Dimensional data, brake motor - FM-FM brakes .......... Dimensioni motori autofrenanti con encoder incrementale ......Dimensional data, brake motor with incremental encoder ......Dimensioni servoventilazione ................. Dimensional data, forced ventilation ............Dimensioni esecuzione con tettuccio ............. Dimensional data, version with roof ............. www.motovario-group.com...
Page 4
Dimensions moteurs freins - Frein FM-FM ............Abmessungen Bremsmotoren - FM-FM-Bremse ......... Dimensions moteurs freins avec codeur incrémental ........Abmessungen Bremsmotoren mit Inkrementaldrehgeber ......Dimensions ventilation assistée ..............Abmessungen Fremdbelüftung ..............Dimensions exécution avec auvent ..............Abmessungen Ausführung mit Abdeckhaube ..........www.motovario-group.com...
Page 5
Dimensiones de los motores-freno ..............尺寸数据,制动电动机......... 尺寸数据,制动电动机.-.FM - FM.制动....Dimensiones de los motores-freno - Freno FM-FM ........Dimensiones de los motores-freno con encoder incremental ......尺寸数据,带增量编码器的制动电动机....Dimensiones de la servoventilación ............... 尺寸数据,强制通风........Dimensiones de la ejecución con tejadillo ............尺寸数据,带罩机型........www.motovario-group.com...
/ Tension nominale pour les systèmes de distribution publique d’énergie électrique à basse tension / Nennspannung für öffentliche Strom- verteilungssysteme im Niedrigspannungsbereich / Tensión nominal de los sistemas de distribución pública de energía eléctrica a baja tensión / 60038 低压公共电网的额定电压 www.motovario-group.com...
• UL1004 “Electric motors” • UL1004 “Electric motors” • CSA C22.2 No.100-04 “Motors and Generators” • CSA C22.2 No.100-04 “Motors and Generators” •. CSA C22.2.第.100-04.号“电动机和电动机”. respektive für die Märkte USA und KANADA. respectivamente para los mercados USA y CANADA. 分别面向美国和加拿大市场。 www.motovario-group.com...
En particulier, les moteurs électriques fabriqués par In particolare i motori elettrici di produzione In particular, MOTOVARIO electric motors may be MOTOVARIO peuvent être construits pour le groupe II, MOTOVARIO possono essere costruiti per gruppo II, constructed for Group II, category 3, atmosphere G catégorie 3, atmosphère G avec classe de température...
• 8 Pole von Gr. 63C8 0,07 kW bis Gr. 90L8 0,55 kW 90S6 (TS) o 90L6 (TH) 0,75 kW •. . 规 格.63C8 0.07 kW 至规格.90L8 0.55 kW.的. • 8 polos del tamaño 63C8 0,07 kW al tamaño 90L8 0,55 kW 8.极电动机 www.motovario-group.com...
(*) unità di misura fuori del Sistema Internazionale (*) unit of measurement not included in SI system (*) unité de mesure en dehors du Système International (*) Maßeinheit außerhalb des internationalen Systems (*) unidad de medida fuera del Sistema Internacional (*) 国际单位系统中不包含.(*).测量单位 www.motovario-group.com...
Page 13
(*) unità di misura fuori del Sistema Internazionale (*) unit of measurement not included in SI system (*) unité de mesure en dehors du Système International (*) Maßeinheit außerhalb des internationalen Systems (*) unidad de medida fuera del Sistema Internacional (*) 国际单位系统中不包含.(*).测量单位 www.motovario-group.com...
Page 14
(*) unità di misura fuori del Sistema Internazionale (*) unit of measurement not included in SI system (*) unité de mesure en dehors du Système International (*) Maßeinheit außerhalb des internationalen Systems (*) unidad de medida fuera del Sistema Internacional (*) 国际单位系统中不包含.(*).测量单位 www.motovario-group.com...
P = F ·V [m/s] angular power P [W] product of torque x rotational speed P = M ·w [Nm] [rad/s] energy W [J] power delivery over time W = P · t www.motovario-group.com...
Page 16
Lineare Leistung P [W] Produkt Kraft x lineare Verfahrgeschwindigkeit P = F ·V [m/s] Eckleistung P [W] Produkt Drehmoment x Umdrehungsgeschwindigkeit P = M ·w [Nm] [rad/s] Energie W [J] pro Zeit übertragene Leistung W = P · t www.motovario-group.com...
Page 17
质量与重力加速度乘积 [kg] [m/s2] M [Nm] M = F ·r 力矩 力与从轴到作用点的距离.r.的乘积 P [W] P = F ·V 线性功率 力与线性速度的乘积 [m/s] P [W] P = M ·w 角功率 力矩与旋转速度的乘积 [Nm] [rad/s] W [J] W = P · t 能量 一段时间内的输出功率 www.motovario-group.com...
Page 19
(o w) del motore; il momento d’inerzia corrispon- dente risulterà: nel sistema S.I. [kg] [m/s] m[rad/s] nel sistema pratico = 365 P [kgp] [m/s] [giri/min] dove P rappresenta il peso della parte in movimento. www.motovario-group.com...
Page 20
[W] reactive power furnished by an numerical value of the reactive electrical power furnished by an array of capacitors of capacity C [mF], for three-phase [VAr] array of capacitors systems: Q =√3V [mF] n [Hz] www.motovario-group.com...
Page 21
(or w) of the motor; the corresponding moment of inertia will be: in the SI system [kg] [m/s] m[rad/s] in the practical system = 365 P [kgp] [m/s] [rpm] where P is the weight of the moving part. www.motovario-group.com...
Page 22
[W] puissance réactive fournie par valeur numérique de la puissance électrique réactive fournie par une batterie de condensateurs de capacité C [mF], selon la [VAr] une batterie de condensateurs relation, pour systèmes triphasés : Q =√3V [mF] n [Hz] www.motovario-group.com...
Page 23
(ou w) du moteur ; le moment d'inertie correspondant sera alors : dans le système S.I. [kg] [m/s] m[rad/s] dans le système pratique = 365 P [kgp] [m/s] [tours/min] où P représente le poids de la partie en mouvement. www.motovario-group.com...
Page 24
Einphasensystem senw a [W] Über eine Batterie Kondensa- numerischer Wert der elektrischen Blindleistung, bereitgestellt von einer Batterie Kondensatoren mit einer aus dem Verhält- [VAr] toren gelieferte Blindleistung nis entstehenden Leistung C [mF] für Drehstrom-Systeme: Q =√3V [mF] n [Hz] www.motovario-group.com...
Page 25
Verhältnis zwischen der linearen Geschwindigkeit v und die entsprechende Geschwindigkeit n (oder w) des Motors bekannt sein; es ergibt sich das entsprechende Trägheitsmoment: im System [kg] [m/s] m[rad/s] im praktischen System = 365 P [kgp] [m/s] [U/min] wo P für das Gewicht des in Bewegung befindlichen Teils steht. www.motovario-group.com...
Page 26
C [mF], dada trada por una batería de [VAr] por la relación, para sistemas trifásicos: Q =√3V condensadores [mF] n [Hz] www.motovario-group.com...
Page 27
(o w) del motor; el momento de inercia correspondiente resultará: en el sistema S.I. [kg] [m/s] m[rad/s] en el sistema práctico = 365 P [kgp] [m/s] [rpm] donde P representa el peso de la parte en movimiento. www.motovario-group.com...
-10% Moment of inertia ±10% Sound pressure level +3dBA Height of axis H -0.5mm. Flange centring diameter N Outer diameter of shaft on delivery end D Up to 28mm Over 28mm Key dimensions F x GD Keyway width F www.motovario-group.com...
Strom bei blockiertem Läufer mit einer beliebigen spezifischen Startvorrichtung -15% Drehmoment bei blockiertem Läufer Sattelmoment -15% Maximales Drehmoment -10% Trägheitsmoment ±10% Schalldruckpegel +3dBA Höhe der Achse H -0.5mm. Zentrierungsdurchmesser Flansch N Durchmesser antriebsseitiges Wellenende D Bis 28mm Über 28mm Keilgröße F x GD Breite Keilsitz F www.motovario-group.com...
Page 32
功率系数 0.07 max 满载荷且运行温度下的蠕变 输出功率.> 1kW ±20% 输出功率.< 1kW ±30% 任何特定启动设备的堵转电流 -15% 堵转扭矩 -15% 下垂扭矩 -10% 最大扭矩 ±10% 惯性矩 +3dBA 声压级 轴高度 H -0.5mm。 法兰对中直径 N 输出端 D 的轴的外直径 到 28mm 超过 28mm 关键尺寸 F x GD 键槽宽度 F www.motovario-group.com...
* 只用 T/TB 系列发动机 Flange** Mounting position Forme constructive Bride** ** Solo Forme B10/B11 Bauform Flansch** ** Mounting positions B10/B11 only Brida** Forma de construcción ** Formes B10/B11 uniquement 法兰** 安装位置 ** Nur Bauformen B10/B11 ** Sólo formas B10/B11 ** 安装位置只在 B10/B11 www.motovario-group.com...
En acier C40 ou équivalent ; dimensions, extré- estremità d’albero con foro filettato lato comando. double-ended shaft. mités de sortie et clavette unifiées selon la norme Albero bisporgente in opzione. IEC60072-1 ; extrémité de l’arbre avec orifice fileté côté commande. Arbre des deux côtés en option. www.motovario-group.com...
De acero C40 o equivalente; dimensiones, extremo de gen und Passfeder nach IEC60072-1; Wellenende salida y chaveta unificadas, según IEC60072-1; extremo mit Gewindebohrung im Wellenspiegel. Auf Anfrage de árbol con agujero roscado, lado accionamiento. Como zweites Wellenende. opción se puede suministrar un árbol con dos salidas. www.motovario-group.com...
Page 36
Terminal block cover plaque postérieure est en fonte. Coprimorsettiera Die-cast aluminium alloy with Motovario logo, except In lega di alluminio pressofuso con logo Motovario, for single-phase motors with capacitor inside terminal Couvercle de plaque à bornes block (plastic cover). tranne per i motori monofase con condensatore En alliage d’aluminium moulé...
Page 37
的电动机操作温度。对于高/低环境温度的 De aleación de aluminio fundido a presión con logotipo 铝或.ATEX.机型可选。 Klemmkastendeckel Motovario, menos en los motores monofásicos con Aus druckgegossener Alulegierung mit Logo condensador dentro de la caja de bornes (en este Motovario, mit Ausnahme der Einphasenmotoren mit caso, la tapa de la caja de bornes es de plástico).
Page 38
Alimentation séparée : 2 bouchons montés, les presse-étoupes étant tous les deux montés. b) Getrennte Einspeisung: geliefert werden: 2 montierte Deckel, beide Verschraubungen bereits montiert. b) Alimentación separada; 2 tapones montados; los dos prensaestopas se suministran montados. b) 独立电源:安装.2.个插头,两个电缆密封套已安装。 www.motovario-group.com...
Page 39
Alimentation séparée : bouchons non fournis, les presse-étoupes étant tous les deux montés. b) Getrennte Einspeisung: die Deckel werden nicht geliefert, beide Verschraubungen sind bereits montiert. b) Alimentación separada; tapones no suministrados; los dos prensaestopas se suministran montados. b) 独立电源:不含插头,两个电缆密封套已安装。 www.motovario-group.com...
Page 41
Anmerkung: Anfragen zu eventuellen Lösungen mit reduzierten oder vergrößerten Flanschen an unser Technisches Büro richten A) Estándar B) Reducida Nota: consultar con nuestro servicio técnico para soluciones con bridas de menor o mayor tamaño A) 标准 B) 缩减 注释: 联系我们的技术服务以解决缩减或超规格的法兰 www.motovario-group.com...
Page 43
IMPORTANT : En cas d’installation verticale avec l’extrémité de l’arbre en haut, les valeurs 3 et 4 doivent être inversées. WICHTIG: Im Fall einer vertikalen Installation mit Wellenende oben müssen die Werte 3 und 4 vertauscht werden. IMPORTANTE: En caso de instalación vertical con extremo de árbol arriba, los valores 3 y 4 se deben invertir. 重要:如果垂直安装轴最高端,必须反转值.3.和.4。 www.motovario-group.com...
Page 44
K = Koeffizient, im Allgemeinen zwischen 2 und 3, K = coeficiente, generalmente entre 2 y 3, según 档)。 je nach Antriebsart Riemen-Riemenscheibe el tipo de transmisión correa-polea (consultar (die technische Dokumentation des Antriebs la documentación técnica de la transmisión). hinzuziehen). www.motovario-group.com...
(IMB3, IMB5, IMB14, IMB34, IMB35) constructives (IMB3, IMB5, IMB14, IMB34, IMB35) IMB35) indipendentemente dai tipi di installazione. independently of the installation type. sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur électrique indépendamment des types d’installation. IMB3 IMB5 IMB14 IMB35 IMB34 www.motovario-group.com...
Mounting position: with feet and drive side flange, threaded holes Forme constructive : avec pieds de fixation et bride à orifices filetés côté commande IMB34 Bauform: mit Befestigungsfüßen und Flansch mit antriebsseitigen Gewindebohrungen Forma de construcción: con pies de fijación y brida de agujeros roscados, lado accionamiento 安装位置:带底座和带驱动侧法兰,螺纹孔 www.motovario-group.com...
IP66. 机的防护度。 Die Brems-Elektromotoren Motovario haben einen Los motores eléctricos con freno Motovario tienen un grado Standardschutzgrad IP54; auf Wunsch ist der de protección estándar IP54; bajo pedido está disponible Schutzgrad IP55 mit Schutzbausatz (Haube + O- la ejecución con grado de protección IP55 con kit de protec-...
Page 49
/ 防止 吸入粉尘;虽不能完全清除粉尘的侵入,但其侵入的量并不足以危害到电动机的运行.。 protezione totale contro l’ingresso di polvere / total protection against ingress of dust / protection totale contre l’entrée de poussière / kompletter Staubschutz / protección total contra la entrada de polvo / 防止吸入粉尘的总防护.。 www.motovario-group.com...
Page 50
/ der Motor ist geeignet, zu den vom Hersteller angegebenen Bedingungen permanent unter Wasser zu bleiben / el motor es adecuado para permanecer sumergido permanentemente en agua en las condiciones especificadas por el fabricante / 电动机可能一直按照制造商指示 的条件浸没保存在水中.。 www.motovario-group.com...
Motors können auf Wunsch höhere Isolierstoff- Teniendo en cuenta las condiciones del ambiente de klassen wie bspw. H realisiert werden. instalación del motor, como opción es posible realizar ejecuciones conformes a la clase térmica H, para las cuales se admite la respectiva sobretemperatura. www.motovario-group.com...
Page 52
= température limite maximale de fonctionnement des enroulements [°C] en référence à une température ambiante de 40°C = maximale Betriebstemperatur der Wicklungen in [°C] mit Bezug auf die Umgebungstemperatur 40°C = temperatura límite máxima de funcionamiento de las bobinas en [°C] con referencia a la temperatura ambiente 40°C = 环境温度为.40°C.时,绕组的最大操作温度.[°C] www.motovario-group.com...
être contenue entre les limites imposées par termica adottata. Per maggiori dettagli, consultare il la classe thermique adoptée. Pour plus de détails, nostro Servizio Tecnico. contacter notre Service technique. www.motovario-group.com...
Wärmeklasse vorgeschriebenen tablecidos por la clase térmica adoptada. Para más Grenzen liegen. Für weitere Details setzen Sie sich mit detalles, contactar con nuestro Servicio Técnico. unserem Kundendienst in Verbindung. www.motovario-group.com...
Page 56
: 110 V ou 230 V singolarmente. Des puissances et tensions spéciales sont admises sur demande. Les options Tropicalisation de l’enroulement, Orifices d’évacuation de la condensation et Ré- chauffeur anticondensation peuvent également être commandée séparément et individuellement. www.motovario-group.com...
Page 57
Resistencia Auf Wunsch sind spezielle Leistungen und Spannun- anti-condensación se pueden pedir por separado e gen möglich. individualmente. Die Eigenschaften Tropenschutz der Wicklung, Kondensationsbohrungen und Stillstandsheizung gegen Kondenswasserbildung können auch getrennt und einzeln bestellt werden. www.motovario-group.com...
Page 58
L’exécution pour hautes températures n’est pas L’esecuzione per alte temperature non è disponibile in combination with forced ventilation or on brake disponible en combinaison avec la ventilation assistée in abbinamento con la servoventilazione e sui motori motors. et sur les moteurs freins. autofrenanti. www.motovario-group.com...
Page 59
– Derating für nicht standardgemässe La ejecución para altas temperaturas no está dispo- Umgebungstemperaturen und/oder Höhen”) nible en combinación con la servoventilación y en los Die Ausführung für hohe Temperaturen ist nicht motores-freno. verfügbar in Kombination mit Fremdbelüftung und Bremsmotoren. www.motovario-group.com...
TS) e ad alta efficienza (Serie TH) and high efficiency motors (TH) TS) et à haut rendement (Série TH) I motori trifase a singola polarità Motovario sono Motovario three-phase 1 pole motors are available in Les moteurs triphasés à simple polarité Motovario disponibili in due versioni differenti.
Hochleistungsmotoren (Serie TH) TS) y de alta eficiencia (Serie TH) (TH) 和高效率电动机 Die einpoligen Drehstrommotoren Motovario sind in Los motores trifásicos de polaridad simple Motovario Motovario.三相.1.极电动机可用于两个 zwei verschiedenen Versionen erhältlich. están disponibles en dos versiones. 机型。 1) Serie TS mit Standardleistung. Dies ist die 1) Serie TS de eficiencia estándar.
IEC 60034-30 ; Pour ces catégories, il sera donc encore possible de fournir des moteurs ayant un niveau de rende- ment inférieur à IE2 (série Motovario TS) ou dont le rendement n’est pas classifiable, même après la date du 16 juin 2011.
Page 63
IE2 Für diese Kategorien ist es also weiterhin möglich, Motoren mit einem Wirkungsgrad unter IE2 (Serie (serie Motovario TS) o no clasificables en rendimiento Motovario TS) oder nicht klassifizierbar auch nach a partir del 16 de junio de 2011.
Werten bei 50 Hz (technische Daten alimentación respecto de los valores a 50 Hz (datos téc- im Katalog) indikativ nach den Multiplikationsfaktoren nicos de catálogo) aproximadamente según los factores der nachfolgenden Tabelle. multiplicativos indicados en la tabla siguiente. www.motovario-group.com...
200 / 346 S, M 208 / 360 S, M 230 / 400 240 / 415 330 / 575 S, M 346 / 600 S, M 380 / 660 S, M 400 / 690 S, M 415 / 720 S, M www.motovario-group.com...
Page 67
“M” se indica la potencia nominal aumentada (15- auf 60Hz bezeichnet. Die Motoren der Baureihe TH sind 20%) a 60Hz. Los motores de la familia TH no están disponibles a 60 Hz con potencia aumentada nicht mit auf 60 Hz erhöhter Leistung erhältlich www.motovario-group.com...
Page 68
être alimentés avec des tensions d’ali- presentano in targhetta i valori di tensione superiori mentation différentes de celles indiquées ci-dessus. a 600V. Les moteurs homologués selon les normes UL/CSA ne présentent pas sur leur plaque signalétique de valeurs de tension supérieures à 600 V. www.motovario-group.com...
Page 69
Spannungswerte über 600V sind für die nach den Los motores homologados según las normas UL/ Vorschriften UL/CSA zugelassenen Motoren nicht auf CSA no presentan en la placa los valores de tensión dem Typenschild aufgeführt. superiores a 600V. www.motovario-group.com...
标准电动机完成的。(按照.IEC 60034-6.的. wurden geschlossene Standardmotoren mit externer situado en campo libre y sobre plano reflectante. Oberflächenbelüftung bewertet (Methode IC411 nach Se han considerado motores estándar en ejecución IC411.方法) IEC 60034-6). cerrada con ventilación superficial exterior (método IC411 según IEC 60034-6). www.motovario-group.com...
Benutzer muss präzise Angaben zur Last und zu den ciones nominales de ejercicio en las que la máquina Nennbetriebsbedingungen des zyklischen Betriebs der puede funcionar con ciclo periódico. Ejemplo de designación: S3 25%. Maschine machen. Bezeichnungsbeispiel: S3 25%. www.motovario-group.com...
Page 73
Esempio di designazione: S7 J =0,15kgm d’exercice dans lesquelles la machine peut fonction- =0,7kgm ner selon un cycle périodique. Exemple de désignation : S7 J =0,15kgm =0,7kgm www.motovario-group.com...
Page 74
JL, referidos al árbol motor. El usuario debe dar indicaciones precisas de la carga y de las condiciones nominales de ejercicio en las que la máquina puede funcionar con ciclo periódico. Ejemplo de designación: S7 J =0,15kgm =0,7kgm www.motovario-group.com...
Page 76
/ 功率超比率因素 60min. 30min. 10min. 1,15 1,25 1,35 interpellare il nostro servizio tecnico altro contact our technical service other consulter notre service technique autre andere unseren Kundendienst fragen otro consultar con nuestro servicio técnico 其他 联系技术服务 www.motovario-group.com...
Page 77
= Tempo di funzionamento a vuoto / No load running time / Temps de fonctionnement à vide / Betriebszeit ohne Last / Tiempo de funcionamiento en vacío / 无载荷运行时间 = Temperatura massima raggiunta durante il ciclo / Maximum temperature reached during cycle / Température maximale atteinte pendant le cycle / Maximale während des Zyklus erreichte Temperatur / Temperatura máxima alcanzada durante el ciclo / 循环期间达到最大温度 www.motovario-group.com...
• Conformità alla norma IEC60034-11. • Conformité à la norme IEC60034-11. A richiesta sono possibili temperature di intervento Sur demande, il est possible d’opter pour des diverse, comprese tra 70 e 180°C. températures de déclenchement autres, comprises entre 70 et 180°C. www.motovario-group.com...
Page 79
• Rigidez dieléctrica del aislamiento 2KV. • Konformität mit der Vorschrift IEC60034-11. • Conformidad con la norma IEC60034-11. Auf Wunsch sind andere Auslösetemperaturen Bajo pedido son posibles temperaturas de disparo zwischen 70 und 180°C möglich. diferentes, comprendidas entre 70 y 180°C. www.motovario-group.com...
Page 80
CSA; 150°C para motores en clase H. 求是可用的。 • Durchschlagfestigkeit der Isolierung 2,5KV. • Rigidez dieléctrica del aislamiento 2,5KV. Auf Wunsch sind andere Auslösetemperaturen Bajo pedido son posibles temperaturas de disparo zwischen 60 und 180°C möglich. diferentes, comprendidas entre 60 y 180°C. www.motovario-group.com...
Page 81
(3) Límite de par con inverter con control vectorial (ej. SMARTDRIVE) en servicio S1 y motor autoventilado (IC411). (4) Extensión del límite de par con inverter trifásico (ej. SMARTDRIVE) y motor conectado en triángulo. (1) S1.工作制和强制通风电动机(IC416)或有自通风电动机(IC411)的.S2.或.S3.工作制中矢量变频器(如.SMARTDRIVE)的转矩限值。 (2) S1.工作制和强制通风电动机(IC416)或带自通风电动机(IC411)的.S2.或.S3.工作制中标量.V/f.变频器的转矩限值。 (3) S1.工作制和自通风电动机(IC411)中矢量变频器(如.SMARTDRIVE)的转矩限值。 (4) 三相变频器(如.SMARTDRIVE)和三角绕组连接的转矩限值的扩展。 www.motovario-group.com...
Ns. ufficio tion, consult the respective catalogue. bureau technique. tecnico. Nous rappelons que la gamme de produits Motovario in- Si ricorda che nella gamma dei prodotti Motovario In use, asynchronous electric motors with inverter clut le motovariateur à contrôle vectoriel SMARTDRIVE.
Wir erinnern daran, dass der Umrichter mit Vek- ben ser objeto de estudio con nuestra oficina técnica. 恒力矩.(磁通量).范围:恒速.V/f.比。 torsteuerung SMARTDRIVE ebenfalls zu unserem Se recuerda que la gama de productos Motovario (关于.400/50.具有.230/400V 50Hz.星绕组连 Lieferprogramm gehört. Weitere Details sind im incluye el motoinverter con control vectorial SMART- 接电动机或.400/690V 50Hz Δ.绕组连接和...
Page 84
Il valore di Mmax/Mn è indicato nella pagina dei dati prestazionali. où fn et Mn sont respectivement la fréquence nomi- nale (ex : 50 Hz) et le couple nominal, et Mmax le couple maximal. La valeur de Mmax/Mn est indiquée à la page des données de performances. www.motovario-group.com...
Page 85
Mn respektive für Nennfrequenz (z.B.: El valor de Mmax/Mn se indica en la página de los 50Hz) und Nennmoment und Mmax für maximalen datos prestacionales. Moment stehen. Der Wert Mmax/Mn ist auf der Seite der Leistungsdaten angegeben. www.motovario-group.com...
être obtenue en service S1 pour les moteurs ottenibile in servizio S1 per motori IC411. Si consiglia IC411. Dans tous les cas, il est conseillé de consulter in ogni caso di interpellare il ns. ufficio tecnico. notre bureau technique. www.motovario-group.com...
Betriebsart S1 für IC411-Motoren erzielbaren Lei- de motor, se reduce a 1/3 de la potencia obtenible en servicio S1 para motores IC411. Se recomienda en stung. Wir empfehlen, sich mit unserem technischen Büro in Verbindung zu setzen. cualquier caso consultar con nuestra oficina técnica. www.motovario-group.com...
(versión monofásica 230V Drehstromversion 400V 50-60Hz Gr.100-132). Auf 50-60Hz tamaño100-132 y trifásica 400V 50-60Hz Wunsch können andere Lösungen oder spezielle tamaño 100-132). Bajo pedido se pueden analizar Versorgungsspannungen geprüft werden. soluciones diferentes o con tensiones de alimenta- ción especiales. www.motovario-group.com...
Page 89
(2) Presse-étoupe M16x1,5 – Entrée de câbles diamètre 5-10 mm (4) Alimentation monophasée 230 V (2) Verschraubung M16x1,5 – Kabeleinführung Durchmesser 5-10 mm (4) Wechselstromversorgung 230V (2) Prensaestopas M16x1,5 – Entrada cables diámetro 5-10 mm (4) Alimentación monofásica 230V (2) 电缆密封套.M16x1.5 –.电缆接口直径.5-10 mm (4) 单相电源.230V www.motovario-group.com...
Page 90
La ventilation assistée n’est pas disponible pour les ture e per ambiente umido. degrés de protection supérieurs à IP55 et en combi- naison avec les exécutions pour hautes températures, basses températures et environnement humide. www.motovario-group.com...
Page 91
über IP55 und in Kombination mit Ausführungen dimensiones). für hohe Temperaturen, niedrige Temperaturen und La servoventilación no está disponible para grados feuchte Umgebungen. de protección superiores a IP55 y en combinación con las ejecuciones para altas temperaturas, para bajas temperaturas y para ambiente húmedo. www.motovario-group.com...
Übertemperaturen der Wicklungen. La presencia del tejadillo no altera demasiado las Die Abdeckhaube verändert die Abmessungen des sobretemperaturas de los bobinados. Motors in der Höhe (siehe Abmessungstabellen). La presencia del tejadillo implica una variación de altura del motor (ver tablas dimensionales). www.motovario-group.com...
Il dispositivo antiritorno non è disponibile per le longueur axiale du moteur standard. grandezze 63 e 71. Le système antidévireur n’est pas disponible pour les tailles 63 et 71. www.motovario-group.com...
Lösung braucht die Achslänge axial del motor estándar. des Standardmotors nicht verändert zu werden. El dispositivo anti-retorno no está disponible para los Die Rücklaufsperre ist für die Größen 63 und 71 nicht tamaños 63 y 71. verfügbar. www.motovario-group.com...
IP54. Higher protection levels can be confirmed connexions rapides sont seulement disponibles en con grado di protezione IP54. Gradi di protezione on request. IP54. Un niveau de protection supérieur peut être superiore sono valutabili a richiesta. réalisé sur demande. www.motovario-group.com...
Schutzart IP 54 verfügbar. Höhere inclusive. Schutzarten nur auf Anfrage Los motores autofrenantes (series TBS, TBH y DB) con conexión rápida están disponibles exclusiva- mente con grado de protección IP54. Grados de protección superior son evaluables bajo pedido. www.motovario-group.com...
Drehrichtung laufen soll (z.B. Motor mit Rücklauf- sperre), wird diese Drehrichtung mit einem Pfeil posición equivalente. gekennzeichnet werden, der auf der Lüfterhaube oder an einer anderen Stelle angebracht wird. www.motovario-group.com...
Klemmen U1-V1-W1 (Standardausführung mit 6 los bornes U1-V1-W1 respectivamente (ejecución Klemmen) oder die Klemmen 1-2-3 (Ausführung mit estándar de 6 bornes) o los bornes 1-2-3 (ejecución 9 Klemmen für den nordamerikanischen Markt). de 9 bornes para el mercado norteamericano). www.motovario-group.com...
à petite vitesse ; la sollicitation qui naît rante la commutazione non deve essere trascurata in lors de la commutation ne doit pas être négligée lors du fase di dimensionamento della trasmissione. dimensionnement de la transmission. www.motovario-group.com...
Page 103
Geschwindigkeit stabilisiert. Die Belastung, die miento a baja velocidad; el esfuerzo exigido durante la bei der Umschaltung erzeugt wird, darf bei der Bemessung conmutación debe tenerse en cuenta en el momento des Antriebes nicht unterschätzt werden. de definir las dimensiones de la transmisión. www.motovario-group.com...
à l’aide d’un commutateur (interrupteur avec (interruttore con posizioni 0-1-2). positions 0-1-2), sans donc utiliser deux télérupteurs. www.motovario-group.com...
Page 105
(Größe 63/71/80) und besitzt den großen Vorteil, sentido de rotación desde el exterior sin tener que dass die Drehrichtung lediglich mit einem Umschalter utilizar dos telerruptores, simplemente mediante un (Schalter mit Positionen 0-1-2) von außen umgekehrt conmutador (interruptor con posiciones 0-1-2). werden kann. www.motovario-group.com...
è effettivamente avviato (come avviene nel caso di à environ 70% de la vitesse nominale est atteinte et impiego del disgiuntore centrifugo). donc, dans la pratique, uniquement si le moteur a effectivement démarré (comme c’est le cas lors de l’utilisation du disjoncteur centrifuge). www.motovario-group.com...
Page 107
Motor tatsächlich angelaufen ha puesto en marcha efectivamente (como ocurre en ist (wie im Fall eines Fliehkraftschalters). el caso del empleo del disyuntor centrífugo). www.motovario-group.com...
Page 108
à tendance à s’arrêter ; il est donc opportun que le moteur soit toujours associé à des protections situées dans le tableau électrique (protections magnétothermiques) afin de prévenir les situations d’arrêt ou de rotor bloqué. www.motovario-group.com...
Page 109
Motor tendiert dazu, (magnetotérmicos) para prevenir situaciones de punto muerto o bloqueo del motor. sich abzuschalten; es ist daher vorteilhaft, wenn der Motor immer mit Schutzvorrichtungen im Schaltkasten (Thermomagnetschalter) koordiniert ist, um Strömungsabrisse oder Rotorblockierun- gen zu vermeiden. www.motovario-group.com...
è collegato. Motovario supplies two distinct incremental encoder machine à laquelle le moteur est raccordé. Motovario può fornire due soluzioni distinte per solutions. Motovario peut fournir deux solutions distinctes pour l’encoder incrementale.
Komponente der Maschine, an die der Motor de un componente de la máquina a la que está angeschlossen ist, zu erkennen. conectado el motor. 方案。 Motovario kann zwei verschiedene Lösungen für den Motovario puede suministrar dos soluciones para el 1).标准增量编码器 Inkrementaldrehgeber anbieten. encoder incremental.
Page 112
2) Codeur incrémental basse résolution L’encoder incrementale Motovario a bassa risoluzio- Motovario low resolution incremental encoders are Le codeur incrémental Motovario à basse résolution est ne è disponibile sui motori trifase gr. 63-71-80-90, in available on three-phase motors in the sizes 63-71- disponible sur les moteurs triphasés de taille 63-71-80-...
Page 113
的增量编码器。 2).低分辨率增量编码器 2) Inkrementaldrehgeber niedrige Auflösung 2) Encoder incremental baja resolución Der Inkrementalgeber Motovario mit niedriger Auflö- El encoder incremental Motovario de baja resolución 带有或不带制动器的机型中,规格.63、71、80. sung ist verfügbar für Drehstrommotoren der Größe está disponible en los motores trifásicos 63-71-80-90, 和.90.的三相电动机都具有.Motovario.低分辨率...
(ottenuta grazie ad un disco di (obtenue grâce à un disque de freinage en acier If not otherwise specified, Motovario supplies frenatura in acciaio o ghisa solidale all’albero motore, ou en fonte solidaire de l’arbre moteur, en mesure brake motors with FM type DC brakes.
(1) la acción de frenado se ejerce sin alimentación. Typische Anwendungsgebiete: Schneidmaschinen (z.B. Holzbearbeitung), Sicherheitsstopp (Parkbrem- se). Si no se especifica lo contrario, Motovario sumi- nistra motores-freno c.c. de tipo FM. (1) Die Bremse bremst mit Ferderkraft im stromlosen Zustand.
= power absorption [W] = temps de montée du moment de freinage - = coppie frenanti disponibili [Nm] = brake moments available [Nm] ouverture côté courant continu [ms] = poids [kg] = puissance absorbée [W] = couples de freinage disponibles [Nm] www.motovario-group.com...
= tiempo de subida momento de freno - apertura = 能量吸收 [W] = Gewicht [kg] lado continua [ms] = 可用制动力矩.[Nm] = aufgenommene Leistung [W] = peso [kg] = verfügbare Bremsmomente [Nm] = potencia absorbida [W] = pares de freno disponibles [Nm] www.motovario-group.com...
Page 118
- Brake motor with protection rating IP55 for ap- In opzione inoltre è possibile fornire una leva di cette dernière jusqu’à ce que son extrémité soit sblocco che può essere temporaneamente bloc- plications in special conditions (e.g. installation engagée dans une saillie du corps du frein. www.motovario-group.com...
Page 119
- 具有两个.FM 制动器的电动机。对于 de desbloqueo toman como referencia la posición geliefert werden, der zeitweilig durch Festdrehen 需要多余制动器等的应用场合(如剧 im Bremskörper in Löseposition der Bremse de la caja de bornes. Como opción se puede 场),电动机可配有两个.FM.制动 www.motovario-group.com...
Page 120
In opzione è possibile fornire freni per le seguenti tensions d’alimentation suivantes : 115 VCA, 133 VCA, tensioni di alimentazione; 115Vac, 133Vac, 200Vac, release response times to NBR rectifiers. 200 VCA, 208 VCA, 230 VCA, 255 VCA, 265 VCA, www.motovario-group.com...
Page 121
规格.100.的可选整流器),其缩短制动 DC gleichgerichtet; hier ist die Bremseinspeisung Como opción se pueden suministrar frenos para 灭磁周期,从而提供与可通过将.DC.侧 las siguientes tensiones de alimentación: 115Vac, immer separat. 开路而获得的制动时间相当的制动时间 Optional ist des möglich, Bremsen für folgende Spei- 133Vac, 200Vac, 208Vac, 230Vac, 255Vac, 265Vac, (请参阅“制动器特征值”和“FM.和. www.motovario-group.com...
Page 122
440Vac 0,22μF classe X2 secondo EN132400 réalisé en raccordant en parallèle à l’alimentation (configurazione di default richiedendo questo tipo di alternative un condensateur 440 VCA, 0,22 µF, de raddrizzatori). classe X2 conformément à la norme EN132400 (configuration par défaut nécessitant ce type de redresseurs). www.motovario-group.com...
Page 123
(SBR, RSD o RRSD) el filtro se realiza (bei Bestellung dieses Gleichrichtertyps die Default- konfiguration). acoplando en paralelo a la alimentación de alterna un condensador 440Vac 0,22μF clase X2 según EN132400 (configuración predeterminada en caso de pedir este tipo de rectificadores). www.motovario-group.com...
; une valore dichiarato del ±10%. fois la phase de rodage terminée, dans des conditions normales de fonctionnement, on admet dans tous les cas une divergence par rapport à la valeur déclarée de ±10%. www.motovario-group.com...
Bremsfläche des Motorschilds anpassen kann; rodaje, en condiciones nominales de funcionamiento nach der Einlaufphase ist unter normalen Betriebs- se admite en cualquier caso un desplazamiento del bedingungen eine Abweichung vom angegebenen ±10% respecto del valor declarado. Wert von ±10% zulässig. www.motovario-group.com...
Page 126
178Vdc; in questo caso l’alimentazione del freno in DC, then the brake motor will be supplied without alternance, ce qui permet d’obtenir à la sortie une è sempre separata. rectifier. tension de 178 VCC ; dans ce cas l’alimentation www.motovario-group.com...
Page 127
- bei Drehstrommotoren mit doppelter Polarität der externa (opción alimentación separada); 以下列出了可能的整流器: - para motores trifásicos de doble polaridad serie Serie DB beträgt die Standard Spannung 400 V a).. 具 有.NBR.过滤器的半波整流器(规格. AC, über Einweg-Gleichrichterbrücke auf 178 V DC gleichgerichtet; hier ist die Bremseinspeisung www.motovario-group.com...
Page 128
(SBR, RSD ou RRSD), le filtre est raddrizzatori). réalisé en raccordant en parallèle à l’alimentation alternative un condensateur 440 VCA, 0,22 mF, de classe X2 conformément à la norme EN132400 (configuration par défaut nécessitant ce type de redresseurs). www.motovario-group.com...
Page 129
(SBR, RSD o RRSD) el filtro se realiza acoplando en paralelo a la alimentación de alterna un condensador 440Vac 0,22mF clase X2 según EN132400 (configuración predeterminada en caso de pedir este tipo de rectificadores). www.motovario-group.com...
être déterminée a priori. 1) Motore 2) Freno 3) Tempo 1) Motor 2) Brake 3) Time 1) Moteur 2) Frein 3) Temps 1) Motor 2) Bremse 3) Zeit 1) Motor 2) Freno 3) Tiempo 1) 电动机 2) 制动器 3) 时间 www.motovario-group.com...
Lastabhängigkeit nicht im vorhinein einschätzbar. 1) Motore 2) Freno 3) Tempo 1) Motor 2) Brake 3) Time 1) Moteur 2) Frein 3) Temps 1) Motor 2) Bremse 3) Zeit 1) Motor 2) Freno 3) Tiempo 1) 电动机 2) 制动器 3) 时间 www.motovario-group.com...
Page 132
3, quindi ceux du cas 3. Cette connexion représente donc tale collegamento è alternativo all’impiego dei Motovario supplies brakes connected as type 1 une alternative à l’utilisation des redresseurs raddrizzatori per frenata rapida (RSD e RRSD).
Page 133
“directa” o “separa- da” del freno. Las conexiones del tipo 3 ó 4 están a Motovario bietet Bremsen, die nach den Modali- cargo del cliente. täten 1 oder 2 angeschlossen sind. Dies ist bei der En caso de empleo del rectificador para desbloqueo Bestellung respektive als “direkte”...
= tiempo de subida momento de freno [ms] = 重量 [kg] = Gewicht [kg] = peso [kg] =.能量吸收 [VA] = aufgenommene Leistung [VA] = potencia absorbida [VA] =.可用制动力矩 [Nm] = verfügbare Bremsmomente [Nm] = pares de freno disponibles [Nm] www.motovario-group.com...
Page 136
(es. installazioni all’aperto) comprendente: a) application dans des conditions environnemen- kit di protezione (cuffia + o-ring) utile per impedire size 132). tales particulières (ex : installations à l’extérieur), comprenant : a) un kit de protection (jupe + O-ring) www.motovario-group.com...
Page 137
- Motor-freno con grado de protección IP55 para (Haube + O-Ring) zum Schutz gegen das Eindrin- gen von Fremdkörpern in die Bremse (zum utilizar en condiciones ambientales especiales Beispiel: Fasern in der Textilherstellung); b) zwi- (ej. al aire libre); incluye: a) kit de protección (cas- 电源 www.motovario-group.com...
Page 138
è sempre separata per motori trifase permettre le passage de l’alimentation du frein à a doppia polarità serie DB. l’intérieur de la boîte à bornes ; l’alimentation du frein est toujours séparée pour les moteurs triphasés à double polarité série DB. www.motovario-group.com...
Page 139
Speisung der Bremse immer getrennt. para permitir el paso de la alimentación del freno dentro de la caja de bornes; la alimentación del freno siempre es separada para los motores trifásicos de doble polaridad de la serie DB. www.motovario-group.com...
à bornes auxiliaire distincte de celle du moteur ; caratteristiche del freno. dans ce cas, t1 et t2 sont exclusivement fonction des caractéristiques du frein. www.motovario-group.com...
Bremsspannung erfolgt über eine separate alimenta mediante una bornera auxiliar separada Klemmkastenverdrahtung; die Merkmale T1 und de la del motor; en este caso t1 y t2 son función T2 werden nur durch die Bremsenart beeinflusst. exclusiva de las características del freno. www.motovario-group.com...
à la rotation du moteur ; “+” nel caso di discesa di un peso o coppia che direction of rotation. “+” en cas de descente d’un poids ou de couple qui favorisce la rotazione del motore. favorise la rotation du moteur. www.motovario-group.com...
“+” en caso de descenso de un peso o par que Moments, der sich der Umdrehung des Motors favorece la rotación del motor; entgegensetzt; “+” im Fall des Absenkens eines Gewichts oder Mo- ments, der die Umdrehung des Motors unterstützt; www.motovario-group.com...
Page 144
Si la valeur de Z est proche de Z , il est recom- mandé de garder sous contrôle la température des enroulements du moteur en utilisant, par exemple, un protecteur thermique bimétallique. www.motovario-group.com...
Page 145
(ver el apartado sobre las dimensiones de los frenos). Si el valor de Z es próximo a Z , se recomienda mante- ner bajo control la temperatura de las bobinas del motor utilizando, por ejemplo, un protector térmico bimetálico. www.motovario-group.com...
Serie TS, TH, TBS, TBH) 和.TBH.系列) • Normung nach GOST-Richtlinien para las series TS, TH, TBS, TBH) •. . 与 .GOST.标准相一致 • Tropenisolierung der Wicklung • Conformidad con las normas GOST •. . 耐 高温绕组 • Tropicalización de la bobina www.motovario-group.com...
- MS brake: 230/400V/50Hz (*) Tensions standard de la bobine de frein - Frein FM - ML : 103 VCC pour TBS et TBH / per DB - Freno MS: 230/400V/50Hz 178 VCC pour DB - Frein MS : 230/400 V/50 Hz www.motovario-group.com...
Page 149
• Kit servoventilado trifásico (desde el tamaño 100 -. MS.制动器:230/400V/50Hz inclusive) para ejecución encoder 178Vdc für DB - MS-Bremse: 230/400V/50Hz • Pintura motor (*) Tensiones estándar bobina freno - Freno FM - ML: 103Vdc para TBS y TBH / 178Vdc para DB - Freno MS: 230/400V/50Hz www.motovario-group.com...
For other dimensions, refer to the dimensional charts for the brake motors Pour les autres dimensions, se référer aux dimensions des moteurs freins Die anderen Abmessungen sind in den Abmessungstabellen der Bremsmotoren zu finden Para las otras dimensiones consultar los esquemas dimensionales de los motores-freno 其它尺寸,请参考其它制动电动机的尺寸图 www.motovario-group.com...
(IC411 - IC416) (IC410) 401 (426)* 334 (359)* 505,5 132S 132M (*) serie TH 4 poli (*) TH series 4 pole (*) série TH 4 pôles (*) Serie TH 4-polig (*) serie TH 4 polos (*) TH 4 极系列 www.motovario-group.com...
Abmessungen Ausführung mit Abdeckhaube / Dimensiones de la ejecución con tejadillo / 尺寸,带罩机型 Tettuccio tessile / Textile roof / Auvent textile Tettuccio parapioggia / Rain guard roof / Auvent pare-pluie Stoffabdeckung / Tejadillo textil / 布罩 Regenabdeckung / Tejadillo para lluvia / 防雨罩 www.motovario-group.com...
Page 177
Motovario, così come risultanti dai cataloghi del costruttore, è di escluviva pertinenza e responsabilità operatori anche tramite l’inserimento nei cataloghi della possono essere imputati a Motovario Group. In caso di spedizione con i nostri automezzi, questa si intende fatta del compratore.
Page 178
Group and according to the agreed Terms. In the event accepted only upon our written confirmation of the order, of a late payment, Motovario Group will have every right to charge “arrears” at the rate of 4% over the “prime...
Les prix s’entendent franco usine, hors emballage et autres charges diverses, sous réserve qui soient par Motovario Group et toujours à la charge de Les rapports entre les parties sont exclusivement régis par le droit italien et le droit de l’ONU en matière de vente d’accords contraires spécifiques.
Was hier benden Grund kann diese 8 Tage nach Bereitstellung- Die Haftung der Motovario Group ist nur auf die o.g. nicht ausdrücklich definiert ist, wird von denNormen des smeldung Verpackung, Transport bzw. Einlagerung der Pflichten beschränkt;...
Extravíos, retrasos y daños del material de las conexiones eléctricas con respecto a las carac- terísticas de los productos Motovario indicada en los entre los operadores por medio de su introducción en durante la expedición no pueden ser imputados a Motovario Group.