Mise en route / Start-up
C
Prise de force et raccordements au tracteur
a) Prise de force
Le régime de la prise de force est de 540 Tr/mn. (en option
1000 tr/mn)
- Il est recommandé d'embrayer la prise de force moteur
au ralenti.
- Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
a
ngle de la transMission
- Pour garder votre cardan en bon état de
fonctionnement, respecter les positions de travail dans la
limite de l'angle maximum de 35° pour les transmissions
standard, 80° pour les cardans grand- angle.
Montage:
- Graisser l'arbre d'entrée de la transmission sous machine
avant d'emboîter la transmission à cardan.
Longueur du cardan:
- Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à
votre tracteur.
Remarque:
Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).
- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-
transmissions côte à côte dans leur plus courte position
de travail et les repérer.
C
Pto and tractor connections
a) Power take-off
The PTO speed is 540 rpm (1000 rpm option available)
- It is recommended that you engage the PTO when the
engine is idling.
- Read the instructions that come with the PTO carefully.
d
:
riVe angle
- To keep your PTO in good working order, make sure that
your working position does not exceed the maximum
angle of 35º for standard transmissions and 80º for wide
angle transmissions.
Assembly:
- Grease the transmission input shaft under the machine
before fitting the PTO drive.
PTO length:
- Check that the length of the PTO is correctly adapted to
your tractor.
nB:
Do not exceed the maximum working length (L max).
- To adjust the length, place the two half-shafts side by
side in their shortest position and mark off.
:
- Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité.
- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs
de la même longueur.
- Raccourcir les profils coulissants intérieurs et extérieurs
de la même longueur que les tubes protecteurs.
- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la limaille.
- Graisser les profils coulissants.
La prise force peut-être équipée d'un limiteur de
couple qui stoppe la transmission lorsque le couple
dépasse la valeur de tarage.
Il se réengage automatiquement lorsque l'on réduit
la vitesse ou que l'on arrête la prise de force.
➪Ne jamais insister au risque de la détériorer.
➪
U n limiteur endommagé ne doit être remplacé
que par un limiteur de même tarage.
- Allow 3 cm of play at each end.
- Shorten the inner and outer protective tubes to the same
length.
- Shorten the inner and outer sliding sections until they
are the same length as the protective tubes.
- Smooth the edges and carefully clear away the filings.
- Lubricate the sliding sections.
The PTO can be equipped with an automatic torque
limiter which stops the transmission whenever the
torque exceeds the calibration setting.
It is automatically reengaged by reducing speed or
stopping the PTO.
➪
D o not attempt to continue without reengaging
the drive as this risks damaging the PTO.
➪
A damaged limiter should only be replaced with
a limiter of the same calibration.
FR
1
EN
15