Motovario M Serie Mode D'emploi page 121

Table des Matières

Publicité

Gleichstrombremse FM
blockiert werden kann.
- Antiblockierring aus rostfreiem Stahl. Dieser Ring
aus rostfreiem Stahl wird zwischen Motorschild
und Bremsscheibe montiert, um die Gefahr, dass
der Bremsbelag am gusseisernen Schild festklebt
(beispielsweise wegen einer langen Stillstandzeit
des Motors) , zu reduzieren.
- Bremsmotor mit Schutzgrad IP55 für die Anwen-
dung in besonderen Umgebungsbedingungen
(z.B. Installation im Freien) mit: a) Schutzsatz
(Haube) zum Schutz gegen das Eindringen von
Fremdkörpern in die Bremse (zum Beispiel:
Fasern in der Textilherstellung); b) zwischen
Motorschild und Bremsschiebe montierter
Antiblockierring aus rostfreiem Stahl; c) Nabe und
Bremsscheibe aus rostfreiem Stahl;
- Motor mit doppelter FM-Bremse. Bei Anwendun-
gen, die aus Sicherheitsgründen eine redundante
Bremsung erfordern (z.B.: Theateranwendungen),
können Motoren mit zwei FM-Bremsen, jede mit
eigenem Gleichrichter, geliefert werden. Norma-
lerweise werden diese Motoren mit Bremsen mit
zwei getrennten Versorgungen und aufgrund des
Anwendungsgebiets ohne Belüftung, also für die
Betriebsarten S2 10 min oder S3 10% geliefert.
- Eingelassenes Sechskantloch auf der B-Seite für
die manuelle Verdrehung mit geradem Sechs-
kantschlüssel (6-er Schlüssel für ≤ Gr.90, 8 für
Gr.100-112, 10 für Gr.132);
- Mikroschalter zur Anzeige der Blockierung/
Lösung der Bremse und/oder Abnutzung des
Bremsbelags.
- Schwerlüfter für sanftes Anfahren und Bremsen.
Die Bremsmotoren mit FM-Bremse können zwi-
schen Bremse und Lüfter mit einer Stahlscheibe
bestückt werden, die eine Schwungradfunktion
ausübt, um das Trägheitsmoment des Systems
zu erhöhen. Diese Einrichtung dient dazu, ein
weniger schroffes und progressiveres Anlas-
sen und Abbremsen und somit eine sanftere
Ansprechung zu erreichen. Das progressive
Anlassen und Abbremsen stellt sich wegen der
größeren Motorenergie aufgrund des höheren
Trägheitsmomentes ein, was die Ansprechzeit bei
gleicher Bremsmomentaufbringung verlängert.
Die Abmessungen in der Motorachsrichtung für
die Anbringung des Schwungrades bleibt im
Vergleich zur Standardvariante unverändert.
Einspeisung
Die Bremse wird über Gleichrichterbrücken mit
Gleichstrom gespeist:
- für Drehstrommotoren der Serie TBS und TBH
ist die Standard-Eingangsspannung 230Vac, die
über Einweg-Gleichrichterbrücken gleichgerichtet
wird, damit ist die Ausgangsspannung 103Vdc;
die Speisung der Bremse kann direkt sein (aus
dem Motor) oder getrennt über eine externe
Speisung (Option getrennte Speisung);
- bei Drehstrommotoren mit doppelter Polarität der
Serie DB beträgt die Standard Spannung 400 V
AC, über Einweg-Gleichrichterbrücke auf 178 V
DC gleichgerichtet; hier ist die Bremseinspeisung
immer separat.
Optional ist des möglich, Bremsen für folgende Spei-
Motori elettrici / Electric motors / Moteurs électriques / Elektromotoren / Motores eléctricos / 电动机
Freno FM
(en corriente continua)
suministrar una palanca bloqueable temporal-
mente en posición de freno desactivado, que se
atornilla hasta bloquear el extremo en un resalte
del cuerpo del freno.
- Anillo inox anti-encolado. Se trata de un anillo en
acero inoxidable que se monta entre el escudo
motor y el disco de freno para reducir la proba-
bilidad de que el ferodo se pegue al escudo de
hierro fundido, por ejemplo a causa de una larga
inactividad del motor.
- Motor-freno con grado de protección IP55 para
utilizar en condiciones ambientales especiales (ej.
al aire libre); incluye: a) kit de protección (casco)
para impedir la entrada de cuerpos del exterior al
freno (ejemplo: fibras dispersas en aplicaciones
textiles); b) anillo inox anti-encolado interpuesto
entre escudo motor y disco freno; c) cubo y disco
freno en acero inoxidable;
- Motor con doble freno FM. En aplicaciones que
por motivos de seguridad requieren una redun-
dancia del freno (ej.: aplicaciones teatrales) es
posible suministrar motores con dos frenos FM,
cada uno dotado de su propio rectificador. Los
motores suelen suministrarse con ambos frenos
con alimentación separada y, dada la aplicación,
sin ventilación en servicio S2 10 min o S3 10%.
- Agujero hexagonal en el extremo del árbol del
lado opuesto al accionamiento para rotación
manual mediante llave hexagonal recta (llave de 6
para ≤ 90, de 8 para 100-112, de 10 para 132);
- Microinterruptor para señalar el estado de bloqueo
o desbloqueo del freno y/o el desgaste del ferodo;
- Volante de inercia para arranques y frenadas
progresivas. Los motores con freno FM se pueden
equipar con un disco en acero, colocado entre el
freno y el ventilador como volante para aumentar
el momento de inercia del sistema. Este montaje
se realiza para obtener un arranque y una frenada
menos bruscos y más progresivos a fin de lograr
una intervención más suave; la progresividad se
obtiene gracias al aumento del momento de iner-
cia, que alarga el tiempo de aceleración y frenado,
a paridad de momento de aceleración y frenado
aplicado. La aplicación del volante de inercia no
altera las dimensiones del motor-freno.
Alimentación
El freno se alimenta en corriente continua mediante
puente rectificador, rectificando la corriente alterna
monofásica de entrada:
- para los motores trifásicos de las series TBS y
TBH, la tensión estándar de entrada es 230Vac,
rectificada mediante un puente de media onda;
así se obtienen en la salida 103Vdc; la alimen-
tación del freno puede ser directa (derivada del
motor) o separada, por fuente de alimentación
externa (opción alimentación separada);
- para motores trifásicos de doble polaridad serie
DB, la tensión estándar de entrada es 400Vac,
rectificada mediante un puente de media onda;
así se obtienen en la salida 178Vdc; en este caso
la alimentación del freno siempre es separada.
Como opción se pueden suministrar frenos para
las siguientes tensiones de alimentación: 115Vac,
133Vac, 200Vac, 208Vac, 230Vac, 255Vac, 265Vac,
Motori Elettrici
FM 制动(直流电)
器,每个制动器都有自己的整流器。
电动机通常配有两个制动器,它们都
具有独立电源,为了能在不通风条件
下使用电动机,电动机采用.S2 - 10.
分钟或.S3 - 10% 的工作制。
-. . 用 直六角键手动旋转的非驱动侧轴端上
的六角凹槽(规格.≤ 90 时,使用.6 mm
六角键;规格.≤ 100-112.时,使用.8 mm.
六角键;规格为.132.时,使用.10 mm.
六角键);
-. . 通 知制动锁紧/释放和.ferode 制动片磨损
的微型开关;
-. . 用 于平稳启动和制动的飞轮。具有.FM.
制动器的制动电动机可配有轮毂,该轮
毂位于制动器和风扇之间并用作飞轮,
以增加系统的转动惯量。这样,能更缓
慢、更渐进地进行启动和制动,以使操
作更为平稳。由于增加了转动惯量,实
现了平稳启动和制动,进而延长了完成
给定加速和制动转矩的时间。对于标准
制动器机型,电动机的飞轮操作总长度
不发生改变。
电源
制动器由整流桥将单相.AC.输入整流而接
通直流电:
-. . 对 于三相.TBS.和.TBH.电动机,标准输
入电压为.230V AC,由半波整流器将该电
压整流,从而获得.103V DC.的输出;制
动器的电源可以是来自电动机电源的直
接电源,或是来自外部来源的独立电源
(独立电源选项);.
-. . 对 于.2.极三相.DB.电动机,标准输入电
压为.400V AC,由半波整流器将该电压整
流,从而获得.178V DC.的输出;在这种
情况下,制动器的电源始终是独立的。
或者,可在以下电源电压下使用制动
器:115V AC、133V AC、200V AC、208V
AC、230V AC、255V AC、265V AC、280V
AC、290V AC、30V AC、346V AC、380V
AC、400V AC、415V AC、12V DC、24V
DC、103V DC.和.178V DC(如果直接要求.
DC.电压,则理解将为提供不带整流器的制
动电动机)。
以下列出了可能的整流器:
a).. 具 有.NBR.过滤器的半波整流器(规格.
63.至规格.100.的标准整流器);在特
殊情况下,提供全波.DBR.整流器而不
是.NBR.整流器,以便将要求的.AC.电压
修改为制动器绕组的.DC.电压(如.115V.
AC - 103V DC)。DBR.整流器的制动和释
放响应时间与.NBR.整流器相当。
b).. 快 速分离半波整流器.SBR(规格.112.和.
132.的标准整流器;规格.63.至规格.100.
的可选整流器),因而,开始释放时制
动器由全波电压而不是半波电压供电;
因此,释放时间比标准时间短(请参
阅"制动器特征值"和"FM.和.ML.制动
器的接线图");该整流器特别适合具
有多个频繁制动的操作,如升高。
c).. 快 速制动半波整流器.RSD(规格.63.至
规格.100.的可选整流器),其缩短制动
灭磁周期,从而提供与可通过将.DC.侧
开路而获得的制动时间相当的制动时间
(请参阅"制动器特征值"和"FM.和.
www.motovario-group.com
119

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières