si le magnétoscope ne fonctionne correctly pas correctement •After checking the code in “About the IR •Après avoir vérifié...
  • Page 142 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) MENU 0 : 08 : 55 : 06 0 : 08 : 55 : 06 VIDEO EDIT OTHERS VIDEO EDIT MARK MARK...
  • Page 143 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) Step 3: Adjusting the Etape 3 : Réglage de la synchronisation of the synchronisation du magnétoscope Vous pouvez régler la synchronisation de votre You can adjust the synchronisation of your caméscope et de votre magnétoscope.
  • Page 144 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) 0 : 08 : 55 : 06 0 : 08 : 55 : 06 0 : 08 : 55 : 06 VIDEO EDIT VIDEO EDIT VIDEO EDIT...
  • Page 145 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) Operation 1: Making a Operation 1 : Création d’un programme programme (1) Insert a tape for playback into your (1) Insérez une cassette de lecture dans le camcorder, and insert a tape for recording caméscope et une cassette à...
  • Page 146 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) PLAY STOP PAUSE MENU 0 : 08 : 55 : 06 0 : 08 : 55 : 06 OTHERS VIDEO EDIT VIDEO EDIT...
  • Page 147 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) Erasing the programme you have set Suppression du programme que vous avez réglé Erase OUT first and then IN of the last programme.
  • Page 148 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) You cannot set IN or OUT to the following Vous ne pouvez régler ni IN ni OUT sur les portions of the tape: parties suivantes de la cassette : –...
  • Page 149 Dubbing only desired scenes Copie de scènes souhaitées uniquement – Digital program editing – Montage numérique de programme (on tapes) (sur cassette) To stop dubbing during editing Pour arrêter la copie en cours de montage Press x on your camcorder. Appuyez sur x sur votre caméscope.
  • Page 150: Recording Video Or Tv Programmes

    Recording video or TV Enregistrement d’une vidéo programmes ou de programmes télévisés Using the A/V connecting cable Utilisation du cordon de liaison audio et vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir You can record a tape from another VCR or TV d’un autre magnétoscope ou un programme programme from TV that has video/audio télévisé...
  • Page 151: Enregistrement D'une Vidéo Ou De

    Recording video or TV Enregistrement d’une vidéo ou de programmes programmes télévisés When you have finished dubbing a Lorsque la copie de la cassette est tape terminée Press x on both your camcorder and the VCR. Appuyez sur x à la fois sur votre caméscope et sur votre magnétoscope.
  • Page 152 Recording video or TV Enregistrement d’une vidéo ou de programmes programmes télévisés Using the i.LINK cable Utilisation d’un câble i.LINK Vous pouvez enregistrer une cassette à partir You can record a tape from a VCR that has DV d’un magnétoscope disposant de sorties DV. outputs.
  • Page 153 Recording video or TV Enregistrement d’une vidéo ou de programmes programmes télévisés When you have finished dubbing a Lorsque la copie de la cassette est tape terminée Press x on both your camcorder and the VCR. Appuyez sur x à la fois sur votre caméscope et sur votre magnétoscope.
  • Page 154: Inserting A Scene From A Vcr - Insert Editing

    Inserting a scene from Insertion d’une scène à partir d’un a VCR – Insert Editing magnétoscope – Montage à insertion You can insert a new scene from a VCR onto Vous pouvez insérer une nouvelle scène à partir your originally recorded tape by specifying the d’un magnétoscope sur la cassette enregistrée insert start and end points.
  • Page 155 Inserting a scene from a VCR Insertion d’une scène à partir d’un – Insert Editing magnétoscope – Montage à insertion (1) Set the POWER switch to VCR on your (1) Réglez le commutateur POWER de votre camcorder. caméscope sur VCR. (2) On the connected VCR, locate just before the (2) Sur le magnétoscope raccordé, arrêtez-vous insert start point [a], then press X to set the...
  • Page 156 Inserting a scene from a VCR Insertion d’une scène à partir d’un – Insert Editing magnétoscope – Montage à insertion To change the insert end point Pour modifier le point de fin Press ZERO SET MEMORY again after step (5) to d’insertion make the ZERO SET MEMORY indicator Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY...
  • Page 157: Memory Stick" Operations

    — “Memory Stick” Operations – Recording — — Opérations “Memory Stick” – Enregistrement — Using a “Memory Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Stick” – Introduction You can record and play back images on a Vous pouvez enregistrer et lire des images “Memory Stick.”...
  • Page 158 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – Introduction Notes on image data compatibility Remarques sur la compatibilité des données d’image •Image data files recorded on a “Memory Stick” by your camcorder conform with the Design •Les fichiers de données d’image enregistrés sur Rule for Camera File System universal standard un “Memory Stick”...
  • Page 159 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – Introduction Ejecting the “Memory Stick” Ejection du “Memory Stick” Press the “Memory Stick” once lightly. Appuyez une fois doucement sur le “Memory Stick”. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or knock your camcorder because Lorsque le voyant d’accès est allumé...
  • Page 160 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – Introduction Selecting the still image quality Sélection du mode de qualité mode d’image fixe You can select the image quality mode in still Vous pouvez sélectionner le mode de qualité image recording.
  • Page 161 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – Introduction Image quality settings Réglages de la qualité d’image Setting Meaning Réglage Signification FINE (FINE) Use this mode when you FINE (FINE) Utilisez ce mode lorsque want to record high quality vous souhaitez faire des images.
  • Page 162 Using a “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Using a “Memory Stick” Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – Introduction – Introduction – Introduction Selecting the moving picture Sélection de la taille de l’image size animée You can select either of two image sizes 320 × 240 Vous pouvez sélectionner une taille d’image de or 160 ×...
  • Page 163 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – Introduction Moving picture size settings/Réglages de la taille des images animées Setting/ Meaning/ Indicator/ Réglage Signification Indicateur Records 320 × 240 moving pictures./ 320 × 240 Permet d’enregistrer des images animées de taille 320 ×...
  • Page 164 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction – Introduction Moving pictures/Images animées Image size/Taille d’image Type of “Memory Stick”/ Type de “Memory Stick” 320 × 240 160 × 112 8 MB (supplied)* /(fourni)* 1 min 20 s 5 min 20 s (optional)* /(en option)*...
  • Page 165: Recording Still Images On A "Memory Stick" - Memory Photo Recording

    Recording still images on a Enregistrement d’images fixes sur “Memory Stick” – Memory un “Memory Stick” – Enregistrement Photo recording de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un You can record still images on a “Memory Stick.” “Memory Stick”.
  • Page 166 Recording still images on a Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” “Memory Stick” – Memory Photo recording – Enregistrement de photos en mémoire You can record still images on a Vous pouvez enregistrer des images “Memory Stick” in CAMERA mode. fixes sur un “Memory Stick”...
  • Page 167 Recording still images on a Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” “Memory Stick” – Memory Photo recording – Enregistrement de photos en mémoire Screen indicators during still Indicateurs à l’écran pendant image recording l’enregistrement d’images fixes Image quality/ Qualité d’image 1300 FINE Approximate number of still images that can be...
  • Page 168 Recording still images on a Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” “Memory Stick” – Memory Photo recording – Enregistrement de photos en mémoire Self-timer memory photo Enregistrement de photos en recording mémoire avec le retardateur You can record still images on “Memory Stick”s Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un with the self-timer.
  • Page 169 Recording still images on a Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” “Memory Stick” – Memory Photo recording – Enregistrement de photos en mémoire To cancel self-timer Pour désactiver le retardateur Set SELFTIMER to OFF in the menu settings Pendant que votre caméscope est en mode while your camcorder is in the standby mode.
  • Page 170: Recording Images From A Tape As Still Images

    Recording images Enregistrement d’images from a tape as still depuis une cassette sous images forme d’images fixes Your camcorder can read moving picture data Votre caméscope peut lire des données d’images recorded on a tape in the Digital8 system, and animées enregistrées sur une cassette avec le record it as a still image on a “Memory Stick.”...
  • Page 171 Enregistrement d’images depuis Recording images from a tape as une cassette sous forme still images d’images fixes Lorsque le voyant d’accès est allumé ou When the access lamp is lit or flashing clignote Do not shake or knock the unit. Also do not turn Ne secouez pas le caméscope et ne lui faites pas the power off, eject the “Memory Stick”...
  • Page 172 Enregistrement d’images depuis Recording images from a tape as une cassette sous forme still images d’images fixes Enregistrement d’une image Recording a still image from fixe depuis un appareil externe external equipment Avant de commencer Before operation Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
  • Page 173 Enregistrement d’images depuis Recording images from a tape as une cassette sous forme d’images fixes still images Using the i.LINK cable Utilisation d’un câble i.LINK VCR/ Magnétoscope DV OUT is marked on this side./ est inscrit sur ce côté. i.LINK cable (optional)/ : Signal flow/ Câble i.LINK (en option) Sens du signal...
  • Page 174: Superimposing A Still Image In The "Memory Stick" On An Image - Memory Mix

    Superimposing a still image Superposition d’une image in the “Memory Stick” on fixe d’un “Memory Stick” sur an image – MEMORY MIX une image – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have Vous pouvez superposer une image fixe que recorded on the “Memory Stick”...
  • Page 175 Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe the “Memory Stick” on an image d’un “Memory Stick” sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX Still image/ Moving picture/ Image fixe Image animée M. CHROM Blue/ Bleu Still image/ Moving picture/ Image fixe Image animée...
  • Page 176 Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe the “Memory Stick” on an image d’un “Memory Stick” sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX Recording superimposed Enregistrement d’images images on a tape superposées sur une cassette Before operation Avant de commencer •Insert a tape for recording into your camcorder.
  • Page 177 Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe the “Memory Stick” on an image d’un “Memory Stick” sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX START/STOP MEMORY M. LUMI M. CHROM 101–0021 M. LUMI I I I • • • • 101–0021 Still image/ 101–0021...
  • Page 178 Superposition d’une image fixe Superimposing a still image in d’un “Memory Stick” sur une image the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX – MEMORY MIX Données d’image modifiées par ordinateur ou Image data modified on your computer or enregistrées avec un autre appareil shot with other equipment Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images...
  • Page 179 Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe the “Memory Stick” on an image d’un “Memory Stick” sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX Recording superimposed Enregistrement d’images images on a “Memory Stick” as superposées sur un “Memory a still image Stick”...
  • Page 180 Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe the “Memory Stick” on an image d’un “Memory Stick” sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX (7) Press PHOTO deeply to start recording. (7) Pour lancer l’enregistrement, appuyez à fond The image displayed on the screen will be sur PHOTO.
  • Page 181 Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe the “Memory Stick” on an image d’un “Memory Stick” sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX Notes Remarques •You cannot use MEMORY MIX for moving •Vous ne pouvez pas utiliser la fonction pictures recorded on a “Memory Stick.”...
  • Page 182: Recording Moving Pictures On A "Memory Stick" - Mpeg Movie Recording

    Recording moving pictures Enregistrement d’images on a “Memory Stick” animées sur un “Memory Stick” – MPEG movie recording – Enregistrement de films MPEG You can record moving pictures with sound on a Vous pouvez enregistrer des images animées “Memory Stick.” avec du son sur un “Memory Stick”.
  • Page 183 Recording moving pictures on a Enregistrement d’images “Memory Stick” animées sur un “Memory Stick” – MPEG movie recording – Enregistrement de films MPEG Notes Remarques •Sound is recorded in monaural. •Le son est enregistré en Monaural. •The moving picture files recorded on your •Les fichiers d’images animées enregistrés sur camcorder cannot be played back on other votre caméscope ne peuvent pas être lus sur...
  • Page 184 Recording moving pictures on a Enregistrement d’images “Memory Stick” animées sur un “Memory Stick” – MPEG movie recording – Enregistrement de films MPEG Screen indicators during MPEG Indicateurs à l’écran pendant movie recording l’enregistrement d’un film au format MPEG Image size/Taille d’image Recording time/Temps d’enregistrement 0:00:05 1min...
  • Page 185 Recording moving pictures on a Enregistrement d’images “Memory Stick” animées sur un “Memory Stick” – MPEG movie recording – Enregistrement de films MPEG Self-timer MPEG movie Enregistrement de films MPEG recording avec le retardateur You can record moving pictures on a “Memory Vous pouvez faire des prises de vue d’images Stick”...
  • Page 186 Recording moving pictures on a Enregistrement d’images “Memory Stick” animées sur un “Memory Stick” – MPEG movie recording – Enregistrement de films MPEG To stop the countdown Pour arrêter le décompte Press START/STOP. To restart the countdown, Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le press START/STOP again.
  • Page 187: Recording Pictures From A Tape As A Moving Picture

    Recording pictures Enregistrement d’images from a tape as a d’une cassette sous moving picture forme d’images animées Your camcorder can read moving picture data Votre caméscope peut lire les données d’images recorded on tapes and record it as a moving animées enregistrées sur des cassettes et les picture on a “Memory Stick.”...
  • Page 188 Recording pictures from a tape as Enregistrement d’images d’une a moving picture cassette sous forme d’images animées Notes Remarques •Sound recorded in 48 kHz is converted to •Le son enregistré en 48 kHz est converti en son 32 kHz sound when recording pictures from a 32 kHz lors de la copie d’images d’une cassette tape to a “Memory Stick.”...
  • Page 189 Recording pictures from a tape as Enregistrement d’images d’une a moving picture cassette sous forme d’images animées Recording folder Dossier d’enregistrement You cannot change the recording folder. Vous ne pouvez pas changer le dossier The recording folder you selected when the d’enregistrement.
  • Page 190 Recording pictures from a tape as Enregistrement d’images d’une a moving picture cassette sous forme d’images animées If your VCR or TV is a monaural type Si votre magnétoscope ou votre téléviseur est Connect the yellow plug of the A/V connecting de type monaural cable to the video output jack and the white or Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison...
  • Page 191 Recording pictures from a tape as Enregistrement d’images d’une a moving picture cassette sous forme d’images animées Using the i.LINK cable Utilisation d’un câble i.LINK VCR/ Magnétoscope DV OUT is marked on this side./ est inscrit sur ce côté. i.LINK cable (optional)/ : Signal flow/ Câble i.LINK (en option) Sens du signal...
  • Page 192: Interval Photo Recording

    Interval Photo Enregistrement par intervalles recording de photos par intervalles You can take photos successively at regular Vous pouvez prendre des photos successivement intervals. You can achieve an excellent recording à intervalles réguliers. Cette fonction permet for flowering, emergence, etc., with this function. d’obtenir d’excellentes prises de vue de Each recording makes each still image file.
  • Page 193 Enregistrement par intervalles de Interval Photo recording photos par intervalles MEM SET 2 MEM SET 2 SLIDE SHOW SLIDE SHOW INT. R --STL INT. R --STL DELETE ALL DELETE ALL FORMAT FORMAT RETURN RETURN [ MENU ] : END [ MENU ] : END MEM SET 2 MEM SET 2 INT.
  • Page 194: Recording Edited Pictures As A Moving Picture - Digital Program Editing (On A "Memory Stick")

    Recording edited pictures as a Enregistrement d’images montées sous forme moving picture – Digital program d’images animées – Montage numérique d’un editing (on a “Memory Stick”) programme (sur “Memory Stick”) Vous pouvez copier des scènes sélectionnées You can duplicate selected scenes (programmes) (programmes) pour les monter sur un “Memory for editing onto a “Memory Stick.”...
  • Page 195 Enregistrement d’images montées sous forme d’images animées Recording edited pictures as a – Montage numérique d’un moving picture – Digital program programme (sur “Memory Stick”) editing (on a “Memory Stick”) PLAY STOP PAUSE VIDEO EDIT 0:08:55:06 MARK 1 OUT UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE...
  • Page 196 Enregistrement d’images montées sous forme d’images animées Recording edited pictures as a – Montage numérique d’un moving picture – Digital program programme (sur “Memory Stick”) editing (on a “Memory Stick”) Erasing all programmes Suppression de tous les programmes (1) Select VIDEO EDIT in the menu setting. Turn (1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages the SEL/PUSH EXEC dial to select MEMORY, de menu.
  • Page 197 Enregistrement d’images montées sous forme d’images animées Recording edited pictures as a – Montage numérique d’un moving picture – Digital program programme (sur “Memory Stick”) editing (on a “Memory Stick”) While making a programme Pendant la réalisation d’un programme If you eject the cassette, NOT READY appears on Si vous éjectez la cassette, NOT READY s’affiche the screen.
  • Page 198 Enregistrement d’images montées sous forme d’images animées Recording edited pictures as a – Montage numérique d’un moving picture – Digital program programme (sur “Memory Stick”) editing (on a “Memory Stick”) Note Remarque A blank portion may not be recorded on the Il est possible qu’une portion vierge ne soit pas “Memory Stick”...
  • Page 199: Setting Up A Folder

    Configuration d’un dossier Setting up a folder Vous pouvez créer des dossiers dans un “Memory You can create folders in a “Memory Stick” and Stick” et y regrouper des images enregistrées. group recorded images in them. Afin de pouvoir facilement vous y référer You can group images by selecting a folder for ultérieurement, vous pouvez grouper des images each recording, for convenient later reference.
  • Page 200 Setting up a folder Configuration d’un dossier To cancel creating a new folder Pour annuler la création d’un nouveau dossier RETURN in step (4). Press RETURN à l’étape (4). Appuyez sur Notes •You cannot create folders in the following Remarques cases: •Vous ne pouvez pas créer de dossiers dans les –...
  • Page 201: Playback

    Setting up a folder Configuration d’un dossier Selecting a recording folder Sélection d’un dossier d’enregistrement (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (1) Réglez le commutateur POWER sur (unlock) position. MEMORY.
  • Page 202: Viewing Still Images - Memory Photo Playback

    — “Memory Stick” Operations – Playback — — Opérations “Memory Stick” – Lecture — Viewing still images Visionnage d’images fixes – Memory Photo playback – Lecture des photos en mémoire You can play back still images recorded on a Vous pouvez visionner des images fixes “Memory Stick.”...
  • Page 203 Viewing still images Visionnage d’images fixes – Memory Photo playback – Lecture des photos en mémoire Note Remarque You may not be able to play back images with Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images your camcorder: sur votre caméscope : –...
  • Page 204 Viewing still images Visionnage d’images fixes – Memory Photo playback – Lecture des photos en mémoire Screen indicators during still Indicateurs à l’écran pendant la image playback lecture des images fixes Image number/ Total number of recorded images in the current PB folder/ Numéro d’image/ Nombre total d’images enregistrées dans le dossier PB...
  • Page 205 Viewing still images Visionnage d’images fixes – Memory Photo playback – Lecture des photos en mémoire Playing back six recorded Lecture de six images images at a time (index screen) enregistrées à la fois (écran index) You can play back six recorded images at a time. This function is especially useful when searching Vous pouvez afficher six images enregistrées à...
  • Page 206 Viewing still images Visionnage d’images fixes – Memory Photo playback – Lecture des photos en mémoire To return to the normal playback Pour revenir à l’affichage normal screen (single screen) (écran simple) Press MEMORY +/– to move the B mark to the Appuyez sur MEMORY +/–...
  • Page 207: Viewing Moving Pictures - Mpeg Movie Playback

    Viewing moving Visionnage d’images pictures – MPEG animées – Lecture d’un movie playback film au format MPEG You can play back moving pictures recorded on a Vous pouvez visionner des images animées “Memory Stick.” By selecting the index screen, enregistrées sur un “Memory Stick”. En you can also play back six images including still sélectionnant l’écran d’index, vous pouvez images at a time arranged in the same order they...
  • Page 208 Viewing moving pictures Visionnage d’images animées – MPEG movie playback – lecture d’un film au format MPEG To stop MPEG movie playback Pour arrêter la lecture d’un film au format MPEG Press MPEG NX or SEL/PUSH EXEC dial. Appuyez sur MPEG NX ou sur la molette SEL/ Note PUSH EXEC.
  • Page 209 Viewing moving pictures Visionnage d’images animées – MPEG movie playback – lecture d’un film au format MPEG Playing back a moving picture Lecture d’un film depuis la from the desired part partie souhaitée The moving picture recorded on a “Memory Les images animées enregistrées sur le “Memory Stick”...
  • Page 210 Viewing moving pictures Visionnage d’images animées – MPEG movie playback – lecture d’un film au format MPEG Screen indicators during Indicateurs à l’écran pendant la moving picture playback lecture de films Image size/ Taille d’image Picture number/Total number of recorded pictures in the current PB folder/ Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées dans le dossier PB en cours...
  • Page 211: Selecting A Folder To View

    Selecting a folder to Sélection d’un dossier view à visionner You can select a folder to view images in it. Vous pouvez sélectionner un dossier pour en visionner les images. Before operation Avant de commencer Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Insérez un “Memory Stick”...
  • Page 212 Selecting a folder to view Sélection d’un dossier à visionner Note Remarque Folders created, or renamed with your computer Les dossiers créés ou renommés avec votre may not be recognised by your camcorder. ordinateur peuvent ne pas être reconnus par votre caméscope.
  • Page 213: Copying Images Recorded On A "Memory Stick" To A Tape

    Copying images Copie d’images enregistrées recorded on a “Memory sur un “Memory Stick” vers Stick” to a tape une cassette You can copy still images recorded on a Vous pouvez copier des images fixes enregistrées “Memory Stick” to a tape. sur un “Memory Stick”...
  • Page 214 Copying images recorded on a Copie d’images enregistrées sur un “Memory Stick” to a tape “Memory Stick” vers une cassette To stop copying Pour arrêter la copie Press x. Appuyez sur x. During copying Pendant la copie You cannot operate the following buttons: Vous ne pouvez pas utiliser les touches –...
  • Page 215: Enlarging Still Images Recorded On A "Memory Stick" - Memory Pb Zoom

    Enlarging still images Agrandissement d’images fixes recorded on a “Memory enregistrées sur un “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Stick” – PB ZOOM Mémoire You can enlarge still images recorded on a Vous pouvez agrandir des images fixes “Memory Stick.” You can select and view a enregistrées sur un “Memory Stick”.
  • Page 216 Enlarging still images recorded Agrandissement d’images fixes on a “Memory Stick” enregistrées sur un “Memory Stick” – Memory PB ZOOM – PB ZOOM Mémoire PB ZOOM PB ZOOM × 2.0 [ EXEC ] : T t PB ZOOM × 2.0 [ EXEC ] : r R Pour désactiver la fonction PB ZOOM To cancel Memory PB ZOOM...
  • Page 217: Playing Back Images Continuously

    Playing back images Lecture d’images en continuously continu – SLIDE SHOW – SLIDE SHOW Votre caméscope peut automatiquement lire des Your camcorder can play back images in images en séquence. Cette fonction est pratique sequence automatically. This function is useful pour vérifier des images enregistrées ou pendant especially when checking recorded images or une présentation.
  • Page 218 Playing back images Lecture d’images en continu continuously – SLIDE SHOW – SLIDE SHOW To cancel the slide show Pour annuler le diaporama Select RETURN in step (4), then press the SEL/ Sélectionnez RETURN à l’étape (4), puis appuyez PUSH EXEC dial. sur la molette SEL/PUSH EXEC.
  • Page 219: Preventing Accidental Erasure - Image Protection

    Preventing accidental Prévention d’un erasure effacement accidentel – Image protection – Protection de l’image You can protect selected images to prevent Vous pouvez protéger des images sélectionnées accidental erasure. pour éviter tout effacement accidentel. Before operation Avant de commencer Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Insérez un “Memory Stick”...
  • Page 220 Prévention d’un effacement Preventing accidental erasure accidentel – Image protection – Protection de l’image To cancel image protection Pour annuler la protection de l’image Select OFF in step (5), then press the SEL/PUSH Sélectionnez OFF à l’étape (5), puis appuyez sur EXEC dial.
  • Page 221: Deleting Images - Delete

    Deleting images Suppression d’images – DELETE – DELETE You can delete images stored in a “Memory Vous pouvez supprimer des images enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez supprimer Stick.” You can delete all images or only selected toutes les images ou seulement quelques images images.
  • Page 222 Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Notes Remarques •Vous ne pouvez pas supprimer une image •You cannot delete a protected image. To delete protégée. Pour supprimer une image protégée, a protected image, first cancel image protection. désactivez d’abord la protection de l’image. •Once you delete an image, you cannot restore •Une fois que vous avez supprimé...
  • Page 223 Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE MEM SET 2 MEM SET 2 SLIDE SHOW SLIDE SHOW I NT. R – STL I NT. R – STL DELETE ALL READY DELETE ALL RETURN FORMAT FORMAT ALL FILES RETURN RETURN FOLDER 102 [ MENU ] : END [ MENU ] : END...
  • Page 224: Writing A Print Mark

    Writing a print mark Inscription d’une marque – PRINT MARK d’impression – PRINT MARK You can specify a recorded still image to print Vous pouvez préciser quelles images fixes out by writing a print mark. This function is enregistrées doivent être imprimées à l’aide useful for printing out still images later.
  • Page 225 Writing a print mark Inscription d’une marque – PRINT MARK d’impression – PRINT MARK To cancel writing of print marks Pour annuler l’attribution de marques d’impression Select OFF in step (5), then press the SEL/PUSH EXEC dial. Sélectionnez OFF à l’étape (5), puis appuyez sur mark disappears from the image.
  • Page 226: Viewing Images On Your Computer

    — Viewing Images on Your Computer — — Visionnage d’images sur votre ordinateur — Viewing images on your Visionnage d’images sur votre computer – Introduction ordinateur – Introduction The following are ways of connecting the Il existe différents moyens de raccorder le camcorder to a computer to view images saved caméscope à...
  • Page 227 Viewing images on your Visionnage d’images sur votre computer – Introduction ordinateur – Introduction Viewing pictures recorded on a Affichage d’images tape or live from your enregistrées sur une cassette camcorder – USB Streaming ou en direct à partir de votre caméscope –...
  • Page 228 Viewing images on your Visionnage d’images sur votre computer – Introduction ordinateur – Introduction When connecting to a computer Lors du raccordement à un using the i.LINK cable ordinateur à l’aide du câble i.LINK Your computer must have an i.LINK connector Votre ordinateur doit être équipé...
  • Page 229 Viewing images on your Visionnage d’images sur votre computer – Introduction ordinateur – Introduction Viewing images recorded on a Visionnage d’images “Memory Stick” enregistrées sur un “Memory Stick” When connecting to a computer using the USB cable Lors du raccordement à un ordinateur à...
  • Page 230 Viewing images on your Visionnage d’images sur votre computer – Introduction ordinateur – Introduction When connecting to a computer Lors du raccordement à un without a USB connector ordinateur sans connecteur USB Use an optional floppy disk adaptor for Memory Utilisez un adaptateur de disquette pour Stick or a PC card adaptor for Memory Stick.
  • Page 231: Connecting Your Camcorder To Your Computer Using The Usb Cable

    Connecting your camcorder Raccordement de votre to your computer using the caméscope à votre ordinateur USB cable à l’aide du câble USB Complete installation of the USB driver Terminez l’installation du pilote USB avant before connecting the camcorder to the de raccorder le caméscope à...
  • Page 232 Raccordement de votre Connecting your camcorder to caméscope à votre ordinateur à your computer using the USB l’aide du câble USB cable Hard disk: Disque dur : Available memory required for installation: Espace mémoire disponible nécessaire à at least 250 MB l’installation : Available hard disk memory recommended: au moins 250 Mo...
  • Page 233 Connecting your camcorder to Raccordement de votre your computer using the USB caméscope à votre ordinateur à cable l’aide du câble USB System requirements Caractéristiques du système To view images recorded on a “Memory Stick” Pour afficher les images enregistrées sur un “Memory Stick”...
  • Page 234 Connecting your camcorder to Raccordement de votre your computer using the USB caméscope à votre ordinateur à cable l’aide du câble USB Installing the USB driver Installation du pilote USB Start the following operation without Commencez les opérations suivantes avant connecting the USB cable to your computer.
  • Page 235 Raccordement de votre Connecting your camcorder to caméscope à votre ordinateur à your computer using the USB l’aide du câble USB cable (5) Follow the on-screen messages to install the (5) Suivez les messages à l’écran pour installer le USB driver. pilote USB.
  • Page 236 Installing ImageMixer Installation de ImageMixer “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is an application “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” est une that can capture or edit images, or create video application permettant de capturer ou de monter CDs.
  • Page 237 Raccordement de votre Connecting your camcorder to caméscope à votre ordinateur à your computer using the USB l’aide du câble USB cable (6) Follow the on-screen messages. (6) Suivez les messages à l’écran. The installation screen disappears when L’écran d’installation disparaît lorsque installation is complete.
  • Page 238: Viewing Pictures Recorded On A Tape Or

    Connecting your camcorder to Raccordement de votre your computer using the USB caméscope à votre ordinateur à cable l’aide du câble USB Détection du caméscope par Making the computer recognise l’ordinateur the camcorder Affichage d’images enregistrées sur Viewing pictures recorded on a tape une cassette ou en direct à...
  • Page 239 Connecting your camcorder to Raccordement de votre your computer using the USB caméscope à votre ordinateur à cable l’aide du câble USB Making the computer recognise Détection du caméscope par the camcorder l’ordinateur Visionnage d’images enregistrées sur Viewing images recorded on a un “Memory Stick”...
  • Page 240 Connecting your camcorder to Raccordement de votre your computer using the USB caméscope à votre ordinateur à cable l’aide du câble USB If you cannot install the USB S’il est impossible d’installer le driver pilote USB Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement, The USB driver has been registered incorrectly as étant donné...
  • Page 241 Connecting your camcorder to Raccordement de votre your computer using the USB caméscope à votre ordinateur à cable l’aide du câble USB 5 Select and delete the underlined devices. 5 Sélectionnez les appareils soulignés et supprimez-les. Windows 98SE Windows Me Windows 2000 Windows XP...
  • Page 242 Connecting your camcorder to Raccordement de votre your computer using the USB caméscope à votre ordinateur à cable l’aide du câble USB 6 Turn the POWER switch to OFF (CHG) on 6 Réglez le commutateur POWER sur OFF your camcorder, and then disconnect the USB (CHG) sur votre caméscope, puis débranchez cable.
  • Page 243 Sélectionnez le périphérique précédé du signe and delete. “?” et supprimez-le. Ex: (?)Sony Handycam Ex : (?)Sony Handycam 7 Turn the POWER switch to OFF (CHG) on 7 Réglez le commutateur POWER sur OFF your camcorder, and then disconnect the USB (CHG) sur votre caméscope, puis débranchez...
  • Page 244 The title “ImageMixer Ver. 1.5 for Sony”. screen is displayed. L’écran de démarrage de “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” s’affiche à l’écran de votre (5) Click on the screen. ordinateur. L’écran de titre s’affiche. (5) Cliquez sur...
  • Page 245 Viewing pictures recorded on a tape Visionnage sur votre ordinateur d’images or live from your camcorder on your enregistrées sur une cassette ou en direct depuis computer – USB Streaming votre caméscope – USB Streaming (6) Select (6) Sélectionnez Monitor window/ Monitor window/ Fenêtre d’aperçu Fenêtre d’aperçu...
  • Page 246 Viewing pictures recorded on a tape Visionnage sur votre ordinateur d’images or live from your camcorder on your enregistrées sur une cassette ou en direct depuis computer – USB Streaming votre caméscope – USB Streaming (8) Press N to start playback. (8) Appuyez sur N pour lancer la lecture.
  • Page 247 Viewing pictures recorded on a tape Visionnage sur votre ordinateur d’images or live from your camcorder on your enregistrées sur une cassette ou en direct depuis computer – USB Streaming votre caméscope – USB Streaming Capturing still images Capture d’images fixes Monitor window/ Thumbnail list window/ Fenêtre d’aperçu...
  • Page 248 Viewing pictures recorded on a tape Visionnage sur votre ordinateur d’images or live from your camcorder on your enregistrées sur une cassette ou en direct depuis computer – USB Streaming votre caméscope – USB Streaming Capturing moving pictures Capture d’images animées Monitor window/ Thumbnail list window/ Fenêtre d’aperçu...
  • Page 249 Viewing pictures recorded on a tape Visionnage sur votre ordinateur d’images or live from your camcorder on your enregistrées sur une cassette ou en direct depuis computer – USB Streaming votre caméscope – USB Streaming •We recommend setting DEMO MODE to OFF •Lorsque votre caméscope est en mode d’attente in the menu settings when your camcorder is in alors qu’aucune cassette n’est insérée, il est...
  • Page 250 (mode d’emploi) de ImageMixer ImageMixer Un site d’aide en ligne “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” est à votre disposition, sur lequel vous A “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” on-line help pouvez trouvez des informations détaillées sur site is available where you can find detailed son utilisation.
  • Page 251: Viewing Images Recorded On A "Memory Stick" On Your Computer

    Viewing images recorded Visionnage sur votre ordinateur on a “Memory Stick” on d’images enregistrées sur un your computer “Memory Stick” Viewing images with Image Visionnage d’image avec Image Transfer Transfer The image data recorded on a “Memory Stick” is Le logiciel Image Transfer vous permet de automatically transferred (copied) to your transférer automatiquement par copie les computer with Image Transfer.
  • Page 252 Viewing images recorded on a Visionnage sur votre ordinateur “Memory Stick” on your d’images enregistrées sur un computer “Memory Stick” (6) ImageMixer est lancé automatiquement, ce (6) ImageMixer automatically starts up, enabling you to view the copied image. qui vous permet d’afficher l’image copiée. Import button/ Touche d’importation (7) Sélectionnez un album et une image, puis...
  • Page 253 Viewing images recorded on a Visionnage sur votre ordinateur “Memory Stick” on your d’images enregistrées sur un computer “Memory Stick” (4) Connect the (4) Raccordez la prise (USB) jack on your camcorder (USB) de votre to the USB connector on your computer using caméscope au connecteur USB de votre the supplied USB cable.
  • Page 254 Viewing images recorded on a Visionnage sur votre ordinateur “Memory Stick” on your d’images enregistrées sur un computer “Memory Stick” Image file storage destinations Destination de sauvegarde de and image files fichiers image et fichiers image Image files recorded with your camcorder are Les fichiers d’image enregistrés avec votre grouped in folders described below.
  • Page 255 Viewing images recorded on a Visionnage sur votre ordinateur “Memory Stick” on your d’images enregistrées sur un computer “Memory Stick” Disconnect the USB cable and Débranchez le câble USB et remove the “Memory Stick” or retirez le “Memory Stick” ou set the POWER switch to OFF réglez le commutateur POWER (CHG)
  • Page 256: Connecting Your Camcorder To Your Computer Using The Usb Cable

    Connecting your camcorder Raccordement de votre to your computer using the caméscope à votre ordinateur USB cable à l’aide du câble USB When connecting to a computer Lors du raccordement à un using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB You must install a USB driver onto your Vous devez installer un pilote USB sur votre computer in order to connect the camcorder to...
  • Page 257 Connecting your camcorder to Raccordement de votre your computer using the USB caméscope à votre ordinateur à cable l’aide du câble USB Installing the USB driver Installation du pilote USB For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) Pour Mac OS 9.1, 9.2, Mac OS X The USB driver does not have to be installed.
  • Page 258 (5) Select the following two files, and drag and (5) Sélectionnez les deux fichiers suivants, puis drop them into the System Folder. déplacez-les sur votre dossier système pour • Sony Camcorder USB Driver les copier. • Sony Camcorder USB Shim •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim...
  • Page 259: Viewing Images Recorded On A "Memory Stick" On Your Computer

    Viewing images recorded Visionnage sur votre ordinateur on a “Memory Stick” on d’images enregistrées sur un your computer “Memory Stick” Viewing images Visionnage d’images Before operation Avant de commencer •You need to install the USB driver to view a •Pour visionner sur votre ordinateur les images “Memory Stick”...
  • Page 260 Viewing images recorded on a Visionnage sur votre ordinateur “Memory Stick” on your d’images enregistrées sur un computer “Memory Stick” Disconnect the USB cable and Débranchez le câble USB et remove the “Memory Stick” or retirez le “Memory Stick” ou set the POWER switch to OFF réglez le commutateur POWER (CHG)
  • Page 261: Capturing Images From An Analogue

    Capturing images from an Capture d’images d’un appareil vidéo analogue video unit on your analogique sur votre ordinateur computer – Signal convert function – Fonction de conversion du signal You can capture images and sound from an En transmettant les données via votre caméscope, analogue video unit on your computer which has vous pouvez capturer sur votre ordinateur des the i.LINK connector by transmitting data via...
  • Page 262 Capturing images from an Capture d’images d’un appareil vidéo analogue video unit on your analogique sur votre ordinateur computer – Signal convert function – Fonction de conversion du signal After capturing images and sound Après la capture des images et du Stop capturing procedures on your computer, and stop playback on the analogue video unit.
  • Page 263: Customising Your Camcorder

    — Customising Your Camcorder — — Personnalisation du caméscope — Changing the menu Modification des settings réglages de menu To change the mode settings in the menu Pour modifier les réglages de menu, sélectionnez settings, select the menu items with the SEL/ les éléments de menu avec la molette SEL/PUSH PUSH EXEC dial.
  • Page 264 Changing the menu settings Modification des réglages de menu CAMERA MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR MENU [ MENU ] : END TAPE SET TAPE SET REC MODE REC MODE AUDIO MODE AUDIO MODE REMAIN REMAIN VCR/PLAYER*...
  • Page 265 Changing the menu settings Modification des réglages de menu To make the menu display disappear Pour désactiver l’affichage du menu Press MENU. Appuyez sur MENU. Les icônes suivantes représentent les éléments Menu items are displayed as the following de menu : icons: MANUAL SET (réglages manuels) MANUAL SET...
  • Page 266 Changing the menu settings Notes on FLASH MODE* •You cannot adjust FLASH MODE if the external flash (optional) is not compatible with the FLASH MODE. •You cannot adjust FLASH MODE if the external flash (optional) is not connected. Note on AUTO SHTR* The Auto Shutter function electronically adjusts the shutter speed.
  • Page 267 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* CAMERA SET STEADYSHOT* z ON To compensate for camera-shake. CAMERA MEMORY To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are produced when shooting a stationary subject with a tripod. N.S.LIGHT z ON To use the NightShot Light function (p.
  • Page 268 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* VCR SET PLAYER SET z STEREO HiFi SOUND* To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (p. 321, 322). To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound track tape with main sound.
  • Page 269 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* VCR SET PLAYER SET z ON PAL TV NTSC PB To playback a tape recorded on your camcorder on a VCR/ PAL system TV. PLAYER NTSC 4.43 To playback a tape recorded in the NTSC colour system on a TV with the NTSC 4.43 mode.
  • Page 270 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* LCD SET LCD BRIGHT — To adjust the brightness on the LCD screen with the VCR/ SEL/PUSH EXEC dial. PLAYER CAMERA MEMORY To darken To lighten LCD B.L. z BRT NORMAL To set the brightness of the LCD screen backlight to VCR/ normal.
  • Page 271 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch MEM SET 1 STILL SET QUALITY z FINE To record still images in fine image quality mode (p. 160). MEMORY STANDARD To record still images in standard image quality mode. FLD/FRAME z FIELD To record moving subjects correcting jitter (p.
  • Page 272 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN To cancel the slide show. MEMORY z ALL FILES To play back all images in the “Memory Stick” continuously (p. 217). FOLDER sss* To play back all images in the current PB folder continuously.
  • Page 273 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* TAPE SET REC MODE z SP To record in the SP (Standard Play) mode. CAMERA To increase the recording time to 1.5* times the SP mode. AUDIO MODE* z 12BIT To record in the 12-bit mode (two stereo sounds). VCR* CAMERA 16BIT...
  • Page 274 When you playback the tape recorded on another camcorder or VCR, noise may occur in images or sounds. •When you record in the LP mode, we recommend using a Sony cassette so that you can get the most out of your camcorder.
  • Page 275 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* SETUP MENU CLOCK SET — To set the date or time (p. 37). CAMERA MEMORY AUTO DATE* z ON To record the date for 10 seconds after recording has CAMERA started. To cancel the auto date function.
  • Page 276 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* SETUP MENU DEMO MODE z ON To make the demonstration appear. CAMERA To cancel the demonstration mode. Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a “Memory Stick” is inserted in your camcorder.* •You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
  • Page 277 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* OTHERS DATA CODE* z DATE/CAM To display date, time and recording data during playback. MEMORY DATE To display date and time during playback. WORLD TIME — To set the clock to the local time. CAMERA Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time MEMORY...
  • Page 278 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch* OTHERS VIDEO EDIT * z RETURN To cancel video editing. TAPE To make a programme and perform video editing (p. 136). MEMORY To make a programme and perform MPEG editing (p. 194). —...
  • Page 279 Modification des réglages de menu Français Français Sélection du réglage de mode de chaque élément z est le réglage par défaut Les éléments de menu diffèrent en fonction de la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres pouvant être utilisés à un moment donné apparaissent. Commutateur Mode Signification...
  • Page 280 Modification des réglages de menu Remarques sur la fonction FLASH MODE* •Vous ne pouvez pas régler FLASH MODE si le flash externe (en option) n’est pas compatible avec la fonction FLASH MODE. •Vous ne pouvez pas régler FLASH MODE si le flash externe (en option) n’est pas raccordé. Remarque sur AUTO SHTR* La fonction Auto Shutter règle électroniquement la vitesse d’obturation.
  • Page 281 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* CAMERA SET STEADYSHOT* z ON Compensation du bougé de la caméra. CAMERA MEMORY Désactivation de la fonction SteadyShot. La prise de vue d’un sujet immobile à l’aide d’un pied photographique permet d’obtenir des images naturelles.
  • Page 282 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* VCR SET PLAYER SET z STEREO HiFi SOUND* Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à piste audio bilatérale avec son principal et son secondaire (p. 321 et 322). Lecture du son provenant du canal de gauche sur une cassette stéréo ou de la bande son principale sur une cassette à...
  • Page 283 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* VCR SET PLAYER SET z ON PAL TV NTSC PB Lecture sur un téléviseur PAL d’une cassette VCR/ enregistrée sur votre caméscope. PLAYER NTSC 4.43 Lecture d’une cassette enregistrée au format couleur NTSC sur un téléviseur en mode NTSC 4.43.
  • Page 284 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* LCD SET LCD BRIGHT — Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec la VCR/ molette SEL/PUSH EXEC. PLAYER CAMERA MEMORY Pour assombrir Pour éclaircir LCD B.L. z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité...
  • Page 285 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER MEM SET 1 STILL SET QUALITY z FINE Prise de vue d’images fixes dans un mode de grande qualité d’image (p. 160). MEMORY STANDARD Prise de vue d’images fixes dans un mode de qualité d’image standard.
  • Page 286 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN Pour annuler le diaporama. MEMORY z ALL FILES Pour lire en continu toutes les images du “Memory Stick” (p. 217). FOLDER sss* Pour lire en continu toutes les images du dossier PB en cours d’utilisation.
  • Page 287 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* TAPE SET REC MODE z SP Réalisation d’une prise de vue en mode SP (lecture standard). CAMERA Augmentation de la durée d’enregistrement à 1,5* ou 2* fois le mode SP. AUDIO MODE* z 12BIT Prise de vue en mode 12-bit (son stéréo double).
  • Page 288 Lors de la lecture d’une cassette enregistrée sur un autre caméscope ou magnétoscope, des parasites peuvent apparaître au niveau de l’image ou du son. •Lorsque vous enregistrez en mode LP, il est recommandé d’utiliser une cassette Sony, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles avec votre caméscope.
  • Page 289 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* SETUP MENU CLOCK SET — Réglage de la date ou de l’heure (p. 37). CAMERA MEMORY AUTO DATE* z ON Enregistrement de la date pendant dix secondes CAMERA après le début de l’enregistrement. Désactivation de la fonction Date automatique.
  • Page 290 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* SETUP MENU DEMO MODE z ON Affichage de l’écran de démonstration. CAMERA Désactivation du mode de démonstration. Remarques sur la fonction DEMO MODE •Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’un “Memory Stick” est inséré dans votre caméscope.* •Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette est insérée dans votre caméscope.
  • Page 291 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* OTHERS DATA CODE* z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et des données d’enregistrement pendant la lecture. MEMORY DATE Affichage de la date et de l’heure pendant la lecture. WORLD TIME —...
  • Page 292 Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER* OTHERS VIDEO EDIT * z RETURN Annulation du montage vidéo. TAPE Réalisation d’un programme et d’un montage vidéo (p. 136). MEMORY Réalisation d’un programme et d’un montage MPEG (p. 194). —...
  • Page 293: Troubleshooting

    If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has worked.
  • Page 294 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Action • The LCD panel is open. The picture does not appear in the viewfinder. c Close the LCD panel when you do not record using the LCD screen (p.
  • Page 295 Set it to OFF* (p. 268). • The video head may be dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional) (p. 332). No sound or only a low sound is • The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the heard when playing back a tape.
  • Page 296 Types of trouble and how to correct trouble In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Action • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. Your camcorder does not function c Install a charged battery pack (p. 28, 29). even when the POWER switch is set •...
  • Page 297 Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Action • The POWER switch is not set to MEMORY. The “Memory Stick” does not c Set it to MEMORY (p. 165). function.
  • Page 298 (p. 137). • Your camcorder is connected to DV equipment of other than Sony using the i.LINK cable. c Set it to IR (p. 137). • You have attempted to set a programme on a blank portion of the tape.
  • Page 299 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Action • DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings. The picture from a TV or VCR does c Set it to LCD (p. 277). not appear on the screen even when your camcorder is connected to the outputs of other equipment (connected with the A/V cable).*...
  • Page 300 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Action • The USB driver is not installed correctly. USB Streaming does not work.* c Uninstall the unrecognised driver, and then reinstall the driver (p. 240). • Your computer’s operating system is Windows 98 or earlier. •...
  • Page 301: Self-Diagnosis Display

    Eject the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 331). • The video heads are dirty. C:22:ss c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional) (p. 332). • A malfunction other than the above that you can service has C:31:ss occurred.
  • Page 302: Warning Indicators And Messages

    English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the screen, check the following. See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators 101–0001 C:21:00 Tape/Battery pack warning indicator Slow flashing: •The battery pack is nearly dead. •The tape is near the end.
  • Page 303 Warning indicators and messages Z You need to eject the cassette* - The image is protected* Slow flashing: Slow flashing: •The write-protect tab on the cassette is set to •The image is protected (p. 219). LOCK (red) (p. 41). Warning indicator as to the flash (optional) Fast flashing: •Moisture condensation has occurred Fast flashing:...
  • Page 304 Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Set the date and time (p. 37). •FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 325). BATTERY ONLY •Q Z TAPE END The cassette has run out of tape.* •Q NO TAPE Insert a cassette tape.* •...
  • Page 305 Warning indicators and messages Warning messages as to “Memory Stick” You hear the melody or beep. • FULL The “Memory Stick” is full (p. 164). • FOLDER NO. FULL Folders have already been created in the “Memory Stick” up to the limit (up to the folder 999 MSDCF) (p.
  • Page 306: Dépannage

    Si le problème persiste, débranchez l’appareil et contactez votre revendeur Sony ou le centre de service après-vente agréé Sony le plus proche. Si “C:ss:ss” s’affiche à l’écran, la fonction d’affichage d’autodiagnostic a fonctionné. Voir page 314.
  • Page 307 Types de problèmes et leurs solutions Symptom Cause et/ou Solution • Le panneau LCD est ouvert. L’image ne s’affiche pas dans le c Fermez le panneau LCD lorsque vous ne l’utilisez pas pour viseur. filmer (p. 45). • Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. Une bande verticale s’affiche lors de Ceci n’a rien d’anormal.
  • Page 308 • La tête vidéo est peut-être sale. c Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage V8-25CLD de Sony (en option) (p. 332). • Une cassette stéréo est lue alors que HiFi SOUND est réglé sur Aucun son ou seuls des sons faibles 2 dans les réglages de menu.*...
  • Page 309 Types de problèmes et leurs solutions Dans les modes d’enregistrement et de lecture Symptom Cause et/ou Solution • La batterie n’est pas installée ou elle est vide ou presque vide. Votre caméscope ne fonctionne pas, même lorsque le commutateur c Remplacez-la par une batterie chargée (p. 28 et 29). •...
  • Page 310 Types de problèmes et leurs solutions Lors d’une utilisation avec le “Memory Stick” Symptom Cause et/ou Solution • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Le “Memory Stick” ne fonctionne c Réglez-le sur MEMORY (p. 165). pas. • Le “Memory Stick” n’est pas inséré. c Insérez un “Memory Stick”...
  • Page 311 (p. 137). • Votre caméscope est raccordé à un appareil DV de marque autre que Sony à l’aide du câble i.LINK. c Réglez-le sur IR (p. 137). • Vous avez essayé d’établir un programme sur une portion vierge de la cassette.
  • Page 312 Types de problèmes et leurs solutions Symptom Cause et/ou Solution • DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu. L’image provenant d’un téléviseur c Réglez-le sur LCD (p. 291). ou d’un magnétoscope ne s’affiche pas à l’écran, même si votre caméscope est raccordé...
  • Page 313 Types de problèmes et leurs solutions Symptom Cause et/ou Solution • Le pilote USB n’est pas installé correctement. La fonction USB Streaming ne c Désinstallez le pilote non détecté, puis réinstallez-le (p. 240). fonctionne pas.* • Votre ordinateur fonctionne sous le système d’exploitation Windows 98 ou un système plus ancien.
  • Page 314: Code D'autodiagnostic

    Sony agréé et donnez-leur le code à cinq caractères affiché à l’écran. (Par exemple : E:61:10) Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème, même après plusieurs tentatives, contactez votre revendeur Sony ou le centre de service après-vente Sony agréé le plus proche.
  • Page 315: Indicateurs Et Messages D'avertissement

    Français Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs ou des messages s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Pour de plus amples informations, reportez-vous aux numéros de pages entre parenthèses “( )”. Indicateurs d’avertissement 101–0001 C:21:00 Indicateur d’avertissement concernant la cassette et la batterie Clignotement lent : •...
  • Page 316 Indicateurs et messages d’avertissement Z Vous devez éjecter la cassette* - L’image est protégée* Clignotement lent : Clignotement lent : •L’onglet de protection en écriture de la •L’image est protégée (p. 219). cassette est réglé sur le mode de verrouillage (LOCK) (la partie rouge est visible) (p.
  • Page 317 Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 37). •FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 325). BATTERY ONLY •Q Z TAPE END La cassette est arrivée en fin de bande.* •Q NO TAPE Insérez une cassette.* •...
  • Page 318 Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement concernant un “Memory Stick” Vous entendez la mélodie ou le bip. • FULL La mémoire du “Memory Stick” est saturée (p. 164). • FOLDER NO. FULL Le nombre de dossiers créés dans le “Memory Stick” a atteint la limite de capacité...
  • Page 319: Additional Information

    — Informations complémentaires — A propos des cassettes — Additional Information — About video cassette vidéo Usable cassette tapes and Cassettes utilisables et systèmes Recording / Playback systems d’enregistrement et de lecture Usable cassette tapes/ /Digital8 Standard 8 mm Cassettes utilisables (recommended)/(recommandé) 8 mm standard*...
  • Page 320 About video cassette A propos des cassettes vidéo Qu’est-ce que le “système Digital8 “ ? What is the “Digital8 system”? Ce système vidéo a été développé pour permettre This video system has been developed to enable un enregistrement numérique sur les cassettes digital recording to Hi8 /Digital8 video...
  • Page 321 About video cassette A propos des cassettes vidéo Copyright signal Signal de protection des droits d’auteur When you play back If the tape you play back on your camcorder Lors de la lecture contains copyright signals, you cannot copy it Si la cassette en lecture sur votre caméscope with another video camera recorder connected to contient des signaux de protection en écriture,...
  • Page 322 About video cassette A propos des cassettes vidéo When you use a tape recorded in the Lors de l’utilisation d’une cassette /standard 8 mm system enregistrée avec le système Hi8 8 mm standard When you play back a dual sound track tape Lors de la lecture d’une cassette à...
  • Page 323: About The "Memory Stick

    About the “Memory A propos du “Memory Stick” Stick” “Memory Stick” is a new compact, portable and Le “Memory Stick” est un nouveau support d’enregistrement à circuit intégré compact, portatif versatile IC recording medium with a data et polyvalent offrant une capacité de stockage de capacity that exceeds the capacity of a floppy données supérieure à...
  • Page 324 About the “Memory Stick” A propos du “Memory Stick” •Do not remove the “Memory Stick” or turn off •Ne retirez pas le “Memory Stick” et ne mettez the camcorder while reading or writing data. pas le caméscope hors tension pendant la •Data may be damaged in a location subject to lecture ou l’écriture de données.
  • Page 325: About The "Infolithium" Battery Pack

    About the A propos de la “InfoLITHIUM” battery batterie pack “InfoLITHIUM” What is the “InfoLITHIUM” battery Qu’est-ce que la batterie pack? “InfoLITHIUM” ? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie aux battery pack that has functions for ions de lithium capable de communiquer des communicating information related to operating informations relatives aux conditions de...
  • Page 326 About the “InfoLITHIUM” battery A propos de la batterie pack “InfoLITHIUM” •Frequently using the LCD panel or frequently •L’usage fréquent du panneau LCD, des operating playback, fast-forward or rewind fonctions de lecture et d’avance ou de retour wears out the battery pack faster. We rapide use plus rapidement la batterie.
  • Page 327 About the “InfoLITHIUM” battery A propos de la batterie pack “InfoLITHIUM” How to store the battery pack Rangement de la batterie •If the battery pack is not used for a long time, •Si la batterie reste inutilisée pendant une do the following procedure once per year to longue période, effectuez la procédure suivante maintain proper function.
  • Page 328: About I.link

    à raccorder. i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data A propos du nom “i.LINK” transport bus proposed by Sony, and is a trademark approved by many corporations. i.LINK est le terme couramment utilisé pour IEEE 1394 is an international standard désigner le bus de transport de données...
  • Page 329 For details on precautions when connecting this autre appareil non vidéo compatible i.LINK (DV) unit, also refer to the operating instructions of the fabriqué par Sony (Par example : les ordinateurs equipment to be connected. de série VAIO). Avant de raccorder cet appareil à un ordinateur, Required i.LINK cable...
  • Page 330: Using Your Camcorder Abroad

    Using your camcorder Utilisation de votre abroad caméscope à l’étranger Using your camcorder abroad Utilisation de votre caméscope à l’étranger You can use your camcorder in any country or area with the AC Adaptor supplied with your Vous pouvez utiliser votre caméscope dans camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz.
  • Page 331: Maintenance Information And Precautions

    Maintenance Précautions et information and informations relatives precautions à l’entretien Moisture condensation Condensation If your camcorder is brought directly from a cold Si vous transportez votre caméscope directement place to a warm place, moisture may condense d’un endroit froid à un endroit chaud, de la inside your camcorder, on the surface of the tape, condensation peut se former à...
  • Page 332 Sony V8-25CLD cleaning cassette dix secondes avec la cassette de nettoyage (optional). Check the picture and if the above V8-25CLD de Sony (en option). Vérifiez l’image et problem persists, repeat cleaning. si le problème indiqué ci-dessous persiste, If the video heads get dirtier, the entire screen recommencez le nettoyage.
  • Page 333 Sony dealer or local authorised Sony à cause d’une utilisation prolongée. Dans ce service facility. cas, elles doivent être remplacées par de nouvelles têtes. Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé.
  • Page 334 •If any solid object or liquid gets inside the Fonctionnement du caméscope casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it •Faites fonctionner votre caméscope sur une any further. alimentation de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V •Avoid rough handling or mechanical shock.
  • Page 335 Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien •Do not wrap your camcorder with a towel, for •N’enveloppez pas votre caméscope, par example, and operate it. Doing so might cause exemple dans une serviette, pour le faire heat to build up inside. fonctionner.
  • Page 336 DV tape first, and then le système Hi8 /8 mm standard vers un input it into your Sony VAIO. appareil de série VAIO de Sony La fonction de capture de programme Connection to your computer (Programme Capture) du logiciel DVgate motion ne fonctionne pas.
  • Page 337 Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien AC Adaptor Adaptateur secteur •Unplug the unit from the wall socket when you •Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser are not using it for a long time. To disconnect l’appareil pendant une période prolongée, the mains lead, pull it out by the plug.
  • Page 338 Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien About care and storage of the lens A propos de l’entretien et du rangement de l’objectif •Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instances: •Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon –...
  • Page 339 •En cas de contact avec ce liquide, lavez à l’eau If any problem occurs, unplug your camcorder la partie affectée. and contact your nearest Sony dealer. •En cas de contact avec les yeux, lavez bien à grande eau et consultez un médecin.
  • Page 340: Specifications

    English Specifications Video camera recorder System Video 2 rotary heads 2 rotary heads recording Helical scanning Helical scanning system system FM system Audio Rotary heads, FM Rotary heads, PCM system recording system Quantisation: 12bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16bits (Fs 48 kHz, system stereo) Video signal...
  • Page 341 Specifications Input/ S video jack Output Input/Output output Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced Luminance signal: 1 Vp-p, connectors Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced 75 Ω (ohms), unbalanced 4-pin mini DIN Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced 4-pin mini DIN Audio/Video...
  • Page 342 Specifications General Power 7.2 V (Rechargeable Battery Pack) requirements 8.4 V (AC Adaptor) Average power During camera During camera recording using LCD During camera recording consumption recording using 3.5 W using LCD (when using During camera recording using 3.8 W the battery 2.6 W viewfinder...
  • Page 343 Specifications AC Adaptor AC-L15A/L15B Rechargeable Battery Pack NP-FM30 Power 100 - 240 V AC, 50/60 Hz requirements Maximum output DC 8.4 V Current 0.35 - 0.18 A voltage consumption Output voltage DC 7.2 V Power 18 W Capacity 5.0 Wh (700 mAh) consumption Operating 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
  • Page 344: Spécifications

    Français Spécifications Caméscope Système Système 2 têtes rotatives 2 têtes rotatives d’enregistrement Balayage hélicoïdal Système de balayage hélicoïdal vidéo Système FM Système Têtes rotatives, Têtes rotatives, système PCM d’enregistrement système FM Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, audio stéréo) Signal vidéo...
  • Page 345 Spécifications Connecteurs Prise S-vidéo Sortie Entrée/sortie d’entrées/ Signal de luminance : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms), déséquilibré Signal de luminance : 1 Vc-c, sortie Signal de chrominance : 0,3 Vc-c, 75 Ω (ohms), déséquilibré 75 Ω (ohms), déséquilibré Mini DIN à 4 broches Signal de chrominance : 0,3 Vc-c, 75 Ω...
  • Page 346 Spécifications Généralités Alimentation 7,2 V (batterie rechargeable) requise 8,4 V (adaptateur secteur) Consommation Pendant la prise Pendant la prise de vue à l’aide de Pendant la prise de vue à électrique de vue à l’aide de l’écran LCD l’aide de l’écran LCD moyenne (lors l’écran LCD 3,5 W...
  • Page 347 Spécifications Adaptateur secteur AC-L15A/L15B Batterie rechargeable NP-FM30 Alimentation 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Tension de sortie 8,4 V CC requise maximale Consommation 0,35 à - 0,18 A Tension de sortie 7,2 V CC électrique Capacité 5,0 Wh (700 mAh) Consommation 18 W Température de...
  • Page 348: Quick Reference

    — Quick Reference — — Référence rapide — Identifying parts and Identification des composants controls et des commandes Camcorder Caméscope 1 Lens cap (p. 42) 1 Capuchon d’objectif (p. 42) 2 LCD screen (p. 42) 2 Ecran LCD (p. 42) 3 OPEN button (p.
  • Page 349 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes LIGHT BATT INFO PLAY COLOUR SLOW S SUPER NS STOP PAUSE qa BATT INFO (p. 30) qa BATT INFO (p. 30) qs SUPER NS/COLOUR SLOW S button* qs Touche SUPER NS/COLOUR SLOW S* (p.
  • Page 350 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes MEMORY MEMORY PLAY DELETE MPEG INDEX wg RESET button (p. 299) wg Touche RESET (p. 312) wh EDITSEARCH button* (p. 59) wh Touche EDITSEARCH* (p. 59) wj MEMORY operation buttons* wj Touches de fonctionnement MEMORY* MEMORY PLAY button (p.
  • Page 351 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes CCD-TRV418E ea DATE button* (p. 58) ea Touche DATE* (p. 58) es TIME button* (p. 58) es Touche TIME* (p. 58) ed COUNTER RESET button* (p. 44) ed Touche COUNTER RESET* (p. 44)
  • Page 352 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes ef Power zoom lever (p. 47) ef Manette de puissance de zoom (p. 47) eg EXPOSURE button (p. 91) eg Touche EXPOSURE (p. 91) eh PB ZOOM button* (p. 114, 215) eh Touche PB ZOOM* (p.
  • Page 353 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes rf Viewfinder (p. 48) rf Viseur (p. 48) rg Commutateur LOCK* (p. 42) rg LOCK switch* (p. 42) rh Sangle rh Grip strap rj Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)* rj MIC (PLUG IN POWER) jack (red)* Connect an external microphone (optional).
  • Page 354 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes rl Eyecup rl Oeilleton de l’oculaire t; Viewfinder lens adjustment lever (p. 48) t; Manette de réglage de l’oculaire (p. 48) OPEN/EJECT switch (p. 40) ta Commutateur OPEN/EJECT (p. 40) ts Tripod receptacle (base) ts Réceptacle pour pied photographique Make sure that the length of the tripod screw...
  • Page 355 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes tk tl tf S VIDEO or S VIDEO OUT jack* tf Prise S VIDEO ou S VIDEO OUT* (p. 68, 122, 150, 172, 189, 261) (p. 68, 122, 150, 172, 189 et 261) tg AUDIO/VIDEO or A/V OUT jack* tg Prise AUDIO/VIDEO ou A/V OUT* (p.
  • Page 356 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes Remote Commander Télécommande The buttons that share the same name on the Les touches portant le même nom sur la Remote Commander and your camcorder télécommande et le caméscope ont les mêmes function identically.
  • Page 357 1, 2 et 3 sont utilisés pour unintentional operations. If you use another distinguer votre caméscope des autres Sony VCR in the commander mode VTR 2, we magnétoscopes Sony afin d’éviter des recommend changing the commander mode or interférences de télécommandes. Si vous covering the sensor of the VCR with black utilisez un autre magnétoscope Sony...
  • Page 358 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes Operation indicators Indicateurs de fonctionnement LCD screen and Viewfinder Ecran LCD et viseur REC 0:00:00 M.FADER ZERO SET 16:9WIDE MEMORY SEPIA DATE SEARCH A/V DV 16B I T – 1 Recording mode (p. 50) 1 Mode d’enregistrement (p.
  • Page 359 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes qd Self-timer indicator qd Indicateur de retardateur (p. 56, 73, 168, 185) (p. 56, 73, 168 et 185) qf STBY/REC (p. 42) qf STBY/REC (p. 42) Video control mode (p. 65) Mode de commande vidéo (p.
  • Page 360 Identification des composants et Identifying parts and controls des commandes wa Audio mode wa Mode audio (p. 273) (p. 287) Data file name* (p. 204, 210) Nom de fichier de données* (p. 204 et 210) Time (p. 50) Durée (p. 50) Auto date (p.
  • Page 361: Index

    English Index A, B I, J, K, L AC Adaptor ........ 29 i.LINK ........328 Recording folder ...... 201 Adjusting viewfinder lens ..48 i.LINK cable ..124, 152, 173, 191, Recording time ......32 AFM HiFi Sound ...... 322 228, 261, 329 Recording/Playback system AUDIO MIX ......
  • Page 362: Index

    Français Index A, B F, G, H Adaptateur secteur ....29 FADER ........80 Recharge complète ....30 FLASH MOTION ....... 85 AUDIO MIX ......282 Recharge de la batterie ....29 FOCUS ......... 92 AUDIO MODE ......287 Recharge de la batterie Fonction de conversion du AUTO SHTR ......
  • Page 364 Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Imprimé sur papier 100 % recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils). Printed in Japan...

Table des Matières