Masquer les pouces Voir aussi pour B3:

Publicité

Liens rapides

Motori elettrici
Electric motors
Elektromotoren
Moteurs électriques
Motores eléctricos
CH
CH
CH
CH
H - PH
IH
B3
B14
B5
307

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Motovario B3

  • Page 1 Motori elettrici Electric motors Elektromotoren Moteurs électriques Motores eléctricos H - PH...
  • Page 2 Caratteristiche generali Motori elettrici asincroni trifase e monofase, in esecuzione chiusa, Produzione standard Serie ventilazione superficiale esterna, rotore a gabbia di alluminio o lega di - Trifase alluminio pressofuso, classe di isolamento F, grado di protezione IP55, - Trifase doppia polarità dimensioni e altezze d’asse unificate da 63 a 132, potenze unificate da - Monofase 0,09 a 11kW.
  • Page 3 Einteilung der Kühlverfahren IEC 34-7 Einteilung der Bauformen und Aufstellung Bei sonstigen, nicht erwähnten Normen, bitte mit der techn. Abteilung von Motovario Rücksprache nehmen. Conformité aux normes de repère Les moteurs électriques en exécution standard sont conformes aux IEC 34-8 Marquage des bouts et sens de rotation.
  • Page 4 Conformità a direttive comunitarie - Marcatura CE I motori elettrici in esecuzione standard sono conformi alle seguenti 3) Direttiva Macchine 89/392/EEC revisionata dalla Direttiva 91/368/ Direttive: EEC purchè l’installazione sia stata correttamente eseguita dal costruttore dei macchinari (in conformità alle nostre istruzioni di 1) Direttiva Bassa Tensione 73/23/EEC (19/02/1973) revisionata dal installazione e alla norma EN 60204 “Equipaggiamenti Elettrici di la Direttiva 93/68/EEC (22/07/1993);...
  • Page 5 MOTOVARIO - UL File E194243 – PRGY2 – “Motors – Component MOTOVARIO - UL File E194243SP – OBJY3 – “Component - Systems, Electrical Insulation” MOTOVARIO - CSA Certificate 1143609 (LR 114895-1) – Class 4211 01 – “Motors and Generators” Corrispondenza norme nazionali e internazionali I motori elettrici di produzione standard fanno riferimento alle norme IEC.
  • Page 6 ..Caratteristiche costruttive / Design features / Konstruktionsmerkmale Caractèristiques constructives / Caracterìsticas de construccìon Molla di precarico Preloaded spring 1. Druckfedern / Platten Cuscinetto lato comando Bearing on driving side 2. Lager / antriebsseitig Flangia/scudo lato comando Flange/Shield driving side 3.
  • Page 7: Caratteristiche Costruttive

    Caratteristiche costruttive ..Flangia / Scudo Carcassa - In lega di alluminio pressofuso; - In lega di alluminio pressofuso, scelta per elevata resistenza mec- - lo scudo posteriore è previsto in ghisa nelle versioni con freno elettro- canica e caratteristiche anticorrosive; magnetico e con dispositivo antiritorno.
  • Page 8 Caratteristiche costruttive garantire la massima regolarità di funzionamento anche in applicazioni Albero a velocità variabile, riducendo il fenomeno delle correnti parassite e le In acciaio C40 o equivalente; dimensioni, estremità di uscita e linguetta pulsazioni di coppia dannose al corretto funzionamento del motore e unificate, secondo IEC72-1;...
  • Page 9 Caratteristiche costruttive .... Statore e avvolgimento Cuscinetti Lamiera con proprietà magnetiche controllate I cuscinetti utilizzati sono radiali ad una corona di sfere, con gioco Numero di cave e forma geometrica appropriate in relazione alla normale, schermatura 2RS, lubrificati a vita. polarità...
  • Page 10 Caratteristiche costruttive Ventola Copriventola Ventola centrifuga a pale radiali per consentire il raffreddamento in in lamiera stampata zincata, opportunamente sagomata per evitare entrambi i sensi di rotazione, calettata esternamente sull’albero moto- fenomeni di risonanza e per migliorare il convogliamento dell’aria svi- re dalla parte opposta all’accoppiamento.
  • Page 11 Cable gland / nameplate swinging of 180°; B3 execution with terminal box upwards Verschraubung – Typenschild Pos.: 180 ° - Bauform B3 mit Klemmkastenlage oben Presse-étoupe / plaquette orientables de 180°; exécution en B3 avec boîte à bornes en haut Prensaestopas / placa orientable 180°; ejecución en B3 con bornera arriba Momento di serraggio Max.
  • Page 12: Degré De Protection (Iec 34-5)

    Grado di protezione (IEC 34-5) I motori elettrici in esecuzione standard hanno grado di protezione IP55; sono possibili su richiesta gradi di protezione IP56, IP65, IP66; gradi di protezione superiori a IP66 non sono applicabili. Il grado di protezione dei motori è garantito e certificato da prove eseguite presso laboratorio accreditato.
  • Page 13 Classificazione termica I motori elettrici di produzione standard sono realizzati con un sistema Tenuto conto delle condizioni dell’ambiente di installazione del motore, d’isolamento degli avvolgimenti conforme alla classificazione termica su richiesta sono possibili esecuzioni conformi alla classificazione F, in accordo alla pubblicazione IEC34-1; la riserva termica, per le termica H.
  • Page 14 Condizioni di funzionamento ambiente sia compresa tra 40 e 60°C, è necessario applicare alla Altitudine: potenza del motore un coefficiente correttivo che consente al motore Non superiore a 1000 metri sul livello del mare (s.l.m.) di mantenere la propria riserva termica (temperatura massima rag- Temperatura ambiente nel luogo di installazione: giunta dagli avvolgimenti in condizione nominali di esercizio).
  • Page 15 Condizioni di funzionamento ..Umidità: Il sistema di impregnazione adottato per l’isolamento degli avvolgimenti del motore è idoneo per climi temperati in cui l’umidità relativa dell’aria non supera il 90%. Il trattamento è designato: tropicalizzazione TROP1. Condizioni climatiche relative al luogo di installazione caratterizzate da valori di umidità...
  • Page 16 Condizioni di funzionamento Scarico condensa Scaldiglia anticondensa Nel caso di motori installati all’aperto o in luoghi con alto grado di Nel caso di motori destinati ad ambienti particolarmente severi, carat- umidità e/o con elevate escursioni termiche, è possibile prevedere - a terizzati da temperature estremamente basse, forti umidità, e/o richiesta - fori di drenaggio per lo scarico della condensa.I fori sono elevatissime escursioni termiche, è...
  • Page 17 Condizioni di funzionamento Esecuzione per basse temperature In tali condizioni, dove è probabile la formazione di condensa, si ese- gue anche l’impregnazione supplementare dell’avvolgimento Nel caso di applicazioni con temperature ambiente comprese tra – denominata TROP2 ed eventualmente – a richiesta - l’esecuzione 50°C e –15°C, il motore elettrico viene realizzato adottando opportuni con fori scarico condensa e scaldiglia anticondensa.
  • Page 18 Condizioni elettriche Tensione e frequenza di alimentazione In accordo alla Pubblicazione IEC38, il funzionamento dei motori trifase Secondo IEC38 la tensione di alimentazione per motori trifase standard standard è garantito nei seguenti intervalli di tensione dove, a 60Hz il è 230/400V con tolleranza ±10%, mentre per motori monofase standard motore eroga una potenza pari a 1,2 volte la potenza nominale;...
  • Page 19 Servizio Si definisce “servizio” la condizione di carico alla quale la macchina è se la successione nel tempo dei valori delle variabili non è definita, sottoposta, inclusi (se applicabili) i periodi di avviamento, frenatura dovrà essere scelta una successione fittizia equivalente non meno elettrica, funzionamento a vuoto, riposo, nonchè...
  • Page 20 Protezione Ogni equipaggiamento elettrico deve essere protetto contro i danni - Nei motori monofase è possibile collegare il termoprotettore diretta derivanti da guasti o funzionamenti anormali; i fenomeni che devono mente con l’alimentazione del motore ed interrompere istantanea essere presi in considerazione sono: mente la corrente.
  • Page 21 Protection Chaque installation électrique doit être protégée contre les dommages - Dans les moteurs monophasés, on peut connecter le dus aux avaries ou fonctionnements incorrects; les phénomènes qui thermoprotecteur directement à l’alimentation du moteur et interrompre doivent être considérés sont les suivants: immédiatement le courant.
  • Page 22 Applicazioni a velocità variabile Applicazioni a numero di giri molto basso e molto alto, possono richie- Alimentazione del motore tramite inverter. dere l’uso della servoventilazione, da un lato per migliorare il raffred- I motori elettrici asincroni trifase di produzione standard sono in grado damento essendo insufficiente, dall’altro per ridurre il rumore causato di essere utilizzati in applicazioni a velocità...
  • Page 23: Applications À Vitesse Variable

    Applications à vitesse variable Les applications aux vitesses très basses ou très élevées peuvent Alimentation du moteur par variateur de frequence. demander l’usage d’une servoventilation, d’un côté pour améliorer le Les moteurs électriques triphasés asynchrones de production refroidissement qui est insuffisant, de l’autre pour éliminer le bruit standard sont aptes à...
  • Page 24 Applicazioni a velocità variabile Nell’applicazione del motore elettrico mediante inverter, si possono Nel caso di motore 230/400V/50Hz, se la corrente richiesta dal motore individuare due zone di funzionamento: è compatibile con il limite di corrente dell’inverter, è possibile impostare il rapporto tensione/frequenza uguale a 400/87 e alimentare il motore -zona a rapporto V/f (tensione/frequenza) costante (400/50 con collegamento a ∆;...
  • Page 25 Applications à vitesse variable Pour l’application de moteur électrique avec variateur de fréquence, Dans le cas de moteur 230/400V/50Hz, si le courant demandé par le on peut déterminer deux zones de fonctionnement: moteur est compatible avec la limite du courant du variateur, il est possible d’avoir le rapport tension/fréquence égal à...
  • Page 26 Applicazioni a velocità variabile In fase di ordinazione, nota l’applicazione sotto inverter, per un corret- Oltre alla servoventilazione, su richiesta è possibile equipaggiare il to dimensionamento del motore è bene fornire informazioni dettagliate motore con un encoder incrementale per la rilevazione della posizione relativamente alle coppie di valori tensione e frequenza di funziona- e del numero di giri (vedasi paragrafo specifico).
  • Page 27 Applicazioni a velocità variabile / Variable speed applications Anwendungen mit veränderlicher Drehzahl / Applications à vitesse variable / Aplicaciones con velocidad variable tratto a M = Mn line at M = Mn linie a M = Mn ligne à M = Mn tratado a M = Mn ( V/f ) costante ( V/f ) costant...
  • Page 28 Raffreddamento Servoventilazione La definizione dei limiti di velocità che determinano la necessità della ventilazione forzata dipende dalle condizioni di carico a cui il motore Nel caso di applicazioni del motore a velocità variabile, può essere elettrico è sottoposto in funzione della velocità e del tipo di servizio; in necessario ricorrere alla ventilazione forzata (metodo di raffredda- caso di motori a 2 poli la portata d’aria della servoventilazione è...
  • Page 29: Ventilation Assistée

    Refroidissement La définition des limites de vitesse qui déterminent la nécessité de la Ventilation assistée ventilation forcée dépend des conditions de charge auxquelles le En cas d’applications du moteur à vitesse variable, il peut être moteur électrique est soumis en fonction de la vitesse et du type de nécessaire d’adopter la ventilation forcée (méthode de refroidissement service;...
  • Page 30 Raffreddamento / Cooling / Kühlung / Refroidissement / Enfriamiento motore [V] / [Hz] [kW] 230V/50-60Hz 0,015-0,014 0,12-0,12 162-162 230V/50-60Hz 0,015-0,014 0,12-0,12 162-162 230V/50-60Hz 0,039-0,036 0,25-0,22 302-326 230V/50-60Hz 0,039-0,036 0,25-0,22 302-326 230V/50-60Hz 0,058-0,068 0,26-0,30 615-745 230V/50-60Hz 0,068-0,082 0,30-0,36 895-970 230V/50-60Hz 0,068-0,082 0,30-0,36 895-970 230/400V/50-60Hz...
  • Page 31 Accessori ..Esecuzione con tettuccio funzionamento del motore, per infiltrazione di acqua, per otturazione parziale della griglia di adduzione dell’aria, per impedimento alla ventola Nel caso di posizionamento del motore in verticale in applicazioni al- e quindi all’albero di ruotare correttamente. l’aperto, con estremità...
  • Page 32: Accessories

    Accessori Dispositivo antiritorno Per un corretto assemblaggio del dispositivo antiritorno, in fase di ordinazione è necessario specificare il senso di rotazione del motore; Nelle applicazioni in cui deve essere impedita la rotazione inversa del un’etichetta adesiva posta sul copriventola mette in evidenza il senso motore, determinata dall’azione trascinante del carico, è...
  • Page 33 Accesorios Dispositivo anti-retorno Para ensamblar correctamente el dispositivo anti-retorno, será necesario especificar la dirección de rotación del motor en el momen- En las aplicaciones en las que se tienen que impedir la rotación inver- to de realizar el pedido; una etiqueta adhesiva colocada sobre la tapa- sa del motor, determinada por la acción de arrastre de la carga, se ventilador indica la dirección de rotación permitida.
  • Page 34 Connessione rapida E’ possibile a richiesta fornire motori con connettore incorporato in Dal punto di vista applicativo si propongono le seguenti soluzioni: modo da poter eseguire con rapidità e sicurezza il cablaggio dei cavi - connettore a 10 poli per motore trifase in versione standard (serie T di alimentazione.
  • Page 35: Connexion Rapide

    Connexion rapide Sur demande, il est possible de fournir les moteurs avec connecteur Du point de vue application nous proposons les solutions suivantes: incorporé pour montage rapide en toute securité du câble - Connecteurs à 10 pôles pour moteurs triphasés en version standard d'alimentation.
  • Page 36: Connexions

    Collegamenti Morsettiera e senso di rotazione Se il motore deve funzionare in senso antiorario o comunque in senso opposto a quello predefinito, occorre intervenire: I collegamenti in morsettiera e il senso di rotazione, sono eseguiti con- - Nel caso di motori asincroni trifase, commutando tra loro due fasi di formemente alle prescrizioni della norma IEC34-8.
  • Page 37 Conexiones Si el motor tiene que funcionar hacia la izquierda o en dirección opuesta Placa de bornes y dirección de rotación a la predeterminada, habrá que: Las conexiones en el tablero de bornes y la dirección de rotación, se - En caso de motores asincrónicos trifásicos, conmutar entre ellos realizan conforme con las prescripciones de la norma IEC34-8.
  • Page 38: Connexions - Série T

    Collegamenti - Serie T I dati tecnici precisati nelle tabelle di catalogo si riferiscono a motori A richiesta sono possibili esecuzioni con tensioni speciali (es. motori asincroni trifase in esecuzione standard isolati in classe F e in servi- 400/690V/50Hz per avviamento stella/triangolo ) e/o YY/Y a 9 morsetti zio continuo S1, alimentati alla tensione nominale 230/400V e frequen- (es.
  • Page 39 Conexiones - Serie T Los datos técnicos indicados en las tablas de catálogo se refieren a Opcionalmente son posibles ejecuciones con tensiones especiales motores asincrónicos trifásicos de ejecución estándar aislantes de (ej. motores 400/690V/50Hz para arranque estrella/triángulo) y/o clase F y en servicio continuo S1, alimentados con tensión nominal YY/Y a 9 bornes (ej.
  • Page 40 Collegamenti - Serie D I motori a doppia polarità serie D sono utilizzati in applicazioni in cui - Motori con rapporto tra le polarità diverso da 2 (2/8 poli) per i quali si sono richieste due velocità fisse, ottenute per commutazione dei poli hanno due avvolgimenti distinti e possibilità...
  • Page 41: Connexions - Série D

    Connexions - Série D Les moteurs à double polarités série D sont utilisés en applications où - Moteurs avec rapport entre les polarités différent de 2 (2/8 pôles), deux vitesses fixes, obtenues par commutation des pôles du moteur, pour lesquels on a deux enroulements différents et des possibilités sont demandées.
  • Page 42 Collegamenti - Serie S I dati tecnici precisati nelle tabelle di catalogo si riferiscono a motori La tolleranza ammessa sulla tensione è ±5%.Non è ammesso l’utilizzo asincroni monofase in esecuzione standard con condensatore di dei motori standard a tensione 60Hz; su richiesta sono possibili ten- marcia permanentemente inserito isolati in classe F e in servizio con- sioni speciali e frequenza 60Hz, oppure multifrequenza 50 e 60Hz;...
  • Page 43 Collegamenti - Serie S In alternativa, su richiesta, è possibile fornire motori monofase ad Caratteristiche avvolgimenti avvolgimento equilibrato (serie S -E), costituiti da due avvolgimenti, di I motori monofase (serie S) presentano due avvolgimenti distinti: un marcia e ausiliario, perfettamente identici. Tale avvolgimento è impie- avvolgimento di marcia distribuito su 2/3 delle cave di statore e un gato solo per motori di piccola potenza (grandezze 63-71-80) ed ha avvolgimento ausiliario distribuito su 1/3 delle cave.
  • Page 44: Connexions - Série Hs

    Collegamenti - Serie HS I motori asincroni monofase in esecuzione standard, sono caratteriz- Il condensatore ausiliario consente di ottenere coppie di spunto zati da coppie di spunto generalmente inferiori alla coppia nominale; in paragonabili ad un motore trifase di eguale potenza. applicazioni dove la coppia di spunto richiesta è...
  • Page 45 Motori autofrenanti Caratteristiche generali NOTA: SI DICHIARA CHE LE GUARNIZIONI D’ATTRITO UTILIZZATE IN TUT- I motori elettrici in esecuzione standard serie T, D, S possono essere TE LE TIPOLOGIE DI FRENO PRODOTTE E ASSEMBLATE SUI MO- realizzati nella versione autofrenante (serie TB, DB, SB, rispettiva- TORI SERIE TB, DB, SB SONO ASSOLUTAMENTE PRIVE DI AMIANTO, mente) quando è...
  • Page 46 Freno tipo MS Principio di funzionamento A richiesta: Il freno MS è un freno di tipo elettromagnetico in corrente alternata che leva di sblocco manuale con ritorno automatico, asta della leva agisce in assenza di alimentazione mediante la pressione esercitata asportabile;...
  • Page 47 Frein type MS Sur demande : Principe de fonctionnement - Levier de déblocage manuel avec retour automatique, manette du Le frein MS est un frein de type électromagnétique à courant levier démontable; utile pour effectuer mouvements manuels en cas alternatif qui agit en absence d’alimentation par la pression exercée d’absence de tension ou pendant l’installation;...
  • Page 48 Freno tipo MS / Brake type MS / Bremse Typ MS / Frein type MS / Freno tipo MS CORPO MAGNETE MAGNET BODY MAGNET ANCORA MOBILE MOBILE COIL ANKER DISCO FRENO BRAKE PADS BREMSSCHEIBE MOZZO TRASCINATORE DRIVING HUB MITNEHMENSCHEIBE LEVA SBLOCCO ( A RICHIESTA) RELEASE LEVER (ON REQUEST) HANDENTLÜFTUNG ( AUF ANFRAGE) CUFFIA PROTEZIONE+ O-RING (A...
  • Page 49 Collegamenti In questa fase, il tempo di salita del momento frenante t2 deve essere Freno in corrente alternata incrementato del ritardo R determinato dall’inerzia del carico e dal- 1) Alimentazione del freno derivata direttamente da quella del motore: l’energia immagazzinata dal motore. R varia da motore a motore e, i cavi di alimentazione del freno sono posti in parallelo a quelli del dipendendo dal carico, non è...
  • Page 50 Freno tipo FM Principio di funzionamento A richiesta: Il freno FM è un freno di tipo elettromagnetico in corrente continua - Leva di sblocco manuale con ritorno automatico, asta della leva che agisce in assenza di alimentazione mediante la pressione eser- asportabile;...
  • Page 51 Frein type FM Principe de fonctionnement Sur demande : Le frein FM est un frein de type électromagnétique à courant - Levier de déblocage manuel avec retour automatique, manette du continu qui agit en absence d’alimentation par la pression exercée levier démontable;...
  • Page 52 Freno tipo FM Alimentazione Per l’alloggio del raddrizzatore, su motori grandezza 63-71-80, è pre- visto l’uso di un coprimorsettiera di dimensioni maggiori rispetto allo Il freno viene alimentato in corrente continua tramite ponte raddrizzatore, standard eccetto i casi in cui il raddrizzatore non è presente (freno raddrizzando la tensione alternata in ingresso: 24Vdc) o nel caso di raddrizzatore RV6.
  • Page 53: Alimentation

    Bremse Typ FM Einspeisung Die Gehäuseabmessungen des Gleichrichters, bei der Serie 63-71- 80, wir adaptiert in einem längeren Klemmkasten. Ausnahme: 24 V Die Bremse wird über Gleichrichterbrücken mit Gleichstrom DC Bremse u. RV6 Gleichrichter. gespeist: Alle Gleichrichter entsprechen der Vorgabe 73-23CEE, wobei der 230 V AC Wechselstrom gleichgerichtet wird und am entsprechend der EMC Vorschrift 89/336/CEE und Ihrer Ausgang 208 V DC oder 103 V DC erzeugt werden.
  • Page 54 Freno tipo FM Alimentación Para el alojamiento del rectificador, sobre motores de tamaños 63-71- 80, tiene que ser utilizada una caja de bornes de mayores dimensiones El freno se alimenta en corriente continua mediante puente rectificador, a la estándar, excepto los casos donde no hay el rectificador (FRENO rectificando la corriente alterna de entrada: 24Vdc) y el caso del rectificador RV6.
  • Page 55 Freno tipo FM / Brake type FM / Bremse Typ FM / Frein type FM / Freno tipo FM CORPO MAGNETE MAGNET BODY MAGNET ANCORA MOBILE MOBILE COIL ANKER DISCO FRENO BRAKE PADS BREMSSCHEIBE MOZZO TRASCINATORE DRIVING HUB MITNEHMENSCHEIBE LEVA SBLOCCO ( A RICHIESTA) RELEASE LEVER (ON REQUEST) HANDENTLÜFTUNG ( AUF ANFRAGE) CUFFIA PROTEZIONE+ O-RING...
  • Page 56 Collegamenti Freno in corrente continua 3) Alimentazione del freno derivata direttamente da quella del motore, 1) Alimentazione del freno derivata direttamente da quella del motore:i con apertura del circuito lato continua: nonostante l’alimentazione de- cavi di alimentazione lato alternata del ponte raddrizzatore di corrente rivata (vedi punto 1), il tempo di arresto è...
  • Page 57 Connexions 3) Alimentation du frein tirée directement de l’alimentation du moteur; Frein à courant continu ouverture circuit côté courant continu. Malgré l’alimentation dérivée 1) Alimentation du frein tirée directement de l’alimentation du moteur: (voir le point 1), le temps d’arrêt ne dépend pas des caractéristiques les câbles d'alimentation côté...

Ce manuel est également adapté pour:

B14B5

Table des Matières