Page 2
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Table des matières Guide de démarrage rapide ...... 4 Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision ....58 Préparatifs Insertion d’une scène depuis un magnétoscope ........59 Utilisation de ce manuel ....... 6 Doublage son ..........61 Vérification des accessoires fournis .... 8 Incrustation d’un titre .........
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 13) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 15) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. L’image apparaît sur l’écran LCD. Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV10, sauf mention contraire.
Utilisation de ce manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC. Précautions concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. (1) Relevez le viseur. (2) Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie rechargeable Relevez le viseur.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série M). “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère v de la fiche dirigé vers le haut.
Recharge complète (Recharge normale) NP-FM50 (fournie) 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide. Temps d’enregistrement DCR-TRV8 Enregistrement Enregistrement Batterie rechargeable avec le viseur avec l’écran LCD Continu* Normal** Continu* Normal**...
Ce camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (série M). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM” de série M. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque InfoLITHIUM. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise murale. • Eloignez l’adaptateur secteur de votre camescope si l’image est perturbée. Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
Etape 2 Mise en place d’une cassette (1) Faites glisser Z OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre. (2) Poussez la partie centrale à l’arrière de la cassette pour l’insérer. Insérez complètement la cassette en ligne droite dans le logement de la cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à “Etape 1”...
Page 16
Prise de vues Remarque Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues. Remarque sur le mode d’enregistrement Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP, le temps d’enregistrement est de 1,5 fois celui en mode SP.
Prise de vues Réglage de l’écran LCD Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité de l’écran LCD. Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).
Page 18
Prise de vues Pour filmer avec le viseur – Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Prise de vues Réglage de START/STOP MODE L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial). ANTI GROUND SHOOTING Le camescope enregistre seulement lorsque vous appuyez sur la touche START/ STOP.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire. Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur .
Prise de vues Utilisation du mode Prise de vues nocturne +Obturation lente (+SLOW SHTR) Le mode Prise de vues nocturne avec obturation lente rend les sujets filmés dans l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne. (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente ou d’enregistrement.
Prise de vues Prise de vues avec déclencheur automatique Vous pouvez commencer à filmer automatiquement avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même. (1) Appuyez sur SELFTIMER dans le mode d’attente. L’indicateur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez sur START/STOP.
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Ces touches vous permettent de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH END SEARCH END SEARCH Cette touche permet de localiser la fin du passage enregistré...
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DISPLAY Utilisation du code de données Le camescope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur X ou N.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD.
Si vous éteignez le camescope La liaison infrarouge sera annulée automatiquement. Si vous utilisez un téléviseur Sony •Le téléviseur s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche LASER LINK ou N. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et appuyez sur l’interrupteur principal du téléviseur pour mettre le téléviseur sous...
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Enregistrement de photos Pour prendre une photo en utilisant la télécommande Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD est immédiatement enregistrée. Pour prendre une photo pendant la prise de vues normale Appuyez à...
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER (fondu ordinaire) M.FADER (fondu en mosaïque) BOUNCE* (fondu sautillant) OVERLAP (transition en volet) STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Page 35
Utilisation du fondu Remarque Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: – Effets numériques – Mode à faible éclairement du programme d’exposition automatique (transition en volet seulement) –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
Page 37
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Lorsque vous utilisez un effet d’image Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction vieux film avec DIGITAL EFFECT. Lorsque vous éteignez le camescope Il revient automatiquement au mode normal. Si vous sélectionnez un effet d’image dans le mode d’enregistrement Les images modifiées par l’effet d’image seront enregistrées.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement lorsqu’un effet numérique est appliqué. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à...
Page 39
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: STILL y FLASH y LUMI.
Page 40
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos – Prise de vues nocturne avec obturation lente •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: –...
Réglage manuel de la balance des blancs Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs est réglée automatiquement. Dans le mode d’attente ou d’enregistrement, sélectionnez le mode de balance des blancs souhaitée dans les réglages de menu.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées lors d’un mariage ou au théâtre aient des visages trop blancs, par exemple.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur de programme d’exposition automatique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme d’exposition souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à contre-jour •Le sujet est lumineux et le fond sombre •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode d’attente ou d’enregistrement.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – rayures horizontales –...
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SOLARIZE, SEPIA, et B&W. Pendant la lecture, sélectionnez l’effet d’image dans les réglages de menu (p. 72). Pour les détails sur chaque effet, reportez-vous à...
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/ PUSH EXEC jusqu’à...
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous pouvez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. Utilisez cette fonction, par exemple, pour revoir ultérieurement une scène pendant la lecture.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une cassette avec mémoire de cassette pour faciliter l’opération. Vous pouvez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche d’un enregistrement d’après la date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans des réglages de menu (p. 72). (3) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pourrez rechercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (Recherche de titre). Utiliser la télécommande pour effectuer cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une des photos que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photo) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées et les afficher automatiquement pendant 5 secondes (balayage des photos) sans tenir compte de la mémoire de cassette.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans des réglages de menu (p. 72). (3) Appuyez sur SEARCH MODE à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
Page 55
Copie d’une cassette Utilisation du câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV (DCR-TRV10 seulement) En sélectionnant simplement les scènes à dupliquer, vous pouvez copier le passage souhaité sur une cassette en raccordant d’autres appareils par un câble i.LINK (câble de liaison DV). Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Le camescope échangeant des signaux numériques, vous pouvez effectuer un montage avec une faible dégradation audio et vidéo.
Page 57
[ MENU ] : END Remarques • Si vous utilisez un appareil d’une autre marque que Sony avec la prise DV, vous ne pourrez pas effectuer de montage synchronisé DV. • Si la cassette contient des passages vierges entre les scènes enregistrées, le montage synchronisé...
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. Réduisez le volume du camescope pendant le montage, sinon l’image pourra présenter de la distorsion.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope Remplacement d’un enregistrement – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant m ou M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en mode de pause de lecture.
Doublage son Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pourrez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de début et de fin d’insertion.
Page 62
Doublage son Copie audio via la prise AUDIO/VIDEO Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ Cordon de liaison audio/vidéo VIDEO Ne pas raccorder la fiche vidéo (jaune). : Sens du signal Remarque L’image n’est pas transmise par la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur et le son enregistré...
Doublage son Addition d’un nouveau son sur une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Localisez le point de début d’enregistrement en appuyant sur N. Puis, appuyez sur X au point où vous souhaitez commencer l’enregistrement pour mettre le camescope en mode de pause de lecture.
Page 64
Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre camescope (DCR-TRV8/TRV10 compris), la qualité sonore risque de se dégrader. Si vous débranchez ou branchez un câble i.LINK (câble de liaison DV) sur votre camescope pendant l’enregistrement...
Incrustation d’un titre Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre pendant l’enregistrement ou après un enregistrement. Quand vous reproduisez la cassette, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir du point où vous l’avez incrusté. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p.
Page 66
Incrustation d’un titre PRESET TITLE HELLO! T I TLE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [ T I TLE ] : END PRESET TITLE PRESET TITLE HELLO! HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! CONGRATULATIONS!
Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans la mémoire de cassette. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou VTR. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 69
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé.
Titrage d’une cassette Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez titrer la cassette. Le titre peut contenir jusqu’à 10 caractères et est enregistré dans la mémoire de cassette. Quand vous insérez une cassette titrée et mettez le camescope sous tension, le titre est affiché...
Titrage d’une cassette Pour effacer un caractère A l’étape 6, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé. Pour modifier le titre que vous avez créé Insérez la cassette pour changer le titre, et effectuez les mêmes opérations que pour créer un nouveau titre.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode d’attente ou VTR, appuyez sur MENU.
Page 73
Changement des réglages de menu Pour faire disparaître l’affichage du menu Appuyez sur MENU. Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes: MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VTR SET (Réglages lecteur) LCD/VF SET (Réglages panneau LCD/viseur) MEMORY SET (Réglages mémoire) (DCR-TRV10 seulement) CM SET (Réglages mémoire de cassette) TAPE SET (Réglages cassette)
Page 74
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire. Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio gauche ou à deux pistes son avec bande principale Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio droit ou à...
Page 75
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS z OFF Pas d’enregistrement continu MEMORY (DCR-TRV10 Enregistrement continu de 3 ou 4 images (p. 86) seulement) MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 86) QUALITY z FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode de qualité...
Page 76
•Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats avec votre camescope. •Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
Page 77
Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony par la liaison laser TV INPUT z VIDEO1 Commutation de l’entrée vidéo d’un téléviseur VIDEO2 Sony par la liaison laser (p. 29). CAMERA VIDEO3 — LTR SIZE z NORMAL Affichage normal des paramètres de menu CAMERA sélectionnés.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant six mois environ et la pile au vanadium- lithium du camescope sera épuisée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé (des tirets apparaissent à...
— Fonctionnement du Memory Stick — Utilisation d’un Memory Stick – Introduction – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez enregistrer et reproduire des images fixes sur le Memory Stick fourni avec le camescope. Vous pouvez aussi lire, réenregistrer ou supprimer des images fixes facilement et enregistrer des images d’une minicassette DV sur un Memory Stick et vice versa.
• Si vous ne pouvez pas utiliser un Memory Stick qui a été utilisé avec un autre appareil, formatez-le sur votre camescope en procédant comme indiqué à la page 84. Notez que toutes les images du Memory Stick seront supprimées au moment du formatage. Memory Stick est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Insertion d’un Memory Stick (1) Faites glisser MEMORY OPEN dans le sens de la flèche. Le logement de Memory Stick s’ouvre. (2) Insérez un Memory Stick complètement avec le coin rond tourné vers le haut, puis refermez le logement de Memory Stick.
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Réglage de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Si vous n’effectuez aucun réglage, l’appareil enregistrera en mode FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé...
Page 83
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Sélection du mode de qualité d’image Réglage Description FINE (FINE) Utilisez ce mode lorsque vous voulez enregistrer des images de haute qualité. L’image est comprimée à environ 1/6 e . STANDARD (STD) Qualité d’image normale. L’image est comprimée à environ 1/10 e .
Utilisation d’un Memory Stick – Introduction Le camescope peut formater (initialiser) un Memory Stick. Si vous formatez un Memory Stick, toutes les données stockées sur celui-ci seront supprimées. Cette fonction est pratique lorsque vous voulez supprimer toutes les données d’un Memory Stick et en particulier les images protégées.
Enregistrement d’images fixes sur un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou FRAME dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Le camescope compense les bougés pendant l’enregistrement de sujets en mouvement dans le mode FIELD. Il enregistre des images fixes de haute qualité dans le mode FRAME.
Page 86
Enregistrement d’images fixes sur un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire Lorsque vous enregistrez une image fixe Vous ne pouvez pas éteindre le camescope ni appuyer sur la touche PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande L’image affichée à...
Page 87
Enregistrement d’images fixes sur un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé sur la position de gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 88
Enregistrement d’images fixes sur un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire Modes d’enregistrement en continu Réglage Description (indicateur à l’écran) Le camescope enregistre une image à la fois. (pas d’indicateur) Le camescope enregistre 3 ou 4 images fixes à des intervalles de 0,8 seconde environ.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe – DCR-TRV10 seulement Le camescope peut lire les données d’images enregistrées sur une minicassette DV et les enregistrer en tant qu’image fixe sur un Memory Stick. Il peut aussi lire les données d’images animées transmises par le connecteur d’entrée et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un Memory Stick.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR et DISPLAY sur LCD dans réglages de menu. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir l’émission souhaitée.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos – DCR-TRV10 seulement La fonction de recherche vous permet de sélectionner automatiquement les images fixes seulement d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur un Memory Stick. Avant l’opération •Introduisez une minicassette DV enregistrée et rembobinez-la.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Lorsque la mémoire du Memory Stick est pleine “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD et la copie s’arrête. Introduisez un autre Memory Stick et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Lorsque le témoin ACCESS est allumé...
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un Memory Stick. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant l’opération Insérez un Memory Stick dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Pour visualiser des images enregistrées sur un écran de télévision •Raccordez le camescope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avant l’opération. •Lorsque vous visualisez des photos en mémoire sur un téléviseur ou l’écran LCD, il se peut que la qualité...
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire B Repère DSC00006 6 / 100 •Pour afficher les 6 images suivantes, maintenez la touche MEMORY+ enfoncée. •Pour afficher les 6 images précédentes, maintenez la touche MEMORY– enfoncée. Pour revenir à l’écran de visualisation normal (écran simple) Appuyez sur MEMORY+/–...
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Visualisation des images enregistrées à l’aide d’un ordinateur personnel Les données d’images enregistrées avec ce camescope sont comprimées au format JPEG. Si vous utilisez le logiciel d’application “PictureGear 3.2Lite”, fourni avec le camescope, vous pourrez voir sur votre ordinateur les images enregistrées sur un Memory Stick.
Incrustation d’une image fixe d’un Memory Stick dans une image animée – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un Memory Stick au début d’une scène que vous êtes en train de filmer. M.
Incrustation d’une image fixe d’un Memory Stick dans une image animée – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Avant l’opération Introduisez un Memory Stick enregistré dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY PLAY en mode d’attente. La dernière image enregistrée ou composée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette.
Incrustation d’une image fixe d’un Memory Stick dans une image animée – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Paramètres à régler M. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée. M. LUMI Le motif de couleur (lumineux) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’une image – DCR-TRV10 seulement Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Reproduisez l’image que vous souhaitez protéger. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez spécifier l’image fixe enregistrée à imprimer. Cette fonction est pratique pour imprimer des images fixes plus tard. Ce camescope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à spécifier les images à...
Suppression d’images – DCR-TRV10 seulement Suppression des images sélectionnées Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Reproduisez l’image que vous souhaitez supprimer. (2) Appuyez sur MEMORY DELETE avec un objet pointu. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD. (3) Appuyez de nouveau sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est effacée. 89 / 100 DELETE FINE...
Page 103
Suppression d’images Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le verrou est réglé sur la position de gauche (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images du Memory Stick Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Pendant que “DELETING” est affiché Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune commande. Si le taquet de protection d’écriture du Memory Stick est réglé...
Copie d’images de Memory Sticks sur des cassettes DV – DCR-TRV10 seulement Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur le Memory Stick sur une minicassette DV. Avant l’opération Insérez la minicassette DV à enregistrer et un Memory Stick dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Page 106
Copie d’images de Memory Sticks sur des cassettes DV Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Si vous appuyez sur les touches EDITSEARCH en mode de pause La lecture d’images mémorisées s’arrêtera. Images retouchées sur ordinateur ou prises de vues avec d’autres appareils Il se peut que vous ne puissiez pas copier de telles images avec votre camescope.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW – DCR-TRV10 seulement Les images peuvent être reproduites automatiquement dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation. Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Page 108
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur Raccordez le camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avant de commencer. Si vous changez de Memory Stick pendant l’opération Le diaporama ne fonctionnera pas. Si vous changez de Memory Stick, veillez à recommencer à...
Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (Mémoire de cassette). Sony vous conseille d’utiliser une cassette portant la marque pour obtenir les résultats optimaux avec votre camescope. Marque sur la cassette La capacité...
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits: Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé...
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 116.
• Les têtes vidéo sont peut-être sales. Il y a neuf lignes horizontales sur l’image ou l’image de lecture n’est c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony pas nette ou n’apparaît pas. DVM12CL (non fournie). (p. 121) • Le volume est réduit au minimum.
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. La recherche de titre ne fonctionne c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 109) pas correctement. • CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur ON.
Guide de dépannage Fonctionnement avec le Memory Stick – DCR-TRV10 seulement Symptôme Causes et/ou solutions Le Memory Stick ne fonctionne pas. • Le commutateur POWER est réglé sur CAMERA. c Réglez-le sur MEMORY. (p. 82) • La mémoire du Memory Stick est pleine. L’enregistrement ne fonctionne pas.
Page 115
• La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. l’indicateur clignote sur l’afficheur. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. • Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur Le camescope ne fonctionne pas secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez le cordon 1 bien qu’il soit sous tension.
Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 120) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 121) • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- C:31:ss dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
•Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 121). Condensation d’humidité* Clignotement rapide: • Ejectez la cassette, éteignez le...
Page 118
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 78). •For “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 12). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 121). • FULL La mémoire de la cassette est pleine. •...
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si nécessaire, selon la forme de la prise murale [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
LCD ou dans le viseur. Si le problème suivant [a] ou [b] se présente, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
• Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. • Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
4 Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 30, 85) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 126
L’objectif de ce camescope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la qualité d’image commune aux objectifs Carl Zeiss. * MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function/Factor. La valeur...
Page 128
Nomenclature wj Déclencheur automatique ea Touche d’effet numérique (DIGITAL (SELFTIMER) (p. 23) EFFECT) (p. 39, 47) wk Touche de recherche de fin es Touche de titre (TITLE) (p. 66) d’enregistrement (END SEARCH) ed Touche de menu (MENU) (p. 32, 72) (p.
Page 129
Nomenclature eg Levier de zoom électrique (p. 19) el Touche de liaison infrarouge (LASER LINK) (p. 29) eh Témoin de mémoire (ACCESS) (DCR-TRV10 seulement) (p. 81) r; Touches de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 24) ej Crochets de bandoulière ra Verrou (DCR-TRV10 seulement) (p.
Page 130
Nomenclature rd Touches de transport de bande rg Touche d’éjection du Memory Stick (p. 25, 27, 58) (MEMORY RELEASE) x STOP (arrêt) (DCR-TRV10 seulement) (p. 81) m REW (rembobinage) rh Griffe porte-accessoires intelligente N PLAY (lecture) (p. 61, 127) M FF (avance rapide) X PAUSE (pause) rj Touche de prises de vues nocturne z REC (enregistrement)
Page 131
Prise DV IN/OUT (p. 55) td Levier d’ouverture/éjection (Z OPEN/ La marque i.LINK est une marque de EJECT) (p. 14) fabrique de Sony Corporation et indique tf Douille de pied photographique que ce produit est conforme aux Assurez-vous que la longueur de la vis spécifications IEEE 1394-1995 et à...
•Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé...
Nomenclature qg Indicateur de prise de vues nocturnes wa Indicateur de mode audio (p. 76) (p. 21) ws Indicateur de nom de fichier de qh Indicateurs d’avertissement (p. 117) données (DCR-TRV10 seulement) Cet indicateur apparaît quand les qj Compteur de bande (p. 48) /Indicateur fonctions M.CHROM/M.LUMI/ de mode 5SEC (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 21) • Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 42) • Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p.