Page 1
取扱説明書 FV Series ラップシーム用送り出し腕型二重環縫いミシン INSTRUCTIONS FV Series Feed-off-the-arm, double chain-stitch machines for lap seaming BEDIENUNGSANLEITUNG Baureihe FV Armabwärts-Doppelkettenstichmaschine für Kappnähte INSTRUCTIONS DE SERVICE Série FV Machine au point de chaînette à bras déporté pour les coutures rabattues INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO serie FV Máquina de cadeneta de punto doble con brazo para cerrar materiales tubulares para costura de solapo...
Page 2
だくために、日常の点検事項と、安全に関する注意事項 を載せています。 日常のミシンの点検と同時に、皆様ご自身の安全にも十 分ご配慮くださいますようお願い致します。 INTRODUCTION Thank you very much for purchasing Pegasus FV Series machine. This instruction manual describes daily routine maintenance and safety precautions to keep the machine in the best possible conditions. Please study this manual very carefully before operating the machine.
Page 3
INSTRUCTIONS DE SERVICE Nous vous remercions pour la confiance que vous nous accordez en achetant une machine Pegasus de la série Les présentes instructions décrivent les opérations d'entretien quotidiennes et les normes de sécurité à observer impérativement de manière à mettre l'opératrice et la machine à...
わないものとします。 and/or incorrect descriptions that may appear in this instruction manual. ●ペガサスミシンでは、常に最先端の技術を導入して ● Pegasus Sewing Machine Mfg. Co., Ltd. has a いるので、本製品の性能・仕様を絶えず改良する方 policy that we always modify the performance 針をとっています。したがって予告なく仕様・デザ and/or specifications of this product introducing インを変更する権利を留保します。...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 1. はじめに 1.Introduction ●本書は、当製品を安全に使用するための取扱説明書 ● This is the instruction manual that describes how to です。 use this product safely. ●当製品を使用する前に、必ず本書を読み、ミシンの ● Read this instruction manual and learn very 操作、点検、整備、保全等の方法を十分理解したう carefully how to operate, adjust and service this えで、ご使用ください。...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 2. 警告表示 2.Indications of dangers, warnings and cautions To prevent accidents and ensure safety, warning 当社製品および本書には、製品を安全にご使用いただ indications which show the degree of danger are くために、警告表示を危険の程度により使い分けてい used on our products and in this manual. ます。これらの内容を十分に理解し、指示を必ず守っ...
Page 10
図記号の説明 Symbols and messages Be sure to follow the instructions when you 必ず指示内容に従い作業を行ってくださ operate the machine and/or labor saving い。 device. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、感電する可 device incorrectly, you may get an electrical 能性があります。 shock. If you use the machine and/or labor saving 誤った取り扱いをしたときに、手や指など...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 3. 安全対策 3.Safety precautions ①用途、目的 ① Applications, purpose 当社工業用ミシンは、縫製業における品質や生産性の向上を目的と Our industrial sewing machines have been developed in order to してご使用していただくように開発された商品です。 increase quality and/or production in the sewing industry. Accordingly never use our products for other than intended use したがって、上記目的に反した用途には絶対にご使用にならないで...
Page 12
● Only authorized technicians are allowed to perform routine daily ナンス訓練を受けた方のみが行ってください。 maintenance and/or repair the machine. ● Do not modify the machine yourself. ●お客様独自の判断に基づく改造や変更は行わないでくだ さい。 ※ Consult you local Pegasus' sales office or representative for ※改造や変更が必要な場合は、販売店もしくは当社営業所にご相 談ください。 modification (2)運転前の点検事項 (2)Before operating the machine ●ミシンの運転を行うときは、始業前にミシンヘッド・ミシンユ...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 4. 各使用段階における注意事項 4.Notes for each procedure 注意 CAUTION ①開 梱 ① Unpacking 1.The machine is packaged in a cardboard box before shipping. 1. ミシンヘッドは工場において段ボールに梱包して出荷されてい ます。段ボールに印刷されているロゴ等の表示から、上下を確 Unpack your machine in orderly sequence while checking them 認して、上から順序よく開梱してください。...
Page 14
警告 WARNING ②運 搬 ② Transportation 1. ミシンヘッドの運搬は、必ず補助者と二人以上で作業を行って 1.The machine should be carried by at least more than two people ください。なお、人が持ち運ぶ運搬作業はテーブルや移送用の when it is mounted on the table and/or a hand truck. 台車への移し換え作業に限定し、それ以外の運搬作業には必ず Be sure to use a hand truck for other transportation. 台車を使用してください。...
Page 15
④ Handling machine oil ④ミシンオイルの取り扱い 1.Before running the machine, check to see if the oil reservoir is 1. オイルパンに油を入れないうちは絶対に運転しないでください。 filled with oil. Use Pegasus recommended oil (P-68 made by 油はペガサス指定の「P-68」( ヤナセ製 ) をご使用ください。 Yanase). (ISO Viscosity Grade 68) (ISO 粘度グレード VG68 に相当 ) 2.If machine oil gets in your eyes, it may cause eye irritation.
Page 16
3. オイルが皮膚に触れた場合は、すぐに水と石鹸で十分に洗って 3.Avoid skin contact. Immediately wash contacted areas ください。 completely with water and soap. オイルは絶対に飲み込まないでください。 Never swallow machine oil. 5. オイルは子供の手の届かない所に保管してください。 5.Keep machine oil out of the reach of children. ※万一飲み込んだ場合は、無理に吐かずに、直ちに医師の診断を ※ If swallowed, do not induce vomiting. 受けてください。 Immediately go to see a doctor.
Page 17
5. ミシンの修理や部品交換は、当社の純正部品をご使用ください。 properly by following these precautions and the instruction 不適切な修理・調整および非純正部品による事故に対しては、 manual. 当社は責任を負いません。 5.Employ Pegasus’ genuine parts when repairing the machine 6. お客様独自の判断に基づくミシンの改造は行わないでください。 and/or replacing the parts. We are not responsible for accidents 改造によって発生した事故に対しては、当社は責任を負いませ caused by any improper repair/adjustment and substituting ん。...
安全のために for safety. 必ずお読みください Be sure to study very carefully 5. 警告ラベルの貼り付け位置と 安全保護装置 Location of warning labels and safety devices 針棒キャップ Needle bar cap 糸繰りカバー Thread take-up cover アイガード Eye guard モータ カバー Motor cover ベルトカバー Belt cover ベルトカバー Belt cover...
6. 安全保護装置 6.Protectors for safety この項では、各安全保護装置について知っていただきたい、部分毎 This chapter describes each protector for safety. Therefore, read の注意事項を記載しています。 and study the following carefully. 注意 CAUTION 安全保護装置 Protectors for safety (1) アイガード (1) Eye guard 開けるな Never leave the eye guard open. 目の安全の為にも、絶対にアイガードが開いた状態でミシンを操作 For the safety of eyes, do not operate the machine with the eye しないでください。...
Page 20
(6) 針棒キャップ (6) Needle bar cap はずすな Never remove. 上下運動する針棒と人との接触の危険を避けるため、ミシンアーム The needle bar cap is installed on the top surface of the machine 上部に針棒キャップが取り付けられています。 arm. 縫製中 ( 特に高速運転中 ) は上下方向に運動していますので、人と To prevent accidents, never remove the needle bar cap during の接触の危険を避けるためにも、針棒キャップは必ず取り付けた状...
図 1 ミシンの据付 ( テーブル式 ) Fig.1 Installing the machine head(table-mounted type) テーブルの加工 注意 CAUTION Fitting table-mounted system ミシンの据付を行うときは、必ず電源スイッチを切り、電源 図を参照して、テーブルを加工してください。 プラグをコンセントから抜いてください。 (テーブルの厚さは、50mmが基準です。 ) Always turn off the power, unplug the machine and then Refer to the figure and alter the table as shown. authorized technicians are allowed to install the machine.
図 2 金足の取り付け Fig.2 Fitting the metal feet A 部を組立後、ネジ (4ケ所)でテーブルに固定してください。 Assemble unit and fasten the table to it with screws (×4). 図 3 モータの取り付け Fig.3 Fitting the motor 〜 を番号の順に取り付けてください。 Fit parts in sequence. 8 9 10...
据付台の取り付け Fitting the mounting stand 〜 を番号の順に取り付けてください。 Fit the parts in sequence. ボルト (3ケ)は、段部Bが取付台 6 の底面に当るまで締め付け Tighten the bolts (×3) until shoulder touches the てください。 bottom of the mounting stand 図 4 Fig.4 カバーの取り付け Fitting the covers 〜 を番号の順に取り付けてください。 Fit the parts in sequence.
押ェ上げレバーの取り付け Fitting the presser foot lever 〜 を番号の順に取り付けてください。 Fit the parts in sequence. 図 6 Fig.6 押ェ上げレバーの調節 Adjusting the presser foot lever 押ェ上げレバー のストップ位置は、ネジ 、ナット で調節して Adjust the stop position of the presser foot lift lever with the ください。 screw and the nut ネジの標準取付高さは8....
図 8 ミシンの据付(ペデスタル式) Fig.8 Installing the machine (Pedestal-mounted type) 注意 CAUTION ペデスタルの据付を行うときは、必ず電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、 専門技術者が行ってください。 Always turn off the power, unplug the machine and then authorized technicians are allowed to install the machine. ペデスタルのミシン取付け部にミシンをネジ 、座金 で 取付けてください。ナット を緩め、ボルト がミシン取付 部の裏側にあたるまで廻して、ナット を締めてください。 Install the machine onto the pedestal with screws washers .
図 11 押ェ上げの連結 Fig.11 Joining the presser foot lift 右図を参照して、ペデスタル側のレバー とミシン側のレバー にリンク をネジ で取付けてください。 Join lever on the pedestal to lever on the machine with link and screws (see the illustration on the right). 図 12 ミシンの回転方向 Fig.12 Direction in which the machine pulley rotates ミシン回転方向はミシンプーリー側からみて右回りです。...
図 14 ベルトカバーとハンドプーリーの取付 Fig.14 Installing the belt cover and the handwheel 注意 CAUTION ベルトカバーとハンドプーリーの取付けを行うときは、必ず 電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技 術者が行ってください。 Always turn off the power and unplug the machine, then only authorized technicians should be allowed to install the belt cover and the handwheel. 右図を参照してベルトカバー...
注意 CAUTION オイルの給油、交換を行うときは必ず当社指定のオイルをご 使用ください。指定以外のオイルをご使用になられますとミシンが 損傷する恐れがあります。 When lubricating the machine and/or replacing the oil, use Pegasus recommended oil. Using other oils may damage the machine. 1使用油 Lubrication Oil 当社指定の「P-68」( ヤナセ製 ) をご使用ください。 (ISO 粘度グレード VG68 に相当 ) Use Pegasus recommended oil (P-68 made by Yanase).
図 18 6オイル循環の確認 Checking oil circulation Fig.18 給油が終わった後、ミシンペダルを踏み、ミシンを回転させて、オ イル窓 ・ でオイルが循環していることを確認してください。 Run the machine and check for the proper oil flow after filling the machine with oil. This can be seen on the oil flow sight windows HR装置への給油 図 19 Silicone oil for H.R.
図 20 糸の通しかた Fig.20 Threading 注意 CAUTION 糸通しを行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、電源 プラグをコンセントから抜いてください。 Always turn off the power and unplug the machine when you thread the machine. カバー ・ ・ ・ を開けてください。 Open covers 1, 2, 3 and 4. ( あらかじめ糸が通してある場合 ) In case the machine is threaded previously 部...
図 23 押ェ圧力の調節 Fig.23 Adjusting presser foot pressure 弱 強 押ェ圧力は、送りが正確にはたらき、安定した縫い目が得られる範 Light Heavy 囲で、できるだけ弱い圧力でご使用ください。 ナット を緩めて、ネジ 2 を回して調節し、ナット を締めてく ださい。 The presser foot pressure should be as light as possible, yet be sufficient to feed the fabric and obtain the proper stitch formation. Adjustment is made by loosening nut and turning screw required.
図 26 糸調子の調節 Fig.26 Adjusting the thread tension 糸調子は針調子ナット 、下ルーパー調子ナット で調節してく ださい。 糸のしまり具合を強くする場合は各ナットを右へ、弱くする場合は 左へ回してバランスのとれた美しい縫い上がりが得られる範囲で、 できるだけ弱く調節してください。 To obtain the proper thread tension, adjust needle thread tension knobs and looper tension knobs To tighten the thread, turn each knob clockwise. To loosen the thread, turn each knob counterclockwise. Each thread tension should be as light as possible, yet be to produce balanced and beautiful stitches.
図 28 油の交換 Fig.28 Oil replacement ミシンを使いはじめてから 1 ヶ月後に、その後は 6 ヶ月ごとに油を 交換してください。 汚れた油をそのまま使用されますとミシンの故障の原因となる恐れ があります。 Replace the oil one month after the first use and thereafter every six months. If you keep using the old oil, it may cause the damage to the machine. 排油のしかた...
図 30 針糸道の調節 Fig.30 Adjusting the needle thread guides 23mm 針糸道の調節は、糸道 の目穴から糸道 の目穴まで(図A、B、 28mm C、寸法)を合わせてください。 調節するときは、ネジ を緩めて糸道 を上下に動かしてくださ 33mm い。 + − ●針糸を緩めたいときは( )方向へ、締めたいときは、 ( )方 向に動かしてください。 Adjust each of the three distances (A), (B) and (C) between the eyes on needle thread guide 1 and those of each of the other needle thread guides 2 (see Fig.30).
図 32 針糸繰りの調節 Fig.32 Adjusting the needle thread take-up 注意 CAUTION ˋ 針糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いてください。 ルーパー上面 Top surface of the looper Always turn off the power and unplug the machine when adjusting the needle thread take-up. ミシンプーリーを手で回して針先がルーパー上面の位置に来たと き、 針糸繰り の凸部( )と針糸繰り糸道 の目穴の中心を合わ...
図 34 下糸繰り、下糸受けと下糸道の調節 Fig.34 Adjusting the looper thread take-up, the looper thread guard and the looper thread guides 注意 CAUTION 下糸繰り、下糸受けと下ルーパー糸道の調節を行う時は、必 ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜い てください。 Always turn off the power and unplug the machine when 下糸繰り台上面 adjusting the looper thread take-up, guard and thread guide. Top surface of the looper thread take-up bracket 下糸繰り...
図 36 糸緩めの調節 Fig.36 Thread release adjustment 押ェ上げペダルを踏みこんで、押ェをあげると同時に、糸緩めが働 いて各糸のテンションが緩むように調節してください。 調節するときは、 ネジ を緩めて、 糸緩め軸 を、 回してください。 注 押ェ上げペダルを開放して、押ェがさがったときは、各糸のテン ションが働いていることを確かめてください。 When the presser foot is lifted up by pressing the foot lift pedal, the thread release should work to relax each thread tension. To adjust, loosen screw and turn thread releasing shaft Note...
押ェと同調して送りローラーの上げ下げをする 押ェと同調して送りローラーの上げ下げをしない Moving the feed roller up and down in Not moving the feed roller up and down synchronization with the presser foot 送りローラーの上げ下げをしない場合にはリンク を 方向に動 かして、図の位置に調節してください。 押ェの上げ下げに同調して送りローラーの上げ下げをする場合には リンク を 方向に動かして、図の位置に調節してください。 Not to move the feed roller up and down, position link by moving link in the direction of arrow...
● Pegasus Sewing Machine Mfg. Co., Ltd. s’attache à Wir übernehmen keine Haftung für den Inhalt oder eventuelle Fehler bzw. falsche Beschreibungen in améliorer en permanence ce produit et à l’adapter dieser Bedienungsanleitung.
zur eigenen Pour votre propre Lesen Sie diese Hinweise sécurité, Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 1.Einführung 1.Introduction ● Diese Bedienungsanleitung beschreibt den ● Ce mode d’emploi décrit la façon d’utiliser la sicheren Umgang mit der Maschine. machine en toute sécurité. ●...
zur eigenen Pour votre propre Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit sécurité, aufmerksam durch. lisez attentivement les instructions. 2.Gefahren-, Warn- und Vorsichtshinweise 2.Avertissements et consignes Zur Gewährleistung der Sicherheit und zur Pour garantir la sécurité et éviter les accidents, nous Vermeidung von Unfällen verwenden wir auf unseren utilisons sur nos produits et dans ce mode d’emploi Produkten sowie in dieser Bedienungsanleitung les symboles suivants signalant différents degrés de...
Symbole und Meldungen Symboles et messages S'assurer du respect permanent des Es ist sicherzustellen, daß Anleitungen instructions de service pendant bei Bedienung der Maschine bzw. l'utilisation de la machine et du Einrichtung stets befolgt werden. dispositif. Une utilisation inconvenable de la Bei unsachgemäßer Verwendung der machine ou du dispositif expose Maschine bzw.
zur eigenen Pour votre propre séurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 3.Sicherheitshinweise 3.Consignes de sécurité ① Einsatzgebiete, Verwendungszweck ① Domaines d'utilisation, applications Unsere Industrienähmaschinen werden mit dem Ziel entwickelt, Nos machines à coudre industrielles sont conçues dans le but de eine Steigerung der Qualität und/oder der Produktivität in der permettre une augmentation de la qualité...
Page 48
※ Pour toute transformation de la machine, adressez-vous à votre ※ Bei Umbauwünschen wenden Sie sich an Ihren Pegasus-Händler oder eine Pegasus-Niederlassung. revendeur Pegasus ou à une succursale Pegasus. (2)Vor Inbetriebnahme der Maschine (2)Avant la mise en service de la machine ●...
zur eigenen Pour votre propre sécurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 4.Hinweise zu den einzelnen Vorgehensschritten 4.Remarques sur chaque opération VORSICHT AVERTISSEMENT ① Déballage ① Auspacken 1.La machine est livrée emballée dans un carton. 1.Bei Auslieferung ist die Maschine in einen Karton verpackt.
Page 50
WARNUNG ATTENTION ② Transport ② Transport 1.Bei der Montage am Maschinentisch oder beim Aufladen 1.Pour son montage sur le plateau ou son chargement sur une auf einen Handwagen sollte die Maschine von mehr als zwei charrette, la machine doit toujours être soulevée par plus de Personen gehoben werden.
Page 51
1.Vor dem Anlassen der Maschine sollten Sie überprüfen, ob éservoir d’huile contient assez d’huile. Utilisez l’huile pour sich genügend Öl im Ölbehälter befindet. Verwenden Sie das machines à coudre recommandée par Pegasus (P-68, marque : von Pegasus empfohlene Nähmaschinenöl (P-68, Hersteller: Yanase). (ISO Grade de Viscosité 68) Yanase).
Page 52
3.Vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut. Waschen Sie 3.Evitez le contact avec la peau. Lavez les endroits souillés à l’eau betroffene Stellen gründlich mit Wasser und Seife. et au savon. Maschinenöl auf keinen Fall schlucken! Ne jamais avaler l’huile de machine ! 5.Bewahren Sie Maschinenöl unzugänglich für Kinder auf.
Page 53
4.Führen Sie tägliche Wartungsarbeiten bzw. Routinearbeiten instructions du mode d’emploi. unter Beachtung dieser Sicherheitshinweise und der 5.Utilisez uniquement des pièces de rechange de Pegasus. Bedienungsanleitung durch. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents dus 5.Verwenden Sie als Ersatzteile ausschließlich Teile von Pegasus.
zur eigenen Pour votre propre sécurité, Lesen Sie diese Hinweise Sicherheit lisez attentivement les instructions. aufmerksam durch. 5.Position von Warnschildern und Schutzvorrichtungen an der Maschine Position des plaques d’avertissement et dispositifs de sécurité sur la machine Nadelstangenkappe Cache de la barre à aiguille Fadengeberschutz Garde-releveur de fil Augenschutz...
6.Schutzvorrichtungen 6.Dispositifs de sécurité In diesem Abschnitt werden alle Schutzvorrichtungen beschrieben. Dans ce chapitre sont décrits tous les dispositifs de sécurité. Lesen Sie daher die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch. Il doit être lu avec attention. AVERTISSEMENT VORSICHT Schutzvorrichtungen Dispositifs de sécurité (1) Augenschutz (1) Protection des yeux Lassen Sie den Augenschutz niemals offen.
Page 56
(6) Nadelstangenkappe (6) Cache de la barre à aiguille Ne pas le retirer ! Nicht entfernen! Die Nadelstangenkappe ist auf der Oberseite des Freiarms Le cache de la barre à aiguille montiert. est monté sur la face supérieure Um Unfällen vorzubeugen, sollten Sie die Nadelstangenkappe du bras libre.
Abb.1 Montage der Maschine (Tischmodell) Fig.1 Montage de la machine (Modèle sur table) Montage der Maschine (Tischausführung) VORSICHT AVERTISSEMENT Montage de la machine (version sur table) Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Verändern Sie den Tisch wie in der Abbildung dargestellt. Die Maschine ist von qualifizierten Mechanikern aufzustellen.
Abb.2 Montage des Metallgestells Fig.2 Montage du bâti en métal Bauen Sie die Einzelteile des Gestells zusammen und befestigen Sie es mit den Schrauben (4 Stück) am Tisch. Assemblez les éléments du bâti fixez-le à l’aide des vis (4 pièces) à la table.
Anbringen des Maschinenständers Fixation du support de la machine Befestigen Sie die Teile – der Reihe nach. Fixez les pièces – , dans l’ordre. Drehen Sie die Schrauben (3 Stück) so hinein, dass ihre Schulter Serrez les vis (3 pièces) de façon à ce que leur épaulement bündig mit der Unterkante des Maschinenständers abschließt.
Montage des Presserfußlüfterhebels Montage du levier du relève-pied Befestigen Sie die Teile – der Reihe nach. Fixez les pièces – , dans l’ordre. Abb.6 Fig.6 Justieren des Presserfußlüfterhebels Réglage du levier du relève-pied Stellen Sie den Anschlag des Presserfußlüfterhebels mittels der Réglez la butée du levier du relève-pied à...
Abb.8 Montage der Maschine (Ständermodell) Fig.8 Montage de la machine (Modèle sur table) VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die Maschine ist von qualifizierten Mechanikern aufzustellen. Toujours commencer par mettre la machine hors service et la d ébrancher.
Abb.11 Verbinden des Presserfußlüfters Fig.11 Raccordement du relève-pied Verbinden Sie Hebel am Ständer mit Hebel an der Maschine. Benutzen Sie dazu Verbindungsglied und Schrauben (siehe Abbildung rechts). Raccordez le levier du bâti au levier de la machine à l’aide du raccord et des vis (cf.
Abb.14 Montage des Riemenschutzes und des Handrads Fig.14 Montage du garde-courroie et du volant VORSICHT AVERTISSEMENT Stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Dann den Riemenschutz und das Handrad von qualifizierten Mechanikern montieren lassen. Toujours commencer par éteindre et débrancher la machine. Le montage du garde-courroie et du volant doit impérativement ê...
Fig.15 Lubrication VORSICHT AVERTISSEMENT Zum Schmieren der Maschine und/oder zum Ölwechsel sollten Sie das von Pegasus empfohlene Öl verwenden. Die Verwendung anderer Öle kann zu Schäden an der Maschine führen. When lubricating the machine and/or replacing the oil, use Pegasus recommended oil. Using other oils may damage the machine.
Abb.18 6Ölumlauf kontrollieren Contrôle de la circulation d’huile Fig.18 Nachdem Sie das Öl eingefüllt haben, lassen Sie die Maschine an und überprüfen Sie, ob das Öl richtig zirkuliert. Den Ölumlauf kö nnen Sie in den Ölkontrollgläsern kontrollieren. Après le remplissage d’huile, mettez la machine en marche et v érifiez que l’huile circule correctement.
Abb.20 Einfädeln Fig.20 Enfilage VORSICHT AVERTISSEMENT Vor dem Einfädeln stets zuerst den Strom abschalten und die Maschine ausstecken. Avant l’enfilage, mettez la machine hors service et dé branchez-la. Öffnen Sie Abdeckung Ouvrez les couvercles Bei bereits eingefädelter Maschine Sur une machine déjà enfilée :Knoten Sie den alten und den neuen Faden aneinander, um die Maschine neu einzufädeln.
Abb.23 Einstellen des Presserfußdrucks Fig.23 Réglage de la pression du pied presseur Mehr Druck Augmenter la Der Presserfußdruck sollte so leicht wie möglich, aber ausreichend pression sein, um den Stoff sauber zu transportieren und eine einwandfreie Stichbildung zu gewährleisten. Zum Einstellen lösen Sie Mutter und verdrehen Schraube entsprechend.
Abb.26 Einstellen der Fadenspannung Fig.26 Réglage de la tension du fil Justieren Sie die Nadelfadenspannungsknöpfe und die Greiferfadenspannungsknöpfe , um die richtige Fadenspannung zu erhalten. Mehr Fadenspannung: Knöpfe jeweils im Uhrzeigersinn Weniger Fadenspannung: Knöpfe jeweils gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die einzelnen Fadenspannungen sollten so leicht wie möglich sein, aber dennoch ausreichen, um gleichmäßige und einwandfreie Stiche zu produzieren.
Abb.28 Ölwechsel Fig.28 Changement d’huile Wechseln Sie das Öl einen Monat nach der ersten Inbetriebnahme. Danach ist ein Wechsel im Abstand von einem halben Jahr ausreichend. Bei Verwendung von altem Öl sind Schäden an der Maschine nicht auszuschließen. Changez l’huile un mois après la première mise en service. Ensuite, changez l’huile tous les six mois.
Abb.30 Einstellen der Nadelfadenführungen Fig.30 Réglage des guide-fil d’aiguille 23mm Stellen Sie die drei Abstände zwischen den Ösen 28mm der Nadelfadenführung den Ösen der Nadelfadenführungen ein (siehe Abb. 30). 33mm Lösen Sie dazu die Schrauben und verschieben Sie die Fadenfü hrungen nach oben bzw.
Abb.32 Einstellen des Fadengebers Fig.32 Réglage du releveur de fil VORSICHT AVERTISSEMENT Oberkante des ˋZum Justieren des Fadengebers stets zuerst die Maschine Greifers ausschalten und den Stecker entfernen. Bord superieur du boucleur Avant le réglage du releveur de fil, toujours commencer par é teindre et débrancher la machine.
Abb.34 Justieren des Greiferfadenziehers, des Fig.34 Greiferfadenschutzes und der Greiferfadenführungen Réglage du releveur du fil de boucleur, du protège-fil de boucleur et des guide-fil de boucleur. 注意 CAUTION Zum Justieren des Greiferfadenziehers stets zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker entfernen. Oberkante der Avant le réglage du releveur de fil de boucleur, toujours Greiferfadenzieherhalterung...
Abb.36 Einstellung der Fadenauslösung Fig.36 Réglage du détendeur de fil Wenn der Presserfuß über das Fußpedal gelüftet wird, sollte die Fadenauslösung die Spannung der einzelnen Fäden lösen. Zum Justieren lösen Sie die Schraube und drehen Sie die Fadenauslösungswelle Hinweis Stellen Sie sicher, dass nach dem Absenken des Presserfußes mittels des Fußpedals wieder eine entsprechende Spannung auf den einzelnen Fäden ist.
Auf- und Abwärtsbewegung der Zuführwalze in Keine Auf- und Abwärtsbewegung der Zuführwalze Synchronisation mit dem Presserfuß Pas de mouvement ascendant et descendant Synchronisation du mouvement ascendant et du rouleau descendant du rouleau avec le pied presseur Positionieren Sie die Verbindungsstange in Pfeilrichtung , damit keine synchronisierte Auf- und Abwärtsbewegung der Zuführwalze...
● PEGASUS 缝纫机时常引入最先进的技术,坚持 estas instrucciones para el uso. 不断的改革该产品性能、规格的方针。因此, ● La compañía Pegasus Sewing Machine Mfg. 保留未预告而变更规格、设计的权利。 Co., Ltd. intenta siempre mejorar el producto y adaptarlo al más reciente estado de la técnica.
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读。 1.Introducción 1. 前 言 ● Estas instrucciones para el uso describen el ●该书是为了安全使用本产品的使用说明书。 manejo seguro de la máquina. ● Favor leer cuidadosamente estas instrucciones ●在使用该产品之前,务必阅读此书,在充分理 para el uso y familiarizarse tanto con los trabajos 解掌握缝纫机的操作、检查、调整、维修等方...
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读。 2.Indicaciones de peligro, aviso y precaución 2. 告警标记 Para garantizar la seguridad y para evitar accidentes, 在本公司的产品及本书中,为了安全使用产品, usamos en nuestros productos, al igual que en estas 根据危险程度将警告表示分别使用。请充分理解 instrucciones para el uso, los siguientes símbolos 其内容,务必严守书中的提示。...
Page 82
Símbolos y mensajes 说明图表记号 Deberá garantizarse en todo momento un estricto seguimiento de 必须严守指示,应按其内容准确操作为要。 las instrucciones de manejo de la máquina y del dispositivo. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el 万一弄错操作,会有触电的危险。 peligro de una sacudida de corriente. En caso de uso inadecuado de la máquina o del dispositivo, existe el 弄错操作,会招致手指受伤。...
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 3.Normas de seguridad 3. 安全措施 ① Campos de aplicación, uso ① 用途 · 目的 Nuestras máquinas de coser industriales se desarrollan con 本公司的工业用缝纫机,是以提高服装业的质量和生产率为 el objetivo de alcanzar un incremento de la calidad y/o de la 目的而研究开发的商品。因此除以上用途以外,请绝对不要...
Page 84
●请勿按客户的任意判断而加以改造或更改,会招致 事故的原因。 ※ Cuando quiera modificar algo en la máquina, diríjase a su ※如有改造或更改的需要,应先联系经销商或本公司营业所 suministrador o agencia Pegasus. 询问。 (2) 开始运转前的检验事项 (2) Antes de poner en marcha la máquina ● Antes de poner la máquina en marcha, controle todos los días ●在开始操作运转缝纫机前,先检查缝纫机皮带及缝纫部分,...
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 4.Observaciones sobre los procesos siguientes 4. 各操作过程的注意事项 PRECAUCION 注意 ① Desembalaje ① 开 箱 1.La máquina se entrega encartonada. Desempaque pieza por 1. 缝纫机机头在出厂时包装好后装入纸箱运出的。从印刷在 pieza del cartón y asegúrese por medio de la etiqueta, por 纸箱上的标记字样确认上下后,请从上到下按顺序开箱。...
Page 86
AVISO 警告 ② 搬运 ② Transporte 1. 缝纫机机头的搬运一定要两个人以上进行。另外,用人直 1.Durante el montaje en la mesa de la máquina o al trasladarla a 接搬运应只限于搬往缝纫机台板或小台车。其他搬运务必 un carro de mano, la máquina ha de ser levantada por más de 使用小台车进行。 dos personas. Use siempre para el transporte un carro de mano. 2.
Page 87
油请使用飞马公司指定的「P-68」 (yanase 制造) 。 (相当 Usar el aceite para máquinas de coser recomendado por 于ISO粘度等级VG 68) Pegasus (P-68, fabricante: Yanase). 2. 机油进入眼睛会使眼睛发炎,所以在使用时请戴防护眼镜 (ISO Grado la Viscosidad 68) 以免机油进入眼睛。 2.Cuando el aceite para máquinas entre en el ojo, esto puede ※万一进入眼睛,请用干净水冲洗15分钟再请医生进行治...
Page 88
3.Evite el contacto con la piel. Lave minuciosamente con agua y 3. 机油接触皮肤后,请马上用水和肥皂洗干净。 jabón el lugar afectado. 4. 绝对不要使机油进入口腔。 ¡Nunca trague aceite para máquinas! 5. 机油请保管在孩子摸不到的地方。 5.Guarde el aceite para máquinas fuera del alcance de los niños. ※万一进入口腔,不要硬性呕吐,马上请医生进行治疗。 ※ Si sus niños han tragado inintencionadamente aceite para 6.
Page 89
6. 请不要根据顾客自己的判断对缝纫机进行改造。否则因改 observando estas indicaciones de seguridad e instrucciones 造而发生的事故,本公司将不负一切责任。 para el uso. 7. 临时因修理、调整而拆卸下的安全装置、安全护罩,待作 5.Use como repuesto solamente las piezas Pegasus. 业完后务必按原来的状态安装好。 No asumimos ninguna responsabilidad por accidentes 8. 维护、检查、修理的作业完成后,请检查接通电源之后是 derivados de reparaciones o ajustes inadecuados o del uso de 否确实没有危险。...
Sírvase leer detenidamente estas normas para 安全须知 su propia seguridad. 请先仔细阅读 5.Posición de los letreros avisadores de peligro y !dispositivos protectores al lado de la máquina 警告标签粘贴的位置与安全保护装置 Needle bar cap 针棒护盖 Protector del tirahilos 挑线器护罩 Viseras 护眼板 Protector del tirahilos Recubrimiento del motor 电机护罩...
6.Dispositivos protectores 6. 安全保护装置 En este epígrafe se describen todos los dispositivos protectores. 这个项目是为了使大家都知道各种安全保护装置,并记载了 Por tanto, lea cuidadosamente las siguientes indicaciones. 各部分的注意事项。 PRECAUCION 注意 Dispositivos protectores 安全保护装置 (1) Viseras (1)护眼板 Nunca deje abierta la visera. 不要打开 Para protección de los ojos, nunca opere la máquina con la visera 为了眼睛的安全,绝对不要在打开护眼板的状态下操作缝纫...
Page 92
(6) Caperuza del portaagujas (6)针棒护盖 不要拆卸 ¡Prohibido retirar! 为了避免上下运动的针棒与人体接触发生危险,在缝纫机头 La caperuza del portaagujas está montada en la cara superior del 上部位置安装有针棒护盖。 brazo libre. Para evitar accidentes, nunca desmontar la caperuza del portaagujas durante la costura, ya que el portaagujas se mueve muy rápidamente hacia arriba y abajo.
Fig.1 Montaje de la máquina (Modelo de mesa) 图 1 缝纫机的安装(台板式) Montaje de la máquina (modelo de mesa) PRECAUCION 注意 台板的加工 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, Modifique la mesa a como se indica en la Figura. luego, técnicos bien cualificados deben instalar la máquina. (El espesor estándar de la mesa es de 50 mm).
Fig.2 Montaje del bastidor de metal 图 2 金属支腿的安装 Ensamble las diferentes piezas del bastidor A y fíjelo en la mesa con los tornillos 1 (4 unidades). 组装 A 部后,请使用螺钉 1 固定 (4 处)台板。 Montaje del motor Fig.3 图 3 电机的安装...
Montaje del montante de la máquina 安装台的安装 Fije las piezas en orden correlativo del – 请按照编号顺序安装 1 ~ 7 。 Haga girar los tornillos (3 unidades) de tal forma, que sus 请拧紧螺栓 1 (3 个) ,使阶梯部 B 碰到安装台 6 的底面。 rebordes estén a ras con la cara inferior del montante de la má...
Montaje de la palanca del alzaprensatelas 压脚抬起杆的安装 Fije las piezas en orden correlativo del – 请按照编号顺序安装 1 ~ 10 。 Fig.6 图 6 Ajuste de la palanca del alzaprensatelas 压脚抬起杆的调节 Ajuste el tope de la palanca del alzaprensatelas usando el tornillo y la tuerca 请使用螺钉...
Fig.8 Montaje de la máquina (Modelo de pedestal) 图 8 缝纫机的安装(支架式) PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina y, luego, técnicos bien cualificados deben instalar la máquina. 安装缝纫机时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头从电 源插销上拔下来之后再进行。 Montar la máquina por medio de los tornillos y arandelas sobre el pedestal.
Fig.11 Montaje del alzaprensatelas 图 11 连接抬压脚杆 Ensamblar la palanca del pedestal con la palanca a la máquina. Al respecto, usar el elemento de ensamble y los tornillos (véase la Fig. a la derecha) 请参照右图,用螺丝 4 将连杆 3 连接到支架一侧的扳手 1 与 缝纫机一侧的扳手...
Fig.14 Montaje del cubrecorreas y del volante 图 14 皮带罩和手动带轮的安装 PRECAUCION 注意 Al respecto, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y desenchufar la máquina. Luego, el cubrecorreas y el volante han de ser montados por mecánicos calificados solamente. 安装皮带罩和手动带轮时,务必将缝纫机的电源关掉,...
El uso de otros aceites puede producir daños en la máquina. 在加机油或换机油时,请务必使用本公司指定的机油。 如果使用指定以外的机油,有可能损坏缝纫机。 1Aceite 使用的油类 Usar el aceite para máquinas de coser recomendado por Pegasus (P-68, fabricante: Yanase). (ISO Grado la Viscosidad 68) 请使用本公司指定的「P-68」 (yanase 制造)机油。 (ISO 粘度等级/ VG68) Fig.16 2Para llenar la máquina con aceite 供油的方法...
Fig.18 6Comprobación de circulación de aceite 图 18 检查机油的循环状况 Después de haber echado aceite, poner la máquina en marcha y controlar si el aceite circula verdaderamente. La circulación del aceite se puede controlar en las ventanillas de inspección 加油完成后,踩动缝纫机踏板,使缝纫机转动,并在油窗 1 、 2 观察、确认机油的循环情况。...
Fig.20 Enhebrado 图 20 穿线的方法 PRECAUCION 注意 Siempre desconecte la corriente, desenchufe la máquina cuando usted enhebre la máquina. 在进行穿线时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头从电 源插销上拔下来之后再进行。 Abrir los recubrimientos 请打开护盖 1 、 2 、 3 、 4 。 En el caso de que la máquina se enhebre previamente. ( 如果已穿好线时...
Fig.23 Ajuste de presión de prensatelas 图 23 压脚压力的调节 Fuerte La presión del prensatelas ha de ser tan leve como posible, pero 大 suficiente para transportar impecablemente el material y para garantizar una perfecta puntada. Para el ajuste, aflojar la tuerca y mover el tornillo en forma correspondiente.
Fig.26 Ajuste de la tensión de hilo 图 26 线状态的调节 Ajuste los botones para la tensión del hilo de la aguja y los botones para la tensión del hilo del garfio , para obtener la tensió n correcta del hilo. Para apretar el hilo, gire cada perilla a la derecha.
Fig.28 Sustitución de aceite 图 28 机油的更换 Sustituya el aceite un mes después del primer uso y en adelante cada seis meses. Si usted continúa usando el aceite viejo, puede ser causa de daño a la máquina. 缝纫机在开始使用1个月后更换一次机油,然后请每6个月 更换一次机油。如果不更换机油继续使用,缝纫机有可能发 生故障。 Para purgar el aceite 排油的方法...
Fig.30 Ajuste de los guías de los hilos de las agujas 图 30 针线线道的调节 23mm Ajuste las tres distancias entre los ojetes del guía 28mm del hilo de la aguja y los ojetes de los guías de los hilos de las agujas (véase la Fig.
Fig.32 Ajuste del tirahilos 图 32 打线凸轮的调节 PRECAUCION 注意 Para ajustar el tirahilos, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y desenchufar la máquina. Canto superior del garfio 弯针上面 调节打线凸轮时,务必将缝纫机的电源关掉,将插头从 电源插销上拔下来之后再进行。 Haga girar el volante, hasta que las puntas de las agujas concuerden con el canto superior del garfio.
Fig.34 Ajuste del tirahilos del garfio, del protector del hilo 图 34 del garfio y de los guías de los hilos de los garfios 下打线凸轮、下打线叉和下过线件的调节 PRECAUCION 注意 Para ajustar el tirahilos del garfio, hay que desconectar siempre primero el suministro de energía y desenchufar la máquina.
Fig.36 Ajuste de la distensión del hilo 图 36 松线器的调节 Cuando se alza el prensatelas con el pedal, la distensión del hilo debe suspender la tensión de cada uno de los hilos. Para el ajuste, suelte los tornillos y haga girar el eje para la distensión del hilo Nota Cerciórese que, después del descenso del prensatelas con el...
Movimientos hacia arriba y abajo del rodillo de Ningún movimiento hacia arriba y abajo del alimentación en sincronización con el prensatelas rodillo de alimentación 与压脚同步上下移动送线滚筒 不要与压脚同步上下移动送线滚筒 Posicione la barra de conexión en el sentido de la flecha , para Posicione la barra de conexión en el sentido de la flecha , para lograr movimientos hacia arriba y abajo del rodillo de alimentación...
Page 116
Phone : (06)6458-4739 Fax : (06)6454-8785 Cat. No. 9B201300000 December 2004 ○ 1999 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. この取扱説明書に記載されている内容は、 改良のため予告なく変更することがあります。 The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement. \nderungen dieser ANLEITUNG jederzeit vorbehalten.