Dichtheit Prüfen; Tightness Test; Essayer L'étanchéité; Oil Filling - Bitzer HS.53-3 Instructions De Service

Masquer les pouces Voir aussi pour HS.53-3:
Table des Matières

Publicité

5.2 Dichtheit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan-
zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen
– entsprechend EN 378-2 (oder gülti-
gen äquivalenten Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugsweise mit getrocknetem
Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
Gefahr!
Prüfdrücke und Sicherheits-
hinweise siehe Kapitel 5.2.
5.3 Öl einfüllen
Ölsorte: siehe Kapitel 2. Hinweise im
Handbuch SH-100 beachten.
Füllmenge: Betriebsfüllung von Ölab-
scheider und Ölkühler (siehe Tech-
nische Daten im Handbuch SH-100)
zuzüglich Volumen der Ölleitungen.
Zusatzmenge für Ölzirkulation im Kälte-
kreislauf ca. 1..2% der Kältemittel-
füllung; bei Systemen mit überfluteten
Verdampfern ggf. höherer Anteil.
Achtung!
!
!
Kein Öl direkt in den Verdichter
füllen.
Öl vor dem Evakuieren direkt in Ölab-
scheider und Ölkühler einfüllen. An-
schlussstecker vom Magnetventil
abziehen. Das Magnetventil in der
Öleinspritzleitung geschlossen halten
und Absperrventile von Abscheider /
Kühler öffnen. Der Füllstand im Ölab-
scheider sollte innerhalb des Schau-
glasbereiches liegen. Zusätzliche
Füllung bei Systemen mit überfluteten
Verdampfern dem Kältemittel direkt
beimischen.
16

5.2 Tightness test

Evaluate tightness of the entire refrig-
erant circuit (assembly) or parts of it –
according to EN 378-2 (or valid equiv-
alent safety standards) by using pre-
ferably an overpressure of dry nitro-
gen.
Danger!
Test pressures and safety refe-
rences see chapter 5.2.

5.3 Oil filling

Oil type: see chapter 2. Observe rec-
ommendations in manual SH-100.
Oil charge: Operation charge of oil
separator and oil cooler (see technical
data in manual SH-100) plus volume
of the oil pipes. Due to the oil migration
in the refrigeration circuit, add approx.
1..2% of the total refrigerant charge;
in case of systems with flooded evap-
orators possibly a higher percentage.
Attention!
!
!
Do not fill oil directly into the
compressor.
Charge the oil directly into the oil sep-
arator and oil cooler before evacua-
tion. Remove plug from the oil sole-
noid valve. Keep the solenoid valve in
the oil injection line closed and open
the shut-off valves on the oil separator /
oil cooler. The oil level in the oil separ-
ator should be within the sight glass
range. Additional oil for systems with
flooded evaporators should be mixed
directly with the refrigerant.
5.2 Essayer l'étanchéité
Essayer tout le circuit frigorifique (groupe
assemblé) ou des parties – conformé-
ment à EN 378-2 (ou normes de sécurité
équivalentes, qui sont valables). Utiliser
préféremment une surpression avec de
l'azote séché.
Danger !
Timbrages et indications de sécurité
voir chapitre 5.2.

5.3 Remplir l'huile

Types d'huile: Voir chapitre 2. Observer
les recommendations qui figurent dans le
manuel SH-100.
Volume de remplissage: Charge de ser-
vice du séparateur d'huile et du refroidis-
seur d'huile (voir SH-100) plus le volume
des conduites d'huile. Charge additionnel-
le pour la circulation d'huile dans le circuit
frigorifique env. 1 à 2% de la charge
complète du fluide frigorigène; le cas
échéant, un pourcentage plus élevé pour
les systèmes avec évaporateurs inondés.
Attention !
!
!
Ne pas remplir de l'huile directe-
ment dans le compresseur.
Introduire l'huile directement dans le sépa-
rateur d'huile et dans le refroidisseur d'huile
avant l'évacuation. Enlever la fiche de rac-
cordement de vanne magnétique d'huile.
Tenir fermé le vanne magnétique dans la
conduite d'injection d'huile et ouvrir les
soupapes d'arrêt à main du séparateur/
refroidisseur. Le niveau dans le séparateur
d'huile doit apparaître dans le champ du
voyant. La charge additionnelle doit être
mélangée directement avec le fluide
frigorigène pour les systèmes avec des
évaporateurs inondés.
SB-100-5

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Hs.64Hs.74

Table des Matières