Page 2
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚ SWB 340 P Francesco Frezza Correggio (RE) - ITALY date: All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment: Toutes les informations fi...
Page 3
- NOTES REGARDING DOCUMENTATION NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - ESP - NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ Product aid publication: Original language edition in: ITALIAN WHEEL BALANCER Langue d’origine de la publication: ITALIEN Originalausgabe in: ITALIENISCH...
Page 4
WARRANTY TERMS AND LIABILITY UPDATES REPORT LIMITATIONS While the authors have taken care in the preparation Revision A Release B -__________________- August 2016 of May 2017 of this manual, nothing contained herein: Updates; First Release modifies or alters in any way the standard Notes on Wifi...
APPLICATION DE LA GARANTIE ET GEWÄHRLEISTUNGS- UND LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ HAFTUNGSAUSSCHLUSS Bien que les auteurs aient accordé la plus grande Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden attention à la rédaction du présent manuel, aucun gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der élément fi gurant dans ce dernier : Inhalt oder Teile des Inhalts dieser Bedienungsanleitung: ne modifi...
Page 6
Safety 1.0 Safety The safety precautions must be completely understood and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specifi c warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described. Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1-1.
Sécurité Sicherheit Sécurité Sicherheit Tout opérateur doit avoir une parfaite connaissance des Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen consignes de sécurité et il est tenu de les respecter. Quand Bedienern vollständig verstanden und eingehalten les opérations décrites peuvent créer des situations werden.
Page 10
Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The slow rotation speed of the wheel ensures a completely safe use. The colour monitor displays set data, operating modes, values measured, symbols and text of the operator guide.
Introduction Einführung 3.0 Introduction 3.0 Einführung Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne de haute performance, solidité et fiabilité et son Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit fonctionnement est très simple et convivial. mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb. La faible vitesse de rotation de la roue assure que Durch die niedrige Rotationsgeschwindigkeit des cette équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
Accessories Accessories Refer to Figure 3-3. Quick Clamp The standard accessories are: Quick Nut EAA0263G66A Power Clamp Power Clamp Nut EAM0086G86A Plastic sleeve EAM0058D69A Drum Cushion EAC0058D15A Wheel pressing Drum EAC0058D07A Pressure ring EAC0058D08A Large cone EAM0005D25A Medium cone EAM0005D24A Small cone EAM0005D23A Calibration weight...
Accessoires Zubehör Accessoires Zubehör Se reporter à la Fig. 3-3. Siehe Abbildung 3-3. Les accessoires standard sont : Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung: Écrou à serrage rapide Schnellspannmutter EAA0263G66A EAA0263G66A Embout de blocage Power Clamp Power Clamp Spannmutter EAM0086G86A EAM0086G86A Manchon en plastique Druckmuffe aus Kunststoff...
Page 14
Layout 4.0 Layout Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit: 1. Touch screen Refer to Chapter 4.1. 2. Input panel Refer to Chapter 4.1.2 3a Gauge arm 3b. External Detector - Sonar 4. Flange 5. Stub shaft 6. Weight compartments 7.
Disposition Layout 4.0 Disposition Layout Se reporter à la Fig. 4-1. Siehe Abbildung 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Funktionsbeschreibung des Geräts: 1. Affi cheur tactile 1. Berührungseingabe Bildschirm Se reporter au Chapitre 4.1 Siehe Kapitel 4.1. 2. Panneau des commandes 2.
Page 16
Layout 4.1 The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds. Display fi eld. Information fi eld. Commands Field (Key pad). The screen shows the set data, helpful information, all measured data and possible Error codes. Description of display fi elds Each fi...
Page 17
Disposition Layout 4.1 Écran 4.1 Bildschirm Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage. Abb. 4-3 Bildschirm mit Anzeigezonen. Zone d’affi chage. Anzeigefeld. Zone d’informations. Informationsfeld. Zone de commandes (Clavier). Steuerungsfeld (Tastenfeld). Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes Auf dem Bildschirm werden die jeweiligen Eingabedaten, d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages bedienerunterstützende Informationen, alle ermittelten...
Page 18
Layout 4.1.1 Screen pages / Menu Types of Menu Fields The Display fi eld shows the main Operating Screen Pages: Fig. 4-5 INTRO SCREEN Basic screen / Main menu. Available once the start-up is completed. Note: From this screen page, simply removing the arm causes an automatic switch to the “RIM DATA ENTRY”...
Disposition Layout 4.1.1 Les pages-écrans / Menu 4.1.1 Die Display-Seiten / Menü Types de Zones Menu Arten Menüfelder La zone Affi chage donne accès aux principales Pages- Im Anzeigefeld sind die wichtigsten Betriebsseiten écrans opérationnelles : dargestellt: Fig. 4-5 INTRO SCREEN Abb.
Page 20
Layout Fig. 4-9 SETTING Settings Screen. You may access it with the Key (1) Even though the machine presents the most common functions already selected, the operator can customise various display specifi cations and process modes. This screen lets the operator customise all the operating settings to his/her specifi...
Page 21
Disposition Layout Fig. 4-9 SETTING Abb. 4-9 SETTING Page-écran Réglages. Einstellungen Bildschirm. Il est possible d’accéder avec la touche (1) . Sie können mit dem Schlüssel zugreifen (1). Même si le véhicule présente déjà les éléments d’usage Obwohl an der Maschine bereits die üblichsten plus communs sélectionnés, l’opérateur est en mesure Verwendungselemente ausgewählt sind, kann d’adapter différentes caractéristiques d’affi...
Layout 4.1.2 Fundamental commands STOP Figure 4.-14 When the Stop Button is pressed, the machine stops all automatic movements. 4.1.2.1 Command Keys 4-14 The Menu Keys are in the Commands Field. Therefore, depending on the position in the program, the many Operating Screen Pages will in each case show the Command keys needed for the functions available.
Disposition Layout 4.1.2 Commandes de base 4.1.2 Grundbefehle ARRÊT STOPP Figure 4-14 Abbildung 4-14 À la pression du bouton d’arrêt, la machine effectue Wenn man die Taste für den Stopp-Taste drückt, hält l’arrêt de tous les mouvements automatiques. die Maschine alle automatischen Bewegungen an. 4.1.2.1 Touches de commande 4.1.2.1...
Page 24
Layout START key – Start the measuring run. Press to start wheel rotation, with the wheel guard down. STOP key – Immediately brakes the measuring run and any other automatic movement in progress, for example, wheel clamping and the Lifter (if present). 3b PROFILES key –...
Page 25
Disposition Layout Touche START START-Taste – Initialiser la lancée de mesure. – Messlauf beginnen. Presser pour lancer la rotation de la roue, après Zum Starten der Raddrehung drücken, wenn die avoir abaissé le carter de roue. Schutzabdeckung unten ist. Touche STOP STOP-Taste –...
Page 26
Layout EASY ALU TOGGLE key – With the “Easy Alu Toggle” key you can change the Alu mode proposed by the machine. HOME Key – Returns to the home page INTRO SCREEN. OPT/MIN Key – Starts the Optimisation / Minimisation program. SPLIT Key –...
Page 27
Disposition Layout Touche EASY ALU TOGGLE EASY ALU TOGGLE-Taste – Avec le bouton “Easy Alu Toggle” vous pouvez – Mit der “EasyAlu Toggle” Taste nun kann man den changer le mode Alu suggéré par la machine. vom Gerät vorgeschlagenen Alu-Modus ändern. Touche HOME HOME-Taste –...
Page 28
Layout RESTART OPT/MIN key – If the optimisation/minimisation run is to be started after an interruption, press the key (1d, Fig. 4-15d). MINIMISATION key – Starts the Minimisation program. CONFIRMATION / CONTINUE key – Confi rms the action or acquires the selection and continues.
Page 29
Disposition Layout Touche RESTART OPT/MIN OPT/MIN RESTART-Taste – Si après l’interruption d’un cycle d’optimisation/ – Soll die Laufruhenoptimierung/Gewichteminimierung minimisation, celui-ci doit être redémarré, appuyer sur nach einem Abbruch neu begonnen werden, wird die la touche (1d, Fig. 4-15d). Taste (1d, Abb. 4-15d). Touche MINIMISATION MINIMIEREN-Taste –...
Layout Pictographs – Symbols Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes Pictographs and symbols are displayed on the monitor in all fi elds: in Display, Information, and Menu fi elds. P1 Wheel type 1 - standard - normal size in inches or millimetres.
Disposition Layout Symboles - Pictogrammes Symbolbilder - Piktogramme Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans Auf dem Bildschirm werden Piktogramme in allen toutes les zones d’affichage ; dans les zones Anzeigezonen dargestellt: in Informationsfeldern, d’information, les zones de menu et dans la zone Menüfeldern und im Anzeigefeld.
Page 32
Layout Piktogramme • Pictographs • Pictogrammes P14 Compensation run carried out P15 Start measuring run by pressing the START key or by lowering the wheel guard. P16 Set the Calibration weight P17 Use a chalk to make a mark on left tyre side. P18 Use a chalk to make a mark on right tyre side.
Page 33
Disposition Layout P14 Lancée de compensation effectuée. P14 Kompensationlauf durchgeführt. P15 Effectuer une lancée de mesure en appuyant sur P15 Messlauf starten durch Drücken der START-Taste la touche START ou oder en baissant le carter de roue. Schließen des Radschutzes. P16 Fixer la masse-étalon.
Layout Stop brake Fig. 4-16 Wheel stop brake pedal Press the pedal to brake the wheel holder chuck to make clamping nut locking or unlocking easier. The wheel is retained in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Warning: This brake is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
Page 35
Disposition Layout Pédale de blocage Feststellbremse Fig. 4-16 Pédale de blocage roue Bild 4-16 Pedal der Feststellbremse L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Bei getretenem Pedal wird die Hauptwelle festgestellt. actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer Hierdurch wird das Anziehen bzw.
Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, also provides hints for remedy. Display help information — Press the HELP key (Fig. 4-15, Pos.). 4-15 The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA ENTRY (Fig.
Page 37
Disposition Layout Textes d’aide Hilfetexte Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Hilfetexte erläutern den aktuellen Handlungsschritt und donnent des consignes en cas de messages d’erreur geben bei Fehlermeldungen Hinweise zur Bearbeitung. pour pouvoir trouver un remède. Hilfetext aufrufen Appeler texte d’aide HELP-Taste drücken (Abb.4-15, Pos.
Operation Stop button Refer to (Figure 4-14). To perform an immediate stop: • Press the Electromechanical stop button; The electronic brake is activated to immediately stop wheel shaft rotation, as well as any other balancer automatic movement. In the event of a stop due to an unexpected action by the unit, reconstruct the steps taken: Did the operator make an error or omit to do something?
Utilisation Betrieb Bouton d’arrêt Stopp-Taste Se reporter à la (Figure 4-14). Siehe (Abbildung 4-14). Pour effectuer un arrêt immédiat : So führen Sie einen Sofortstopp durch: • Appuyer sur le bouton d’arrêt Électromécanique ; • Drücken Sie die Taste „Elektromechanischer Le frein électronique intervient pour l’arrêt immédiat Stopp“.
Page 40
Operation 5.0 Operation This chapter describes how to operate the unit in order to balance a wheel. First it describes standard balancing operations. From chapter 5.10 on, special functions will be described. Be familiar with: possible hazards, ( unit, ( Clamping a wheel Figure 5-1 illustrates clamping a conventional car wheel using a clamping adaptor on the centre bore.
Utilisation Betrieb 5.0 Utilisation 5.0 Betrieb Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour In diesem Kapitel wird beschrieben, wie mit dem Gerät équilibrer une roue. ein Rad ausgewuchtet wird. Les opérations d’équilibrage standard sont d’abord Zuerst sind die Standard-Auswuchtungsarbeiten décrites.
Operation 5.2 POWER CLAMP (if present) Fig. 5-3 The main shaft lock pedal has two functions PEDAL DOWN: Stopping rotation PEDAL UP: POWER CLAMP lock The pedal also controls the POWER CLAMP, for clamping the wheel on the balancer. Power Clamp with jaws fully open. Power Clamp with jaws fully closed.
Utilisation Betrieb 5.2 POWER CLAMP (si présent) 5.2 POWER CLAMP (falls vorhanden) Fig. 5-3 Abb. 5-3 La pédale de blocage de l’arbre principal a une double Das Pedal zum Feststellen der Hauptwelle hat eine fonction : doppelte Funktion: PÉDALE APPUYÉE : Blocage de la rotation PEDAL NACH UNTEN: Blockieren der Drehung PÉDALE SOULEVÉE : Blocage POWER CLAMP...
Page 44
Operation Press the clamping sleeve and clamping tool fi rmly • against the wheel and lift the pedal (Fig. 5-7a). Check for proper clamping prior to the measuring • run. Warnings: If the pedal is actuated once again during the clamping process, clamping is interrupted and the clamping jaws return to unclamped position.
Utilisation Betrieb Die Spannhülse mit dem gewählten Spannmittel Presser la douille et le moyen de serrage fortement • • contre la roue et soulever la pédale (Fig. 5-7a). fest gegen das Rad drücken und das Pedal anheben (Abb. 5-7a). Contrôler, avant la lancée de mesure, si la roue est •...
Operation Preparation • The operator should be familiar with the warnings and cautions • The operator should be qualifi ed to work with the machine. • Alwaysensure that the wheel guard is lifted and the gauge arm is in its home position (fully retracted). 5.4.1 Power up •...
Page 47
Utilisation Betrieb Préparation Vorbereitung • L’opérateur doit se familiariser avec les • Der Bediener muss mit den Warnhinweisen und avertissements et les mesures de sécurité. Vorsichtsmaßnahmen vertraut sein. • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • Der Bediener muss für die Arbeit mit dem Gerät machine.
Operation 5.4.2 Status at switching on The electronics is factory programmed so that upon machine start-up the following operating modes are pre-set: – vehicle type 1 (car wheel with nominal dimensions in inches, width 6.5” and diameter 15.0”) – entry of rim data in inches –...
Utilisation Betrieb 5.4.2 État au démarrage 5.4.2 Einschaltzustand L’unité électronique est programmée par le fabricant de Die Elektronik ist werkseitig so programmiert, dass façon à ce que les modes de fonctionnement suivants nach dem Einschalten die folgenden Funktionsweisen soient préconfi gurés après la mise en service : gegeben sind: –...
Operation 5.4.4 Shutting down Always shut down properly when work is complete: • Remove the wheel from the balancer. • Remove the cones from the stub shaft. Check the surfaces (internal and external) of the cones for damage. The conditions of the cone are very important for a good balance quality.
Utilisation Betrieb 5.4.4 Arrêt 5.4.4 Abschalten À la fi n du travail compléter toujours les opérations de Schalten Sie das Gerät am Ende einer Arbeitsschicht façon convenable : immer ordnungsgemäß ab: • Retirer la roue de l’équilibreuse. • Nehmen Sie das Rad und die Spannmutter von dem Auswuchtgerät.
Page 52
Operation 5 . 5 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.5.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on rim edges (steel). Alu 1 Symmetrical application of stick-on weights on rim shoulders (aluminium).
Utilisation Betrieb 5.5 Applikationsmöglichkeiten 5.5 Modes d’application des masses der Gewichte und Erfassung der et relevé des mesures Abmessungen 5.5.1 Positions d’application des masses 5.5.1 Applikationspositionen für Gewichte Normal Positionnement normal des masses, masses à ressort sur le bords de la jante (acier). Normal Normale Anordnung der Gewichte, Gewichte mit Federn an den Felgenrändern (Stahl).
Page 54
Operation 5.5.2 Data required for weight application Normal Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 1 Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 2 Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Alu 3 Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Alu 4...
Page 55
Utilisation Betrieb 5 . 5 . 2 D o n n é e s n é c e s s a i r e s p o u r 5.5.2 Für die Anbringung der Gewichte l’application des masses erforderliche Daten Normal Abstand Offset (Maschine Felge) Normal Distance écart (machine jante) Diamètre nominal jante...
Page 56
Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Selecting the Type of Vehicle Select the Type of Vehicle before the measuring run. — In the screen of the RIM DATA ENTRY Menu (Fig. 5-15) press the TYPE of VEHICLE key. — Select the TYPE OF VEHICLE item according to the rim.
Utilisation Betrieb 5.6 Mode de saisie des données 5.6 Betriebsart „Datenerfassung“ 5.6.1 Sélection du type de véhicule 5.6.1 Auswahl des Fahrzeug-Typs Il est nécessaire de sélectionner le type de véhicule Der Fahrzeugtyp muss vor dem Messlauf ausgewählt avant la lancée de mesure. werden.
Operation 5.6.2 Manual Mode 5.6.2.1 Width Manual Entry — Measure by hand with the steel rim gauge (Figure 5-16) or acquire data from the rim. • Acquire rim nominal width by reading the value on the rim or on the tyre. —...
Utilisation Betrieb 5.6.2 Mode Manuel 5.6.2 Manuelle Betriebsart 5.6.2.1 Saisie manuelle de la largeur 5.6.2.1 Manuelle Eingabe der Länge — Mesurer manuellement avec un calibre pour jantes — Von Hand mit der Lehre für Stahlfelgen (Abbildung en acier (Fig. 5-16) ou tirer la donnée de la jante. 5-16) messen oder den Wert aus den Felgenmaßen •...
Operation 5.6.3 Automatic Mode 5.6.3.1 Distance and Diameter Automatic Entry with measuring arm • Make sure that the measuring arm is in rest position. • Correctly position the measuring arm on rim, so that its reference point touches the rim reference point, as shown by the arrow (Fig.
Utilisation Betrieb 5.6.3 Mode Automatique 5.6.3 Automatische Betriebsart 5.6.3.1 Saisie Automatique de Distance et 5.6.3.1 Automatische Eingabe von Abstand Diamètre avec jauge de mesure und Durchmesser mit dem Messarm • Sicherstellen, dass der Messarm sich in der • S’assurer que la jauge de mesure est dans la position de repos.
Page 62
Operation 5.7 Easy ALU Functions ALU 2P & ALU 3P The Easy Alu function allows to automatically obtain the rim dimensional data: By touching two separate points you can have both ALU 2P e ALU 3Pmodes. In both cases the Easy Alu Toggle key (fi g. 5-22) allows to change the displayed selection after touching the rim.
Utilisation Betrieb 5.7 Fonctionnalité Easy ALU 5.7 Easy ALU-Funktion ALU 2P et ALU 3P ALU 2P und ALU 3P La fonctionnalité Easy Alu permet d’obtenir automatiquement Die Easy ALU-Funktion ermöglicht die automatische les données dimensionnelles de la jante : Erfassung der Felgenmaße: En touchant deux points il est possible de disposer Mittels Berührung zweier Punkte können die beiden des deux...
Operation Preliminary verifi cations Preliminary operations: – If necessary perform a compensation run (C4 7.1.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). – Select the Type of Vehicle ( 5.6.1). – Read the rim dimension parameters ( 5.6). 5.8.1 Measuring Imbalance Having completed the preliminary operations, a Measuring run can be launched:...
Utilisation Betrieb Vérifi cations préliminaires Vorprüfungen Préparatifs : Vorarbeiten: – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire – Falls nötig, einen Kompensationslauf durchführen 7.1.1). 7.1.1). – Sicherstellen, dass das Rad korrekt aufgespannt – Vérifi er le serrage correct de la roue ( 5.1).
Operation Weight application The following weight types and application methods are available: - Clip-on weights. • Always apply by hand at 12 o’clock (Fig. 5-23). • The lip should be inserted on the rim edge. Use the weight pliers to correctly position it. 5-23 - Stick-on weights.
Utilisation Betrieb Pose des masses Anbringen von Gewichten Les types de masses et méthodes de pose suivantes Es stehen die folgenden Arten von Gewichten und sont disponibles : Anbringungsmethoden zur Verfügung: - Masses agrafées. - Klemmgewichte: • Appliquer toujours manuellement à 12 heures •...
Page 68
Operation 5.9.1 Alu 2P and Alu 3P weight application modes: 5.9.1.1 Using the Laser Pointer With Laser Pointer mode active in Alu 2P and Alu 3P modes, the correction planes for stick-on weights are accurately indicated by the laser pointer directly on the rim (Fig.
Utilisation Betrieb 5.9.1 Modes d’application de la masse Alu 5.9.1 B e t r i e b s w e i s e n f ü r d i e 2P et Alu 3P : Gewichtsmodi Alu 2P und Alu 3P: 5.9.1.1 Utilisation du Laser Pointer 5.9.1.1 Anwendung des Laserzeigers Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu...
Page 70
Operation 5.9.1.2 Application with gauge arm Weight will be positioned to the left compared to the contact point (A) of Gauge on rim (Figure 5-27). Refer to (Figure 5-28). The gauge arm must be used to apply the stick-on weights. •...
Utilisation Betrieb 5.9.1.2 Application avec jauge 5.9.1.2 Anwendung mit Messarm Das Gewicht wird im Verhältnis zum La masse sera placée à gauche par rapport au point de contact (A) de la jauge sur la jante (Fig. Berührungspunkt (A) des Tastkopfs auf der Felge 5-27).
Page 72
Operation 5.9.2 Measuring run It is good practice to perform a measuring run after applying the weights. Having fi nished the measuring run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig.
Utilisation Betrieb 5.9.2 Lancée de vérifi cation 5.9.2 Kontrolllauf Il est conseillé d’effectuer un lancée de vérifi cation Es ist ratsam, nach Anbringen der Gewichte zur après avoir appliqué les masses. Bestätigung einen Kontrolllauf durchzuführen. Quand la lancée de vérifi cation est terminée, si la Nach beendetem Kontrolllauf zeigen beide numerischen roue est parfaitement équilibrée, les deux indicateurs Anzeigefelder bei korrekt ausgewuchtetem Rad 0 und...
Operation 5.10 Behind-the-spokes placement - SWM ( Split Weight Mode The behind-the-spokes placement mode (HWM) allows to split balance weights that, according to the machine, would have to be fi tted in a visible position that probably the client would not like. With the SWM Mode instead, two weights, equivalent to the fi...
Utilisation Betrieb 5.10 Positionnement masses 5.10 Hinterspeichenplatzierung derrière les rayons - SWM ( Split Split Weight Mode Weight Mode Das Messprogramm Hinterspeichenplatzierung (HWM) ermöglicht es, bei Speichenrädern die Le programme d’équilibrage pour le positionnement Ausgleichsgewichte, die aufgrund der Messung in des masses derrière les rayons (HWM) permet de einen Speichenzwischenraum - also sichtbar und bei partager les poids de correction que la machine...
Page 76
Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use the 17 key to select the Hidden Weight behind spokes item. The function is now selected and on the right of the screen two balancing gauges are shown instead of one (Fig.
Page 77
Utilisation Betrieb Remarque : Hinweis: Wir empfehlen, das Rad mithilfe des Bremspedals Il est conseillé de bloquer la roue en position avec le frein de blocage jusqu’à la fi n de la sélection. in der Position zu halten, bis die Wahl beendet ist. —...
Page 78
Operation 5.10.2 Hidden weights placement How to fi t stick-on weights on the left side of the rim channel — Clean the application point before applying the stick-on weight. — Fit stick-on weights on the left side of the rim channel ( 5.9).
Utilisation Betrieb 5.10.2 Fixation d’une masse cachée 5.10.2 Anbringen der versteckten Klebegewichten Placer la masse adhésive sur le côté gauche du canal de jante Klebegewicht auf der linken Seite der Felgenschüssel anbringen — Avant de fi xer les masses adhésives, nettoyer l’emplacement de fi...
Page 80
Operation 5.11 Optimisation / Weight Minimisation 5.11.1 General The unbalance optimisation is used to minimise operation noise. During the optimisation the tyre is fi tted on the rim in a specifi c position based on the result of the different unbalance measuring runs.
Utilisation Betrieb 5.11 Optimisation / Minimisation 5.11 Laufruhenoptimierung / des masses Gewichteminimierung 5.11.1 Généralités 5.11.1 Allgemeines L’optimisation de la stabilité de marche est une forme Das Laufruhenoptimieren ist eine verfeinerte Form plus élaborée du procédé dit “matching”. des Matchens. Au cours du processus d’optimisation, la jante et le pneu Beim Optimieren werden aufgrund verschiedener sont adaptés l’un à...
Page 82
Operation 5.11.3 Start optimisation/weight minimisation Procedure: — Clamp the wheel or bare rim. — Enter correct rim dimensions and check existing inputs for correctness. — Close the wheel guard (if necessary press the START key). 5-33 — Starting from the BALANCING menu press key 20 Optimisation –...
Page 83
Utilisation Betrieb 5.11.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.11.3 Laufruhenoptimierung oder de marche ou minimisation des masses. Gewichteminimierung starten Procédure : Verfahren: — Serrer la roue ou la jante nue. — Spannen Sie das Rad oder nur die Felge auf. — Entrer les dimensions de jante correctes ou vérifi er —...
Page 84
Operation Figure 5-36 OPTIMISATION “OP.2” START is signalled on the screen. — Perform a measuring run. A compensation run is performed. The OPTIMISATION “OP.3” screen is displayed (Fig. 5-37). 5-36 Figure 5-37 OPTIMISATION “OP.3” — Mount the tyre correctly on the rim (follow the centring line) and inflate to specified inflation pressure.
Page 85
Utilisation Betrieb Fig. 5-36 OPTIMISATION “OP.2” Abb. 5-36 OPTIMIEREN “OP.2” START est alors affi ché sur l’écran. START wird auf dem Bildschirm angezeigt. — Effectuer une lancée de roue. — Führen Sie den Messlauf aus. La lancée de compensation est effectuée. Der Kompensationslauf wird durchgeführt.
Page 86
Operation Figure 5-41 OPTIMISATION “OP.6” (second measuring run with tyre) — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. — Confi rm by pressing the key 26. The OPTIMISATION “OP.7”...
Page 87
Utilisation Betrieb Fig. 5-41 OPTIMISATION “OP.6” Abb. 5-41 OPTIMIEREN “OP.6” ère lancée de mesure avec pneu) (2. Messlauf mit Reifen) — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) —...
Page 88
Operation The OPTIMISATION “OP.9” screen is displayed (Fig. 5-45). Figure 5-45 OPTIMISATION “OP.9” START is signalled on the screen. — Perform a measuring run. A measuring run is performed. The OPTIMISATION “OP.10” screen is displayed, 5-45 outside (Fig. 5-46) or the OPTIMISATION “OP.10” screen appears, inside (Fig.
Page 89
Utilisation Betrieb La page-écran OPTIMISATION “OP.9” est alors Es erscheint der Bildschirm OPTIMIEREN “OP.9” affi chée(Fig. 5-45). (Abb. 5-45). Fig. 5-45 OPTIMISATION “OP.9” Abb. 5-45 OPTIMIEREN “OP.9” START est alors affi ché sur le moniteur. START wird auf dem Bildschirm angezeigt. —...
Page 90
Operation Figure 5-46b OPTIMISATION “OP.10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. — Confi rm by pressing menu key 26. The OPTIMISATION “OP.11”...
Page 91
Utilisation Betrieb Fig. 5-46b OPTIMISATION “OP.10”, externe Abb 5-46b OPTIMIEREN “OP.10”, außen — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) — Dans cette position, tracer deux signes de repère —...
Page 92
Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. Fig. 5-49 OPTIMISATION “OP.12” 5-49 (fourth measuring run with tyre) —...
Page 93
Utilisation Betrieb Code d’erreur E9 Bei Meldung E9 Le message E9 signifie que durant le cycle Bei der Meldung E9 ist bei der Durchführung der d’optimisation, il y a eu au moins une erreur (Messages Optimierung mindestens ein Fehler im Programmablauf de système 7.1).
Page 94
Operation 5.11.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: — Starting from the BALANCING menu press key 20 Optimisation – Minimisation (Fig. 5-33). The OPTIMISATION MENU “OP.1” screen is displayed 5-33 (Fig. 5-34). — Press the menu key 28 (Fig. 5-34). The MINIMISATION “Un.4”...
Page 95
Utilisation Betrieb 5.11.3.2 MINIMISATION DES MASSES 5.11.3.2 GEWICHTEMINIMIERUNG Pour effectuer directement la minimisation des masses Um die Minimierung der Ausgleichsgewichte direkt de compensation, durchzuführen, procéder comme suit : gehen Sie folgendermaßen vor: — Dans le menu BALANCING, appuyer sur la touche —...
Page 96
Operation Figure 5-55 MINIMISATION “Un.6” — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. — Confi rm by pressing the key 26. The MINIMISATION “Un.7”...
Page 97
Utilisation Betrieb Fig. 5-55 MINIMISATION “Un.6” Abb. 5-55 MINIMIEREN “Un.6” — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction). (Richtungspfeile) — Dans cette position marquer le pneu, sur sa — Markieren Sie den Reifen an dieser Stelle an der partie extérieure, exactement au-dessus de l’arbre Außenseite exakt über der Hauptwelle.
Page 98
Operation Fig. 5-60 MINIMISATION “Un.10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. — Confi rm by pressing menu key 26. The MINIMISATION “Un.11”...
Page 99
Utilisation Betrieb Fig. 5-60 MINIMISATION “Un.10”, externe Abb. 5-60 MINIMIEREN “Un.10”, außen — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Das Rad in die Markierungsposition eindrehen de direction) (Richtungspfeile) — Dans cette position, tracer deux signes de repère —...
Page 100
Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. Fig. 5-63 MINIMISATION “Un.12” 5-63 —...
Page 101
Utilisation Betrieb Code d’erreur E9 Bei Meldung E9 Le message E9 signifie que durant le cycle Bei der Meldung E9 ist bei der Durchführung der d’optimisation, il y a eu au moins une erreur (Messages Optimierung mindestens ein Fehler im Programmablauf de système 7.1).
Page 102
Operation 5.12 Profi les The profi les function is used to optimise the workshop activities, by reducing downtimes to a minimum by allowing various users to use the balancer at the same time on different memory levels. 5.12.1 Using Profi les If the fi...
Utilisation Betrieb 5.12 Profi ls 5.12 Profi len La fonction profi ls permet d’optimiser l’activité de Ü b e r d i e F u n k t i o n a l i t ä t P r o f i l e k a n n d e r l’atelier, en réduisant au maximum les temps morts Werkstättenbetrieb optimiert werden, indem die Totzeiten d’inutilisation des appareillages dans la mesure...
Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down the unit correctly ( 5.2.4) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator. Compensation Run All clamping and centring means are balanced within a maximum permitted tolerance.
Maintenance Wartung Wartung Maintenance Cette machine est conçue pour vous donner un service Dieses Gerät wurde entwickelt, um viele Stunden de longue durée. nacheinander arbeiten zu können. Wenn der Bediener das Gerät am Ende seiner Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.2.4) après son utilisation, aucune maintenance Arbeitsschicht ordnungsgemäß...
Maintenance User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight sizes and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Maintenance Wartung Étalonnage par l’opérateur Nachjustage durch den Betreiber S’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la Messläufe nötig, weil die Größe und die Position grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce der Ausgleichsgewichte wiederholt korrigiert phénomène sera, dans la plupart des cas, dû...
Page 108
Maintenance Monitor Calibration Follow the fi gures 6.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the Introduction screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three different times the cross indicator displayed on the screen.
Maintenance Wartung Calibrage du Moniteur Monitorkalibrierung Suivre les Fig. 6.7 (1, 2, 3). Befolgen Sie die Abbildungen 6.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran d’introduction Wenn die STOP-Taste auf der Einführungsseite est enfoncée pendant plus de 3 secondes, le processus länger als 3 Sekunden gedrückt wird, wird der de calibrage est lancé.
Maintenance Storage When the unit will be stored for a few weeks or longer, prepare the unit correctly: • Shut down the unit properly, 5.2.4. • Remove the stub shaft from the balancer. • Apply a thin layer of non-corrosive oil on all threads and cones.
Maintenance Wartung Stockage Lagerung Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs Wenn das Gerät für mehrere Wochen oder länger semaines ou plus, préparer correctement la machine gelagert werden soll, muss es entsprechend vorbereitet comme suit : werden: • Éteindre correctement la machine, 5.2.4.
Page 112
Maintenance Wi-fi Connections Figure 6.-10 Managing the Wi-fi connections The machine can be connected to the network via Wi-fi . Connecting the machine to the company network allows the operator to print from remote and for an advanced management of the information supplied by the balancer software.
Page 113
Maintenance Wartung WLAN-Verbindungen Connexions Wi-Fi Figure 6-10 Abbildung 6-10 Verwaltung der WLAN-Verbindungen Gestion des connexions Wi-Fi La machine peut être mise en réseau via Wi-Fi. Die Maschine kann über WLAN an ein Netzwerk angeschlossen werden. La connexion au réseau de l’entreprise permet l’impression à...
Page 114
Troubleshooting 7.0 Troubleshooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Fehlerbeseitigung 7.0 Dépannage 7.0 Fehlerbeseitigung En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Sollte ein Problem mit dem Auswuchtgerät auftreten, comme suit pour résoudre le problème : gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1.
Page 116
Troubleshooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the arm correctly? • Refer to Chapter 5.4. 2. Check the offset input of the arm by entering the value manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
Page 117
Dépannage Fehlerbeseitigung Les paramètres de la jauge de mesure diffèrent Die Eingabewerte des Messarms stimmen nicht des dimensions roue indiquées sur la jante ou mit den Angaben auf der Felge oder dem Reifen le pneu. überein. 1. Avez-vous positionné correctement la jauge ? 1.
Troubleshooting System messages The wheel balancer can send messages to the operator. relevant to errors (E codes), warnings (H codes) or Hardware problems (X codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever an H code appears (e.g.H 33 - Fig. 7-0): •...
Dépannage Fehlerbeseitigung Messages de système Systemmeldungen L’équilibreuse peut afficher des messages pour Das Auswuchtgerät kann dem Bediener Meldungen l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des machen. Diese können sich auf Fehler (E-Codes) erreurs (Codes E), des avertissements (Codes H) ou beziehen, Warnungen (H-Codes) oder Hardware- des problèmes de matériel (Codes X).
Page 120
Troubleshooting The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly. • Release the wheel and then clamp it correctly. Recalibration correction factor is out of range. During recalibration, values above or below the preset calibration values were found.
Page 121
Dépannage Fehlerbeseitigung Le dispositif power clamp n’est pas accroché. Die Vorrichtung Power Clamp ist nicht eingehakt. Un cycle de mesurage a été démarré en présence d’un Es wurde ein Messzyklus gestartet, obwohl die dispositif non correctement accroché. Vorrichtung nicht richtig angebracht war. •...
Page 122
Troubleshooting Wheel silent running cannot be improved with optimisation. Further optimisation is not recommended but is possible. Weight minimisation is recommended, further optimisation does not bring improvements. Pedal unclamping is disabled. The machine is equipped with a clamping device fi tted with a tie rod on the chuck (e.g. USV or SCA); unintentional unclamping could damage the tie rod.
Page 123
Dépannage Fehlerbeseitigung Impossible d’améliorer le silence de marche de la roue Die Laufruhe des Rades kann durch Optimierung nicht au moyen d’une optimisation. verbessert werden. Il est déconseillé de continuer l’optimisation qui reste Weiteres Optimieren nicht empfohlen, aber möglich. pourtant possible. Gewichteminimierung wird empfohlen, weiteres Il est recommandé...
Page 124
Troubleshooting Wheel acceleration was too slow, or braking was too weak after a measuring run. If the main shaft does not reach the required rpm, check whether the brake was activated or whether the mass of the wheel is too great.
Dépannage Fehlerbeseitigung L’accélération de la roue a été trop lente, ou bien la Das Rad wird zu langsam beschleunigt oder zu langsam roue a été freinée trop lentement après une lancée de abgebremst nach einem Messlauf. Das Rad wird zu mesure.
User Code 7.3 Changing the operating mode Normal operation usually does not require any modifi cation of the factory-adjusted operating modes or their factory-adjusted statuses. For specifi c needs, or to customise the settings, the operator can temporarily or permanently change the modes and conditions in the SETTINGS MENU.
Codes Utilisateur Benutzercode 7.3 Modifi cation du mode opératoire 7.3 Ändern von Modi Pour un fonctionnement normal, il n’est généralement Für den normalen Betrieb ist es in der Regel pas nécessaire de changer les modes de fonctionnement nicht notwendig, die werkseitig programmierten et leur état programmé...
Page 128
User Code Setting the factory-adjusted modes of operation 5.2.2). (Fig. 7-4) Select; — “SETTINGS”(4), “General Confi gurations” (A), “Set the preset operating mode” (M), No (*) = No action Activate = Set default values (“Activate” status is only shown briefl y) After the confi...
Page 129
Codes Utilisateur Benutzercode Configuration des modes de fonctionnement Setzen der werkseitig eingestellten Funktionsweise programmés par le fabricant ( 5.2.2). 5.2.2). (Fig. 7-4) Sélectionner ; (Abb. 7-4) auswählen; — “EINSTELLUNGEN”(4), “Allgemeine — “ R É G L A G E S ” ( 4 ) , “ C o n f i g u r a t i o n s Konfi...
Page 130
User Code Stop of the wheel when the wheel guard is lifted during the measuring run (Fig. 7-4) Select; (4), (A), (P), Disabled = Stop deactivated THE WHEEL ROTATES WHEN THE WHEEL GUARD IS OPEN. MAKE SURE THAT THE WHEEL IS NOT BLOCKED BY A TOOL OR SIMILAR ITEM.
Page 131
Codes Utilisateur Benutzercode Arrêt de la roue quand le carter de roue est soulevé Kompensierung der eventuell noch im Spannmittel pendant la lancée de mesure vorhandenen Restunwucht (Fig. 7-4) Sélectionner ; (4), (A), (P), (Abb. 7-4) auswählen; (4), (A), (P), Désactivé...
Page 132
User Code (Fig. 7-6) Storing the selected mode of operation in the permanent memory If an operating mode is to be transferred into the permanent memory, fi rst modify its status, e.g.: activate or deactivate it and then transfer it into the permanent memory.
Page 133
Codes Utilisateur Benutzercode (Fig. 7-6) Enregistrement du mode de fonctionnement (Abb. 7-6) Speichern einer Funktionsweise im dans la mémoire permanente Dauerspeicher Si le mode de fonctionnement doit être transféré dans Soll eine Funktionsweise dauerhaft geändert werden, la mémoire permanente, en modifi er d’abord l’état die betreffende Funktionsweise in den gewünschten désiré...
Page 134
User Code Measuring runs counter — Select the keys (4), (D) of Fig.7-7. Example: 25 measuring runs so far performed (R). The following counters can be displayed: 1 = Total number of measuring runs 2 = Total number of measuring runs where balance result was considered OK 3 = Number of optimisations or minimisations 4 = Number of measuring runs in service mode...
Page 135
Codes Utilisateur Benutzercode Compteur des lancées de mesure Anzeigen der Anzahl von Messläufen — Sélectionner les touches (4), (D) de Fig. 7-7. — Folgende Tasten auswählen (4), (D) von Abb.7-7. Exemple : 25 lancées de mesure effectuées (R). Beispiel: 25 durchgeführte Messläufe (R, ). Les compteurs suivants peuvent être affi...
Page 136
User Code Recalibration of the machine by the operator 6-2. Recalibration by the user. Indication of: Software version, Model code and Kernel version (R, Fig. 7-8) — Select the keys (4), (E) of Fig.7-8. All the information on the electronics, software version, memories as well as network connections are displayed in the box on the right.
Page 137
Codes Utilisateur Benutzercode Étalonnage de la machine par l’opérateur Nachjustage der Maschine durch den Betreiber 6-2. Étalonnage par l’opérateur. 6-2. Nachjustage durch den Betreiber. Indication de : Version logiciel, sigle modèle et Anzeige der: Programmversion, des Modellkürzels version Kernel (R, Fig. 7-8) und der Kernel-Version (R, Abb.
Page 138
User Code Enable the network mode / remote printing / the remote report After connecting the machine to the network, and installing the software (available on request) on the workshop computer, enable the network mode for the data exchange functions on the balancer. For the NETWORK MODE select (Fig.7-10): —...
Page 139
Codes Utilisateur Benutzercode Activer le Mode Réseau / l’Impression / le Rapport Aktivieren des Netzwerkbetriebs / des Remote- Drucks / des Remote-Berichts Après la mise en réseau de la machine et l’installation du Logiciel spécial (sur demande) dans l’ordinateur de Nachdem die Maschine an das Netzwerk angebunden l’atelier, il faut activer sur l’équilibreuse le Mode Réseau und die entsprechende Software (auf Anfrage)
Page 140
Disposal / Appendices 8.0 Disposal When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EEC COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must:...
Vente / Annexes Entsorgung / Anhänge 8.0 Élimination 8.0 Entsorgung Au moment de l'élimination et de la mise au rebut de Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie sich l'unité, contacter le revendeur pour une offre ou pour bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fordern Sie prendre connaissance des dispositions en matière bei ihm ein Angebot an oder erkunden Sie sich nach d'élimination et mise au rebut prévues pour l'unité.
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexes : Instructions d’installation Cette annexe contient les conditions requises, les procédures et les vérifi cations nécessaires pour l’installation. Anhang: Installationsanweisungen In diesem Anhang werden die Installationsanforderungen, der Installationsvorgang und die Überprüfungen beschrieben.
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety space requirements: Figure i.1 The drawing has two sets of dimensions: • from the wall to the cabinet surfaces • in the center of the fi xing holes of the cabinet. Floor requirements The fl...
Installation Installations i. Conditions d’installation i. Installationsanforderungen Encombrement Platzbedarf Le dessin montre les conditions minimum nécessaires D i e Z e i c h n u n g z e i g t d e n P l a t z , d e r a u s à...
Page 146
Installation ii Transport, unpacking and contents Carriage instructions The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the unit to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. •...
Installation Installations ii Transport, déballage et contenu ii Transport, Verpackung und Lieferungsumfang Transport Transport L’unité est fournie sur une palette. Das Gerät wird auf einer Palette geliefert. • Utiliser un transpalette (Fig. ii-1) pour transporter • Benutzen Sie einen Gabelstapler, (Abbildung ii-1), la machine sur le lieu de travail.
Installation iii Installation procedure Unit: Refer to the drawing in i section for correct wheel bal- ancer positioning. If the wheel balancer needs secur- ing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
Installation Installations iii Procédure d’installation iii Installationsvorgang Unité : Gerät: Voir le graphique de la section i pour positionner Beachten Sie zur korrekten Aufstellung des Aus- l’équilibreuse correctement. Si l’équilibreuse doit être wuchtgeräts die Zeichnung in Abschnitt i. Wenn das fi...
Installation Electrical Connection Figure iii-5 Power Supply Caution Before connecting the electronic cables turn off the mains switch. — Plug in the plug (1, Fig.iii-5) of the power supply cable. iii-5 iv Test procedures • Balance a wheel until obtaining an unbalance less than 5 grams (0.25 oz.) per plane.
Installation Installations Raccordement électrique Elektrischer Anschluss Fig. iii-5 Alimentation électrique Abbildung iii-5 Netzgerät Attention Vorsicht Débrancher l’interrupteur secteur avant d’enfi cher Vor dem Stecken der elektronischen n’importe quel câble. Verbindungskabel den Netzschalter ausschalten. — Brancher la fi che (1, Fig.iii-5) du câble pour l’unité —...
Page 152
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Sun makes no warranty with regard to this material. Sun shall not be liable for errors contained herein or for inci- dental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.