Page 1
ThinPrep Processeur 5000 Manuel d’utilisation P R O C E S S E U R...
Page 2
Processeur ThinPrep 5000 Manuel d’utilisation Hologic, Inc. 250 Campus Drive Marlborough, MA 01752, États-Unis Tél. : 1 800 442-9892 1 508 263-2900 Télécopie : 1 508 229-2795 Web : www.hologic.com MAN-06024-2203 À utiliser avec le logiciel version 2.x.y...
Page 3
5000 et ayant une certaine expérience de cet appareil. Les lames de microscope ne doivent être préparées, à l’aide du processeur ThinPrep 5000, que par du personnel formé par Hologic ou par des prestataires ou des personnes désignés par Hologic.
Page 5
Système ThinPrep 5000 Mode d’emploi 1 sur 15...
Page 6
établir une chaîne de contrôle des échantillons et est placé dans un processeur ThinPrep 5000. Une lame de verre portant le même numéro d’identification d’échantillon que sur le flacon d’échantillon est chargée dans le processeur. Une étape de dispersion douce mélange l’échantillon cellulaire par des courants dans le liquide qui sont suffisamment forts pour séparer...
Page 7
ThinPrep et les lames de microscope ThinPrep. L’utilisation de milieux de collecte, de filtres et de lames alternatifs n’a pas été validée par Hologic et risque de donner lieu à des résultats erronés. Hologic ne fournit aucune garantie quant aux résultats obtenus avec l’une de ces alternatives.
Page 8
L’utilisation de milieux de collecte, de filtres et de lames alternatifs n’a pas été validée par • Hologic et risque de donner lieu à des résultats erronés. Hologic ne fournit aucune garantie quant aux résultats obtenus avec l’une de ces alternatives.
Page 9
CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE : RAPPORT D’ÉTUDES CLINIQUES Le système ThinPrep 5000 présente des similitudes technologiques avec le système ThinPrep 2000. Une analyse critique du système ThinPrep 5000 a démontré l’applicabilité de l’évaluation clinique du système ThinPrep 2000 au système ThinPrep 5000 et est décrite ci-dessous.
Page 10
Le tableau 1 décrit les laboratoires et les populations de patientes. Tableau 1 : Caractéristiques des sites Caractéristiques du laboratoire Données démographiques de l’étude clinique Site Type de Volume du Tranche % de Précédent Convent. patientes laboratoire - d’âge des postménopausiques frottis classique...
Page 11
Tableau 3 : Tableau de classification diagnostique en trois catégories Conventionnel ASCUS/AGUS+ LSIL+ TOTAL ThinPrep 5 224 5 593 ASCUS/ AGUS+ LSIL+ TOTAL 5 680 6 747 Tableau 4 : Tableau de classification diagnostique en deux catégories, LSIL et diagnostics plus sévères Conventionnel NEG/ASCUS/ LSIL+...
Page 12
Tableau 7 : Résultats par site, ASCUS/AGUS et lésions plus graves Site ThinPrep classique Détection Valeur p Méthode ASCUS+ ASCUS+ accrue préférée 1 336 26 % 0,067 Aucune 1 563 55 % < 0,001 ThinPrep 1 058 52 % < 0,001 ThinPrep 18 % 0,007...
Page 13
Tableau 9 : Résultats du pathologiste indépendant par site, ASCUS/AGUS et lésions plus graves Site Cas positifs Positifs Positifs avec Valeur p Méthode préférée pour le ThinPrep un frottis cytopathologiste conventionnel indépendant 0,0511 Aucune 0,001 ThinPrep < 0,001 ThinPrep 0,090 Aucune 0,136 Aucune...
Page 14
Le tableau 11 montre les taux de détection d’infection, les changements réactifs et le total des changements cellulaires bénins tant pour le ThinPrep que pour les méthodes classiques sur tous les sites. Tableau 11 : Résultats des changements cellulaires bénins ThinPrep Conventionnel Modifications...
Page 15
Tableau 13 : Résultats concernant l’adéquation des échantillons Conventionnel SMLP INSAT TOTAL ThinPrep 4 316 1 302 5 656 SMLP 1 431 INSAT TOTAL 5 101 2 008 7 223 SAT = satisfaisante, SMLP = satisfaisante mais limitée par, INSAT = insatisfaisante Tableau 14 : Résultats concernant l’adéquation des échantillons par centre Site Thin...
Page 16
S2 du taux de frottis conventionnel SMLP en l’absence de composante endocervicale. ÉTUDE HSIL+ DIRECTEMENT EN FLACON Suite à l’approbation initiale de la FDA du système ThinPrep, Hologic a mené une étude clinique avec introduction directe dans le flacon dans plusieurs centres afin d’évaluer le système ThinPrep 2000 par rapport au frottis conventionnel pour la détection des lésions malpighiennes intra-épithéliales de haut...
Page 17
Bethesda. Au vu des similitudes technologiques entre le système ThinPrep 5000 et le système ThinPrep 2000, nous concluons que le système ThinPrep 5000 est également aussi efficace que le frottis conventionnel pour diverses populations de patientes et qu’il peut être utilisé...
Page 18
Au vu des similitudes technologiques entre le système ThinPrep 5000 et le système ThinPrep 2000, nous concluons que le ThinPrep 5000 est aussi beaucoup plus efficace que le frottis conventionnel pour détecter les lésions malpighiennes intra-épithéliales de bas grade (LSIL) et les lésions plus sévères dans diverses populations de patientes.
Page 19
Liquid-based, thin-layer preparation vs. conventional Pap smear. Acta Cytol 2002; 46: 453-7 SERVICE TECHNIQUE ET RENSEIGNEMENTS SUR LES PRODUITS Pour le service technique et une assistance relative à l’utilisation du système ThinPrep 5000, communiquer avec Hologic : Téléphone : 1 800 442-9892 Télécopie :...
Page 21
SECTION F : Connexion du bidon d’évacuation des déchets....2.3 SECTION G : Connexion de l’alimentation au système......2.5 SECTION H : Mise sous tension du processeur ThinPrep 5000....2.5 SECTION I : Définition des préférences utilisateur ........2.6 SECTION J : Mise hors tension du processeur ThinPrep 5000....2.7 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep...
Page 22
ONTENU Chapitre trois SOLUTIONS PRESERVCYT ET CYTOLYT SECTION A : Solution PreservCyt ..............3.1 SECTION B : Solution CytoLyt ..............3.4 Chapitre quatre PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES SECTION A : Préparation des échantillons gynécologiques...... 4.1 SECTION B : Préparation du prélèvement........... 4.2 SECTION C : Prélèvement des échantillons ..........
Page 23
SECTION B : Matériel nécessaire..............7.1 SECTION C : Étiquetage des flacons d’échantillons et des lames..... 7.3 SECTION D : Chargement du processeur ThinPrep 5000 ......7.7 SECTION E : Sélection de la séquence de traitement des échantillons ..7.11 SECTION F : Lancement d’une série............
Page 24
ONTENU Chapitre dix COLORATION ET MONTAGE SECTION A : Généralités................10.1 SECTION B : Fixation ..................10.1 SECTION C : Directives de coloration recommandées......10.2 SECTION D : Montage................... 10.4 Chapitre onze PROGRAMME DE FORMATION AU FROTTIS THINPREP SECTION A : Objectif..................11.1 SECTION B : Conception ................
Page 26
UroCyte). Le système accepte jusqu’à 20 échantillons par série. Figure 1-1 Un processeur ThinPrep 5000 Remarque : Les instructions d’utilisation du processeur ThinPrep 5000 sont les mêmes quelle que soit la couleur de l’instrument. Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 27
Le flacon d’échantillon est ensuite placé dans un carrousel de flacons d’échantillons et chargé dans le processeur ThinPrep 5000. (Se reporter à la Figure 1-2.) Pendant le processus de préparation des lames, une étape de dispersion douce désagrège le sang, le mucus et les débris impropres au diagnostic, et mélange soigneusement...
Page 28
échantillons. • Les lames de microscope ne doivent être préparées, à l’aide du processeur ThinPrep 5000, que par du personnel formé par Hologic ou par des prestataires ou des personnes désignés par Hologic.
Page 29
NTRODUCTION • Les consommables utilisés dans le processeur ThinPrep 5000 sont ceux conçus et fournis par Hologic spécialement pour le processeur ThinPrep 5000. Ils comprennent les flacons de solution PreservCyt, les filtres pour frottis ThinPrep et les lames de microscope ThinPrep.
Page 30
NTRODUCTION • La solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à une analyse CT/NG avec le test COBAS AMPLICOR CT/NG de Roche Diagnostics doit être conservée entre 4 °C (39 °F) et 25 °C (77 °F), et analysée dans les 6 semaines suivant le prélèvement. •...
Page 31
Le chargement d’un nombre d’échantillons inférieur à 20 est acceptable. Le carrousel est placé dans le processeur ThinPrep 5000. Un bain fixateur contenant un portoir de coloration et de l’alcool fixateur est placé dans le compartiment de sortie. La poubelle des déchets de filtres est vidée, si besoin est.
Page 32
Figure 1-3 Composants du processeur ThinPrep 5000 Vue d’ensemble du traitement Pour le traitement de routine des séries, le processeur ThinPrep 5000 procède comme suit une fois la série commencée : • Vérifier les ID des flacons et des lames.
Page 33
5000 pour l’installation. (Ces accessoires peuvent varier en fonction de la commande.) • Processeur ThinPrep 5000 • Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000 • Câble d’alimentation • Bidon d’évacuation des déchets avec tuyau et bouchon de transport • Bains fixateurs avec couvercles anti-évaporation (3) •...
Page 34
NTRODUCTION SECTION CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Vue d’ensemble des composants Processeur ThinPrep 5000 Bidon d’évacuation des déchets Filtre ThinPrep Lame de microscope ThinPrep Échantillon dans des flacons de solution PreservCyt Bain fixateur avec Poubelle des Carrousel d’entrée portoir de coloration déchets de filtres Porte principale (porte d’entrée) Bras de transport des lames Écran tactile...
Page 35
36 pouces (92 cm) de profondeur 40 pouces (102 cm) de large Figure 1-5 Dégagements du processeur ThinPrep 5000 Montré avec le couvercle de service supérieur ouvert Conditions environnementales Température de fonctionnement 16 °C à 32 °C 60 °F à 90 °F Humidité...
Page 36
être connectés au processeur ThinPrep 5000. Normes en matière de sécurité, d’IEM et de CEM Le processeur ThinPrep 5000 a été testé et certifié par un laboratoire de test reconnu nationalement (NRTL) aux États-Unis comme conforme aux normes en vigueur en matière de sécurité, d’interférences électromagnétiques (IEM) et de compatibilité...
Page 37
SECTION RISQUES LIÉS AU THINPREP 5000 Le processeur ThinPrep 5000 est conçu pour être utilisé de la manière spécifiée dans ce manuel. Veiller à passer en revue et à comprendre les données énumérées ci-dessous afin de ne pas porter préjudice aux utilisateurs et/ou de ne pas endommager l’appareil.
Page 38
Attention, se reporter aux documents joints Fusible Déchets d’équipements électriques et électroniques. Ne pas éliminer avec les ordures ménagères. Communiquer avec Hologic pour l’élimination de l’appareil. Dispositif médical de diagnostic in vitro Dispositif laser (interne au laser et non accessible par l’opérateur) Mandataire dans la Communauté...
Page 39
NTRODUCTION Numéro de série Borne de conducteur de protection Interrupteur d’alimentation en position Marche Interrupteur d’alimentation en position Arrêt Figure 1-6 Symboles Emplacement des étiquettes sur l’appareil Référence Étiquettes à code de couleur pour la Étiquette du connexion du bidon modèle/Plaque d’évacuation des signalétique...
Page 40
Avertissements utilisés dans le présent manuel : AVERTISSEMENT Installation par un technicien du service après-vente uniquement. Ce système ne doit être installé que par des membres du personnel formés d’Hologic. AVERTISSEMENT Pièces mobiles Le processeur comporte des pièces mobiles. Garder les mains, les cheveux, les vêtements amples, les bijoux, etc.
Page 41
NTRODUCTION Danger. La solution CytoLyt contient du méthanol. Nocif en cas d’ingestion. Nocif en cas d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas être rendue non toxique. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des surfaces chaudes. La solution CytoLyt ne peut pas être remplacée par d’autres solutions.
Page 42
NTRODUCTION SECTION ÉLIMINATION Élimination des consommables MISE EN GARDE : Tous les composants jetables sont à usage unique exclusivement et ne doivent pas être réutilisés. • Solution PreservCyt . Respecter les directives locales, départementales, régionales ou gouvernementales en vigueur. Éliminer tous les solvants comme des déchets dangereux. •...
Page 43
Hologic assure la collecte et la réhabilitation adéquate des dispositifs électriques que nous fournissons à nos clients. Hologic s’efforce de réutiliser ses dispositifs, sous-ensembles et composants d’Hologic chaque fois que cela est possible. Lorsque la réutilisation n’est pas appropriée, Hologic veille à ce que les déchets soient correctement éliminés.
Page 45
Le processeur ThinPrep 5000 doit être installé par des techniciens ayant suivi une formation de service après-vente auprès d’Hologic pour le processeur en question. Une fois l’installation terminée, l’opérateur ou les opérateurs sont formés en se servant du manuel d’utilisation comme guide de formation.
Page 46
Emplacement Placer le processeur ThinPrep 5000 à proximité (à moins de 3 mètres) d’une prise d’alimentation reliée à la masse à 3 fils protégée des fluctuations de tension et des surtensions. Le processeur sera connecté à un ASI (système d’alimentation sans interruption) qui sera branché sur la prise électrique.
Page 47
MISE EN GARDE : Le processeur pèse 185 lb (84 kg) et doit toujours être déplacé par au moins deux personnes. Le processeur ThinPrep 5000 est un instrument de précision et doit être manipulé avec soin. Avant de déplacer l’appareil, décharger tous les articles susceptibles de se déverser ou de se briser : carrousel, flacons d’échantillons, lames, filtres, bains fixateurs.
Page 48
NSTALLATION 3. Repérer les trois connexions du bidon d’évacuation des déchets à l’arrière du processeur ThinPrep 5000. Se reporter à Figure 2-2. S’assurer que les boutons des connecteurs sont enfoncés. Bleu - Tuyau d’évacuation des déchets Incolore - Tuyau du capteur Jaune - Tuyau à...
Page 49
5000 SECTION MISE SOUS TENSION DU PROCESSEUR THINPREP 5000 MISE EN GARDE : Ne pas mettre le processeur sous tension alors qu’une clé USB est connectée sur l’un des ports USB. Consulter la Figure 2-3 et la Figure 2-4 pour connaître les emplacements des ports USB.
Page 50
émettent un bruit signalant leur mise sous tension et les mécanismes se déplacent, puis se positionnent pour permettre l’accès. Les portes se déverrouillent. Remarque : Le processeur ThinPrep 5000 est conçu pour être laissé sous tension. Pour l’arrêter de manière temporaire ou prolongée, se reporter à la page 2.7. SECTION DÉFINITION DES PRÉFÉRENCES DE L’UTILISATEUR...
Page 51
NSTALLATION SECTION MISE HORS TENSION DU PROCESSEUR THINPREP 5000 Arrêt normal MISE EN GARDE : Ne jamais mettre l’instrument hors tension sans avoir quitté au préalable l’application via l’interface utilisateur. Si l’instrument doit être mis hors tension, il doit être en état de veille. Si une série est en cours, la laisser se terminer ou l’arrêter.
Page 52
NSTALLATION Arrêt prolongé Si l’instrument doit être arrêté pendant une durée prolongée ou être mis hors service, vider le bidon d’évacuation des déchets (chapitre Maintenance), retirer les éléments susceptibles de se trouver à bord et fermer toutes les portes. Suivre les instructions relatives à un Arrêt normal. Couper complètement l’alimentation de l’instrument en débranchant le câble d’alimentation de la prise murale.
Page 54
Il convient de se reporter à Renseignements de commande dans ce manuel afin d’obtenir les références et des renseignements détaillés concernant la commande de solutions et de consommables pour le processeur ThinPrep 5000. • Des flacons (20 ml) de solution PreservCyt sont contenus dans chaque frottis ThinPrep.
Page 55
OLUTIONS RESERV Conditions de conservation • Conserver la solution PreservCyt entre 15 °C (59 °F) et 30 °C (86 °F). Ne pas utiliser au-delà de la date d’expiration imprimée sur le récipient. • Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné au test par frottis ThinPrep entre 15 °C (59 °F) et 30 °C (86 °F) pendant 6 semaines au maximum.
Page 56
OLUTIONS RESERV Stabilité Ne pas utiliser la solution PreservCyt au-delà de la date d’expiration indiquée sur l’étiquette du flacon. Si plusieurs lames doivent être préparées à partir du même flacon d’échantillon, s’assurer de les préparer avant la date d’expiration indiquée sur le flacon d’échantillon. Tout flacon dont la date d’expiration est dépassée doit être éliminé...
Page 57
OLUTIONS RESERV Régression logarithmique Organisme Concentration initiale après 15 minutes Virus SRAS-CoV-2 ≥ 3,75 1,8 x 10 DICT Après 1 heure, régression logarithmique de 4,7 Après 1 heure, régression logarithmique de 5,7 *** Données correspondant à une analyse de 5 minutes †...
Page 58
OLUTIONS RESERV Composition La solution CytoLyt contient du méthanol et un tampon. AVERTISSEMENT : Danger. La solution CytoLyt contient du méthanol. Nocif en cas d’ingestion. Nocif en cas d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas être rendue non toxique. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des surfaces chaudes.
Page 59
OLUTIONS RESERV Page laissée intentionnellement vide. Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 60
Classification des solutions : PreservCyt – Classe IC; CytoLyt – Classe II; CellFyx – Classe IB. Ces données sont issues des diverses réglementations d’Hologic. Pour consulter les codes dans leur intégralité, se reporter aux codes NFPA 30 et NFPA 45.
Page 61
Guide de stockage des solutions ThinPrep Un secteur isolé par des coupe-feu correspond à la zone d’un bâtiment séparé du reste du bâtiment par une structure capable de résister au feu pendant au moins 1 heure et dont toutes les ouvertures communicantes sont correctement protégées par un ensemble dont la résistance au feu est d’au moins 1 heure, conformément à...
Page 62
Échantillons exemptés : échantillons pour lesquels la probabilité qu’ils contiennent des agents pathogènes est minime (tissus fixés, etc.). * Ces instructions sont l’interprétation par Hologic des diverses réglementations en vigueur à ce jour. Toutefois, Hologic ne peut être tenue pour responsable de la non-conformité aux réglementations en question.
Page 63
Conditions d’expédition des substances de catégorie B ou exemptées – Température ambiante : 1. Le conditionnement doit comporter trois éléments : a. un récipient primaire étanche; b. un conditionnement secondaire étanche; c. un conditionnement externe rigide. REMARQUES : • FedEx n’accepte pas les échantillons cliniques ou de diagnostic conditionnés dans des enveloppes, des tubes, des paquets ou des boîtes FedEx, des boîtes Styrofoam, des sacs en plastiques ou des enveloppes en papier.
Page 64
10. Si l’on fait appel à FedEx, il faut remplir le formulaire FedEx USA Airbill, Section 6, Special Handling (manipulation particulière) et indiquer les données relatives aux marchandises dangereuses/à la neige carbonique. Ce colis contient-il des marchandises dangereuses? þ OUI – Une déclaration de l’expéditeur n’est pas exigée 11.
Page 65
C. Expédition de solution ThinPrep PreservCyt uniquement (du laboratoire au médecin, par exemple) Expéditions terrestres nationales – Quantités limitées : Remarques : La solution PreservCyt est classée comme liquide inflammable de classe 3 et assignée au groupe d’emballage III (PG III). Le règlement 49 CFR 173.150 (quantités limitées) permet d’expédier des quantités limitées de solution ThinPrep PreservCyt...
Page 66
Expéditions aériennes nationales : Concernant les expéditions aériennes nationales, suivre les recommandations suivantes en plus de celles des paragraphes 1 et 2 ci-dessus sur les expéditions terrestres nationales, autres qu’en quantités limitées : 1. La taille maximale autorisée pour les colis est la suivante : i.
Page 67
3. Marquer le conditionnement « ONU 1992, Liquides inflammables, toxiques, n.s.a, (solution de méthanol), 3, 6.1, PG III, Qté ltée », ajouter des flèches d’orientation sur les extrémités et apposer l’étiquette Quantité limitée portant un « Y ». 4. Les documents d’expédition doivent inclure toutes les données indiquées au paragraphe 3 ci-dessus.
Page 68
5. Les marques de spécifications du fabricant de l’emballage ne sont pas exigées lors de l’expédition en quantités limitées. 6. Marquer le conditionnement « ONU 1992, Liquides inflammables, toxiques, n.s.a, (solution de méthanol), 3, 6,1, PG III, Qté nette ». 7.
Page 70
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES C h a p i t r e q u a t r e Préparation des échantillons gynécologiques SECTION PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES Inclut les échantillons de cellules exocervicales et endocervicales. 1. Prélèvement : Déposer l’échantillon directement dans un flacon de solution PreservCyt Remarque : Il est très important d’employer une technique...
Page 71
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES SECTION PRÉPARATION DU PRÉLÈVEMENT Techniques de prélèvement ThinPrep Les échantillons cervicaux sont principalement prélevés afin de dépister le cancer du col de l’utérus et ses lésions précurseurs, ainsi que d’autres anomalies gynécologiques. Les directives suivantes sont issues du document GP15-A3 du CLSI et sont recommandées pour le processus de prélèvement d’un échantillon pour frottis ThinPrep.
Page 72
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES • Le col de l’utérus ne doit pas être nettoyé avec du sérum physiologique, car cela risque de produire un échantillon quasiment exempt de cellules. • L’échantillon doit être prélevé avant l’application d’acide acétique. SECTION PRÉLÈVEMENT DES ÉCHANTILLONS Prélèvement d’un échantillon gynécologique au moyen de la brosse combinée Instructions à...
Page 73
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES Remarque : Si l’échantillon doit être traité immédiatement, il convient de le laisser reposer dans le flacon de solution PreservCyt pendant au moins 15 minutes avant de procéder au traitement. S’il doit être envoyé ailleurs pour le traitement, passer à l’étape suivante.
Page 74
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES 5. Serrer le bouchon afin que sa ligne de serrage dépasse celle du flacon. 6. Noter le nom de la patiente et son numéro d’identification sur le flacon. Noter les données relatives à la patiente ainsi que ses antécédents médicaux sur le formulaire de demande d’analyse cytologique.
Page 75
Les directives du Clinical and Laboratory Standard Institute et l’ACOG recommandent de ne pas faire de frottis pendant les menstruations. Pour les échantillons devant être traités sur le processeur ThinPrep 5000, les lubrifiants peuvent adhérer à la membrane filtrante et nuire au transfert des cellules sur la lame. Si son utilisation est inévitable, le lubrifiant doit être employé...
Page 76
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES Éliminer la solution PreservCyt conformément aux directives d’élimination des déchets dangereux. La solution PreservCyt contient du méthanol. SECTION RÉSOLUTION DES PROBLÈMES LIÉS À LA PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS Retraitement d’un flacon d’échantillon pour frottis ThinPrep suite à un résultat insatisfaisant Le personnel de laboratoire peut traiter à...
Page 77
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES 4 a. Éliminer délicatement le surnageant du tube à centrifuger pour éviter de perdre des cellules. Éliminer conformément aux réglementations locales. b. Agiter brièvement le tube à centrifuger au vortex. c. Verser 30 ml du mélange solution CytoLyt et acide acétique glacial à...
Page 79
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES C h a p i t r e c i n q Préparation des échantillons non gynécologiques SECTION INTRODUCTION Ce chapitre donne des instructions sur la préparation des échantillons non gynécologiques (non gynécologique) et des lames au moyen du processeur ThinPrep 5000.
Page 80
• Lames de microscope ThinPrep • Processeur ThinPrep 5000 • Agitateur vortex Remarque : Se reporter à Renseignements de commande dans ce manuel pour plus de renseignements sur les consommables et les solutions d’Hologic. Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 81
CytoLyt . Les méthodes de prélèvement diffèrent en fonction des types d’échantillon. Cette section décrit la procédure recommandée par Hologic ainsi que les autres méthodes de prélèvement. AVERTISSEMENT : Ne pas exposer la patiente à la solution CytoLyt pour les lavages.
Page 82
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES Échantillons aspirés à l’aiguille fine La technique de prélèvement optimale pour les échantillons aspirés à l’aiguille fine consiste à déposer et à rincer la totalité de l’échantillon dans un tube à centrifuger contenant 30 ml de solution CytoLyt.
Page 83
Plasma-Lyte et Polysol peuvent être employées comme milieu de prélèvement pour les échantillons destinés à être traités sur le processeur ThinPrep 5000. Ces solutions sont principalement utilisées comme milieux pour les lavages qui entrent en contact avec la patiente.
Page 84
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES SECTION ÉTAPES GÉNÉRALES DE PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS CONCENTRER PAR CENTRIFUGATION - 600 g pendant 10 minutes Cette procédure permet de concentrer du matériel cellulaire afin de séparer les composants cellulaires du surnageant. Cette étape est exécutée sur des échantillons frais, après l’ajout de la solution CytoLyt .
Page 85
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES Repérer le rayon de la centrifugeuse dans la première colonne de la Figure 5-2. Tracer une droite partant de la valeur du rayon, passant par la colonne 600 g et se prolongeant dans la colonne des tr/min.
Page 86
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES ÉLIMINATION DU SURNAGEANT ET AGITATION AU VORTEX POUR REMETTRE LE CULOT CELLULAIRE EN SUSPENSION Éliminer tout le surnageant afin de concentrer efficacement l’échantillon. Pour ce faire, retourner le tube à centrifuger de 180 degrés en un mouvement régulier, éliminer tout le surnageant, puis remettre le tube dans son emplacement initial, comme indiqué...
Page 87
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES ÉVALUATION DE L’ASPECT DU CULOT CELLULAIRE Aspect du culot cellulaire Procédure Le culot cellulaire est blanc, rose pâle, Ajouter l’échantillon au flacon de solution beige ou non visible. PreservCyt Consulter la page 5.10 dans ce chapitre. Le culot cellulaire est distinctement Lavage avec la solution CytoLyt rouge ou brun, ce qui indique la...
Page 88
Le type de cône pipette utilisé peut modifier la concentration de l’échantillon qui est ajouté au flacon de solution PreservCyt et, de ce fait, influer sur le volume de l’échantillon. Hologic recommande d’utiliser des pipettes en plastique standard graduées de 1 ml.
Page 89
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la solution PreservCyt, se reporter au Chapitre 3, Solutions PreservCyt et CytoLyt ANALYSE SUR LE PROCESSEUR THINPREP 5000 SELON LA SÉQUENCE NON GYNÉCOLOGIQUE FIXATION, COLORATION ET ÉVALUATION Après que l’échantillon s’est trouvé en contact avec la solution PreservCyt pendant 15 minutes, il peut être traité...
Page 90
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES LAVAGE AVEC LA SOLUTION CYTOLYT UNIQUEMENT POUR MUQUEUSE L’ajout de la solution CytoLyt aux culots est nécessaire au lavage de l’échantillon. Un lavage avec la solution CytoLyt effectue les fonctions suivantes tout en préservant la morphologie cellulaire : •...
Page 91
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES SECTION DIRECTIVES DE PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS Les directives suivantes présentent les méthodes préférées pour préparer les différents types d’échantillon. Les méthodes sont décrites en termes généraux. Pour des données plus détaillées sur chaque étape, se reporter à la description des méthodes à la Section D de ce chapitre. Consulter la Section F pour résoudre les problèmes rencontrés lors de la préparation des échantillons.
Page 92
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES 6. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes (page 5.11). 7. Analyser sur le processeur ThinPrep 5000 selon la séquence Non gynécologique, fixer, colorer et évaluer. ÉCHANTILLONS MUCOÏDES Les échantillons mucoïdes peuvent inclure des échantillons des voies respiratoires et du tractus gastro-intestinal.
Page 93
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES 5. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9). Vérifier que le culot est liquide. Si le culot cellulaire n’est pas sous forme liquide, ajouter 30 ml de solution CytoLyt et répéter les étapes 2 à 4. 6.
Page 94
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES Préparation de l’échantillon • Cette procédure est destinée au traitement des échantillons mucoïdes non gynécologiques. Suivre les étapes de traitement des échantillons mucoïdes indiquées à la page précédente. • Après le prélèvement des échantillons (étape 1), mais avant l’agitation au vortex (étape 2), ajouter 1 ml de solution mère de DTT à...
Page 95
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES 5. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9). Si le culot cellulaire n’est pas exempt de sang, ajouter 30 ml de solution CytoLyt au culot cellulaire et répéter à partir de l’étape 2. 6. Ajouter la quantité appropriée d’échantillon (en fonction de la taille du culot) au flacon de solution PreservCyt (page 5.10).
Page 96
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES 2. Concentrer par centrifugation (page 5.6). Transférer l’échantillon en parts égales dans deux tubes à centrifuger étiquetés de 50 ml. Centrifuger à 600 g pendant 10 minutes ou à 1 200 g pendant 5 minutes. 3.
Page 97
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES Instructions relatives à l’utilisation de la trousse de prélèvement d’urine ThinPrep UroCyte Remarque : Le flacon pour le recueil de l’échantillon est muni d’un couvercle bleu. Le flacon de solution PreservCyt est muni d’un couvercle blanc. 1.
Page 98
Ce type de lame peut s’accompagner du message « Échantillon dilué ». Remarque : L’aspect satisfaisant de la lame est une question de jugement et d’expérience. Hologic recommande de vérifier la qualité de la lame après la coloration. Si la lame est jugée insatisfaisante, suivre les procédures dans cette section pour préparer des lames...
Page 99
NON Appeler le service 2. Concentrer par centrifugation - 600 g pendant technique d’Hologic. 10 min (page 5.6) ou 1 200 g pendant 5 min. 3. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre le culot cellulaire en suspension (page 5.8).
Page 100
(page 5.10). 9. Procéder au traitement sur le processeur ThinPrep 5000 selon la séquence Non gynécologique. Fixer, colorer et évaluer. 10. Si la nouvelle lame est clairsemée, appeler le service technique d’Hologic (page 12.1). 5.22 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 101
Non gynécologique. Si un halo est présent sur la nouvelle lame, communiquer avec le service technique d’Hologic (page 12.1). 1. Verser le contenu du flacon d’échantillon C. La lame est-elle clairsemée PreservCyt dans un tube à centrifuger.
Page 102
Non gynécologique. Fixer, colorer et évaluer. 8. Si la nouvelle lame est clairsemée, communiquer avec l’assistance technique d’Hologic (page 12.1). Techniques utilisées pour la résolution des problèmes Dilution de l’échantillon selon un rapport de 20 pour 1 Pour diluer un échantillon en suspension dans la solution PreservCyt, ajouter 1 ml de l’échantillon qui est mis en suspension dans la solution PreservCyt dans un nouveau flacon de solution PreservCyt (20 ml).
Page 104
NTERFACE UTILISATEUR C h a p i t r e s i x Interface utilisateur Ce chapitre fournit des renseignements détaillés sur les écrans de l’interface utilisateur et sur la manière de s’en servir pour faire fonctionner, dépanner et entretenir le processeur ThinPrep 5000.
Page 105
NTERFACE UTILISATEUR • Rapports et journaux ......6.43 Événements système ......6.44 Rapports de série .
Page 106
NTERFACE UTILISATEUR Indicateurs d’état Les indicateurs d’état sont situés dans la partie supérieure de l’écran principal. Appuyer sur l’indicateur d’état affiché à l’écran pour obtenir une courte explication contextuelle de l’état en question. Le tableau ci-après présente ces indicateurs d’état. Tableau 6.1 : Indicateurs d’état CARROUSEL PORTES...
Page 107
à la section « MISE HORS TENSION DU PROCESSEUR THINPREP 5000 » à la page 2.7. AVERTISSEMENT : Ne jamais déconnecter la fiche murale de l’ASI lorsque le processeur est alimenté...
Page 108
NTERFACE UTILISATEUR Options de traitement avancé Désactiver la corresp. d’ID de lame Sélectionner le type d’échantillon à traiter (le filtre et le type de lame appropriés doivent être chargés). Appuyer sur OK pour accepter le paramètre et retourner à l’écran principal. Appuyer sur Annuler et retourner à...
Page 109
NTERFACE UTILISATEUR Remarque : L’affichage revient à l’écran principal afin de pouvoir appuyer sur le bouton Début. NE PAS appuyer sur d’autres boutons des séquences. Figure 6-4 Écran principal affichant Désactiver la corresp. d’ID de lame sélectionné 9. Appuyer sur le bouton Début pour traiter l’échantillon. Remarque : Lorsque l’échantillon a été...
Page 110
NTERFACE UTILISATEUR Options de traitement avancé Plusieurs lames par flacon La séquence non gynécologique est la seule séquence disponible pour ce paramètre. Appuyer sur OK pour accepter le paramètre et retourner à l’écran principal. Appuyer sur Annuler et retourner à l’écran principal. Figure 6-5 Écran Plusieurs lames par flacon Plusieurs lames par flacon permet d’analyser un échantillon non gynécologique et d’extraire de 1 à...
Page 111
NTERFACE UTILISATEUR 7. Appuyer sur le bouton du paramètre Plusieurs lames par flacon. (Noter que la séquence non gynécologique est le seul choix.) Appuyer sur le bouton OK vert. Figure 6-6 Écran principal affichant Plusieurs lames par flacon sélectionné 8. Appuyer sur le bouton Début pour traiter l’échantillon. Bouton Début Pour lancer une série, appuyer sur le bouton Début.
Page 112
NTERFACE UTILISATEUR SECTION ÉCRAN PRINCIPAL, PENDANT LE TRAITEMENT Traitement Lorsque le bouton Début est enfoncé, les portes se verrouillent en émettant un bruit perceptible. L’écran principal change pour afficher le statut de la série, une barre de progression, le bouton Options administratives et un bouton Pause, comme illustré...
Page 113
NTERFACE UTILISATEUR La série commence et la ligne de statut indique le numéro du flacon en cours de traitement. La barre de progression indique la progression de ce flacon. Voir Figure 6-9. État de la série Barre de progression Erreur(s) liée(s) à l’échantillon Figure 6-9 Écran illustrant une série en cours Mettre une série en pause...
Page 114
NTERFACE UTILISATEUR Écran d’interruption du traitement Écran de mise en pause de la série Bouton Options administratives - Accès de l’opérateur aux paramètres du système et aux rapports Bouton Arrêter le traitement - La série est terminée. Le bouton Continuer permet de continuer la série en cours.
Page 115
NTERFACE UTILISATEUR Traitement terminé Lorsque le traitement d’une série est terminé, le processeur retourne à l’état de veille avec un message Traitement terminé à l’écran. Voir Figure 6-12. Les portes se déverrouillent. Si un son d’alarme a été défini pour l’achèvement d’une série, il retentit brièvement. Pour afficher le rapport de série, appuyer sur le bouton Rapport de série.
Page 116
NTERFACE UTILISATEUR SECTION ÉCRAN BAINS Emplacement des bains fixateurs (8 au total) Emplacement du bain fixateur pendant le traitement Appuyer une fois sur un bain sur l’écran pour afficher les détails de ce bain. Appuyer deux fois sur un bain sur l’écran pour déplacer le bain à...
Page 117
NTERFACE UTILISATEUR Emplacement Emplacement Bain fixateur de bain avec de bain vide présentant Emplace bain fixateur au niveau de une condition ment de présent la porte d’erreur bain vide Bain fixateur Bain fixateur Bain fixateur terminé utilisé pour la terminé contenant positionné...
Page 118
NTERFACE UTILISATEUR Remarque : Veiller à retirer le couvercle anti-évaporation du bain avant de le placer dans le processeur. Retirer les bains usagés - Pour retirer tous les bains fixateurs terminés qui se trouvent à bord de l’instrument, appuyer sur le bouton Retirer les bains usagés. La porte se verrouille et un bain terminé...
Page 119
• arrêter l’instrument. • Un bouton Service est à la disposition du personnel du service après-vente Hologic et est protégé par un mot de passe. Bouton À propos de Appuyer sur le bouton À propos de pour afficher le numéro de série de l’instrument ainsi que les données sur la version du logiciel.
Page 120
NTERFACE UTILISATEUR Paramètres système Bouton Nom du labo Bouton Date Bouton Nom de l’instrument Bouton Heure Bouton ID du flacon et de la lame Pré-corresp. Bouton Son Bouton Signaux Bouton Langue d’alerte Plus de paramètres, Terminer - permet illustré ci-dessous de retourner à...
Page 121
NTERFACE UTILISATEUR Régler la date Le bouton Date affiche le paramètre actuel. Figure 6-17 Bouton Régler la date Pour modifier la date (jour, mois ou année), appuyer sur le bouton vers le haut/bas correspondant à ce champ jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse. Appuyer sur le bouton Enregistrer les modifications pour revenir à...
Page 122
NTERFACE UTILISATEUR Régler l’heure Le bouton Heure affiche le paramètre actuel. Figure 6-19 Bouton Régler l’heure Pour modifier l’heure (heure, minute, méridien), appuyer sur le bouton vers le haut/bas correspondant à ce champ jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse. Pour le méridien, appuyer sur le bouton AM ou PM, selon le cas.
Page 123
NTERFACE UTILISATEUR Nom du labo Le bouton Nom du labo affiche le paramètre actuel. Figure 6-21 Bouton Régler le nom du labo Pour saisir ou modifier le nom de l’établissement dans lequel l’instrument est situé, appuyer sur le bouton Nom du labo. Appuyer sur les boutons alphabétiques pour saisir un nom (20 caractères maximum).
Page 124
Figure 6-23 Bouton Nom de l’instrument Pour saisir ou modifier un nom pour le processeur ThinPrep 5000, appuyer sur le bouton Nom de l’instrument. Appuyer sur les boutons alphabétiques pour saisir un nom (20 caractères maximum).
Page 125
NTERFACE UTILISATEUR Régler le son Le bouton du volume Son affiche le paramètre actuel. Figure 6-25 Bouton Volume du son Les signaux d’alerte audibles peuvent être réglés pour signaler l’achèvement d’une série et une erreur. Le volume des signaux d’alerte audibles peut être augmenté ou diminué à l’aide du paramètre Son.
Page 126
NTERFACE UTILISATEUR Signaux d’alerte Le bouton Signaux d’alerte affiche le paramètre actuel. Figure 6-27 Bouton Signaux d’alerte Les signaux d’alerte sont des alarmes audibles qui retentissent à l’achèvement d’une série ou pendant une condition d’erreur. Trois tonalités sont disponibles pour chacun. Sélectionner un signal ou sélectionner l’option permettant de désactiver les alarmes audibles pour chaque condition.
Page 127
NTERFACE UTILISATEUR Lorsqu’une erreur se produit, le signal d’alerte retentit, puis se répète à quelques secondes d’intervalle. La fenêtre des messages d’erreur comporte un bouton Désactiver l’alarme sur lequel il est possible d’appuyer pour désactiver l’alarme. (Figure 6-29.) Appuyer sur OK pour Appuyer sur le bouton désactiver l’alarme et Désactiver l’alarme pour...
Page 128
NTERFACE UTILISATEUR Langue Le bouton Langue affiche le paramètre actuel. Figure 6-30 Bouton Langue Appuyer sur le bouton Langue pour sélectionner la langue affichée sur l’interface utilisateur et dans les rapports. Bouton Annuler pour abandonner les modifications Liste des langues et revenir à...
Page 129
NTERFACE UTILISATEUR ID du flacon et de la lame Pré-corresp. Le bouton Pré-corresp. affiche le paramètre actuel. Figure 6-32 Bouton ID du flacon et de la lame Pré-corresp. Si ID du flacon et de la lame Pré-corresp. est sélectionné, le système contrôle la correspondance entre chaque ensemble d’ID de flacons/lames se trouvant dans le carrousel avant de commencer le traitement de la série.
Page 130
NTERFACE UTILISATEUR Installer une imprimante Le bouton Installer une imprimante affiche le paramètre actuel. Figure 6-34 Bouton Installer une imprimante Si une imprimante réseau est installée dans le cadre du système, cette fonction recherche sa présence sur le réseau et s’y connecte lors de la configuration. Si aucune imprimante n’est installée ou si elle est indisponible pour le système, un message apparaît pour indiquer qu’aucune imprimante n’a été...
Page 131
NTERFACE UTILISATEUR Configurer les codes-barres Le processeur ThinPrep 5000 compare l’ID du flacon avec un ID de lame. L’option Configurer les codes-barres définit les modalités selon lesquelles le processeur comparera les données d’identification. Les paramètres Configurer les codes-barres sont une série de questions sur la façon dont les flacons d’échantillons sont étiquetés lorsque les flacons sont préparés pour le traitement et une série de...
Page 132
Configurer l’ID du flacon Le processeur ThinPrep 5000 peut être configuré pour lire les ID de flacon sous forme de codes-barres 1D ou de codes-barres 2D. L’étiquette du flacon doit respecter l’une des six symbologies de codes-barres 1-D prises en charge (Code 128, 2 parmi 5 entrelacé, Code 39, Code 93, Codabar ou EAN-13/JAN) ou...
Page 133
Le processeur ThinPrep 5000 peut être configuré pour utiliser l’ID de flacon entier comme ID de lame ou il peut être configuré pour reconnaître une partie de l’ID de flacon à utiliser dans l’ID de lame.
Page 134
être compris entre deux et quatre. Par exemple, si un ID de flacon commence toujours par des données qui ne sont pas l’identifiant patient, le processeur ThinPrep 5000 peut être configuré pour considérer l’ID de flacon comme deux segments : « Champ 1 » et l’identifiant patient.
Page 135
NTERFACE UTILISATEUR Analyser le résumé de la configuration de l’ID du flacon. Pour enregistrer la configuration, appuyer sur Enregistrer les modifications. Pour modifier un paramètre, utiliser le bouton Retour. Pour vérifier que la configuration de l’ID de flacon correspond aux ID de flacon du laboratoire, appuyer sur le bouton Paramètres d’essai.
Page 136
NTERFACE UTILISATEUR L’instrument retire le flacon de la fente 1 du carrousel et numérise l’ID du flacon pour vérifier que l’ID numérisé correspond à la configuration de code-barres d’ID de flacon configurée sur l’instrument. Configuration de l’ID du flacon réussie. Si l’ID du flacon sur le flacon ne correspond Les données de configuration de l’ID du flacon pas aux critères configurés pour l’ID du...
Page 137
Configurer le type de code-barres utilisé sur les étiquettes des lames afin que le processeur ThinPrep 5000 reconnaisse l’ID du flacon et l’ID de la lame à partir d’autres données qui peuvent être imprimées sur les étiquettes. Un format de code-barres ou ROC doit être utilisé pour l’ID de la lame.
Page 138
NTERFACE UTILISATEUR Tableau 6.2 : Restrictions spécifiques aux lames reposant sur la symbologie de codes-barres des flacons utilisée Code 128 1-D Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge. La largeur du code-barres varie en fonction du contenu. 8 caractères alphabétiques ou 14 chiffres maximum tiennent sur une lame.
Page 139
NTERFACE UTILISATEUR Appuyer sur le type d’ID pour le sélectionner : Code-barres 1-D, Code-barres 2-D, ROC : Imageur ou ROC : Non imageur Figure 6-44 Spécification du type d’ID de la lame pré-étiquetée Appuyer sur Suivant pour continuer. Pour les codes-barres 1D, appuyer sur un type d’ID pour le sélectionner. Pour ignorer les étapes suivantes, utiliser le bouton Le bouton Tous les...
Page 140
ID. Spécifier s’ils sont identiques ou si l’ID de la lame et l’ID du flacon diffèrent afin que le processeur ThinPrep 5000 reconnaisse une correspondance entre l’ID du flacon et l’ID de la lame et distingue l’ID du flacon et l’ID de la lame des autres données qui peuvent être imprimées sur l’étiquette du flacon et/ou l’étiquette de la lame.
Page 141
NTERFACE UTILISATEUR Si l’ID du flacon contient des données supplémentaires qui ne font pas partie de l’ID de la lame, indiquer comment identifier le segment de l’ID du flacon à utiliser pour faire correspondre les ID de flacon et les ID de lame. Si l’ID de la lame contient des données supplémentaires qui ne font pas partie de l’ID du flacon, indiquer comment identifier le segment de l’ID de la lame à...
Page 142
NTERFACE UTILISATEUR 3. Indiquer à quel l’endroit de l’ID du flacon se termine le segment qui est utilisé sur l’ID de la lame. Si la fin du segment à utiliser dans l’ID de la lame est la fin de l’ID du flacon, laisser le champ «...
Page 143
NTERFACE UTILISATEUR Pour tester la configuration de l’ID de la lame, utiliser un flacon étiqueté et la lame étiquetée qui va avec. Placer le flacon et la lame étiquetés dans la fente 1 du carrousel d’entrée. Fermer les portes et appuyer sur Continuer pour numériser.
Page 144
NTERFACE UTILISATEUR L’écran affiche l’ID du flacon qui a été numérisé, l’ID de la lame qui a été numérisé et la section de l’ID du flacon et de l’ID de la lame qui correspondent. Configuration de l’ID de la lame réussie pour les Si l’ID du flacon et/ou l’ID de la lame ne lames pré-imprimées.
Page 145
NTERFACE UTILISATEUR LIS (système d’information du laboratoire) Le bouton LIS affiche le paramètre actuel. Figure 6-50 Bouton LIS Si le système est équipé de l’interface LIS optionnelle, sélectionner si les rapports de série sont automatiquement envoyés ou non au serveur. Voir Figure 6-51. Sélectionner Oui afin de copier les rapports de série sur le serveur.
Page 146
NTERFACE UTILISATEUR Rapports et journaux Figure 6-52 Bouton Rapports et journaux L’interface Rapports et journaux présente des renseignements système sous trois formes : • Événements système - un journal de toutes les erreurs système, hormis les événements de statut de l’alimentation ASI ou les erreurs de préparation des échantillons qui n’interfèrent pas avec le fonctionnement de l’instrument.
Page 147
NTERFACE UTILISATEUR Événements système Figure 6-54 Bouton Événements système L’écran Événements système affiche toutes les conditions d’erreur rencontrées au cours du traitement des échantillons. Un événement système est une condition d’erreur que l’instrument est incapable de récupérer sans l’intervention de l’utilisateur. Le bouton Codes événement permet Nom de l’instrument...
Page 148
NTERFACE UTILISATEUR Le bouton Codes d’événements affiche une liste des codes d’erreur rencontrés par le système. (Se reporter au Chapitre 9, Résolution des problèmes pour des explications détaillées des codes d’erreur.) La Figure 6-56 affiche une liste des codes d’erreur. Figure 6-56 Écran Codes d’événements 6.45 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep...
Page 149
NTERFACE UTILISATEUR Rapports de série Figure 6-57 Bouton Rapports de série Le système crée un rapport de série individuel pour chaque carrousel traité dans le système. Une série peut accueillir de 1 à 20 échantillons dans un carrousel. Une liste des rapports générés pendant les huit dernières semaines s’affiche, le rapport le plus récent se trouvant en haut de la liste.
Page 150
NTERFACE UTILISATEUR Appuyer sur le bouton Codes d’événements pour obtenir une description du code d’erreur. État de l’échantillon : Rapport de série Séquence État de la série OK = lame préparée Résumé du traitement Erreur = erreur liée à l’échantillon, aucune lame Détail par emplacement...
Page 151
(si cela a été configuré dans l’onglet Paramètres, page 6.21); • numéro de série du processeur ThinPrep 5000; • type de séquence de traitement sélectionné pour la série à analyser. Le rapport de série répertorie chaque flacon rencontré par le système et énumère les éléments suivants pour chaque flacon : •...
Page 152
NTERFACE UTILISATEUR Rapport de série ThinPrep 5000 Heure de début : 21/10/2010 10:15 Heure de fin : 21/10/2010 11:45 Labo : Hologic Instrument : T5000 Numéro de série : D002K09DP Séquence : Statut : 2 erreurs liées aux échantillons Empl. du carrousel...
Page 153
NTERFACE UTILISATEUR Enregistrer un rapport sur une clé USB Se reporter à la Figure 2-4 pour connaître les emplacements des ports USB. Les rapports peuvent être enregistrés sur une clé USB (également appelée lecteur pouce, lecteur de mémoire Flash, lecteur porte-clés). Insérer une clé dans l’un des ports USB. MISE EN GARDE : Toujours utiliser le lecteur USB fourni avec le processeur.
Page 154
NTERFACE UTILISATEUR Le système crée un dossier intitulé T5000Reports sur le périphérique USB. Chaque rapport y est écrit. Les rapports sont automatiquement nommés selon la convention « Type de rapport - Nom du processeur - Date et heure. XML ». Ceci est illustré ci-dessous. Un fichier de feuille de style est également créé...
Page 155
Figure 6-65 Écran Détails de l’utilisation Le rapport sur les détails de l’utilisation conserve un décompte du nombre de lames créées jusqu’à présent sur le processeur ThinPrep 5000. L’en-tête du rapport sur l’historique de l’utilisation identifie les éléments suivants : •...
Page 156
Rassembler les diagnostics est une fonction destinée à la résolution des problèmes de l’instrument par l’assistance technique d’Hologic. Elle rassemble et compresse le journal de l’historique des erreurs ainsi que d’autres données sur le fonctionnement de l’instrument. Elle n’est pas accessible aux opérateurs.
Page 157
NTERFACE UTILISATEUR Sélectionner l’option Plein ou Rapide en fonction des instructions de l’assistance technique d’Hologic. Figure 6-67 Sélection de l’option pour le rassemblement des données de diagnostic Figure 6-68 Écran Rassembler les diagnostics Les données sur le fonctionnement de l’instrument sont rassemblées dans un dossier sur le périphérique USB intitulé...
Page 158
NTERFACE UTILISATEUR Nettoyer l’écran Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance. Vider les déchets liquides Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance. 6.55 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 159
NTERFACE UTILISATEUR Page laissée intentionnellement vide. 6.56 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 161
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION C h a p i t r e s e p t Instructions d’utilisation SECTION INTRODUCTION Le fonctionnement normal de l’instrument implique le chargement des consommables, le lancement de la série et le déchargement des lames préparées ainsi que des flacons d’échantillons traités une fois la série terminée.
Page 162
La lame de microscope ThinPrep est une lame de microscope en verre de très haute qualité, préalablement nettoyée, dotée d’une zone d’analyse définie et d’une grande surface d’étiquetage. La lame est destinée spécifiquement à une utilisation sur le processeur ThinPrep 5000 et trois types de lame sont disponibles selon l’application du processus : •...
Page 163
15 mil. Le code-barres doit avoir une zone non imprimée d’au moins une largeur du module sur les quatre côtés. Le processeur ThinPrep 5000 prend en charge les ID de flacon comportant 5 à 64 caractères. Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge.
Page 164
5 mm (0,20 po) en partant du bas du flacon, près de la zone translucide du flacon, mais sans la recouvrir. Pour que le processeur ThinPrep 5000 lise correctement le code-barres 2-D, ne pas placer une autre étiquette à code-barres 2-D sur le flacon.
Page 165
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Format des étiquettes à code-barres des lames Les étiquettes à code-barres des lames peuvent être unidimensionnelles ou bidimensionnelles. Consulter le Tableau 6.2 à la page 6.35 pour les restrictions requises. Les étiquettes des lames peuvent être imprimées et appliquées ou bien imprimées ou gravées directement sur la lame, mais il convient de s’assurer que le contraste est suffisant pour permettre au lecteur de lire l’étiquette.
Page 166
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Format des étiquettes de lames requis pour le système d’imagerie ThinPrep Les étiquettes des lames pour frottis ThinPrep qui seront visualisées ultérieurement par la station de visualisation du système d’imagerie ThinPrep doivent être au format ROC, avec 14 caractères, 7 chiffres sur 7 chiffres, les 3 derniers chiffres étant un nombre CRC.
Page 167
SECTION CHARGEMENT DU PROCESSEUR THINPREP 5000 MISE EN GARDE : Avant de charger et d’utiliser le processeur ThinPrep 5000, il convient de lire et de comprendre les instructions de « INSTRUCTIONS FACULTATIVES RELATIVES À DES ANALYSES COMPLÉMENTAIRES » à la page 7.19 si des analyses complémentaires doivent être effectuées.
Page 168
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Charger le filtre dans l’emplacement situé derrière le flacon et la lame. Charger le filtre en saisissant les côtés du cylindre. Le placer dans l’emplacement avec l’extrémité de la membrane vers le bas et l’extrémité ouverte vers le haut. Ne jamais toucher la membrane filtrante ou l’intérieur du cylindre. Charger le filtre dans la fente, extrémité...
Page 169
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Charger le carrousel dans le processeur Charger le carrousel dans le processeur. Ouvrir la porte avant et faire glisser le plateau jusqu’au centre de la zone de traitement. Il est correctement mis en place lorsqu’il bute contre la paroi arrière. Il n’est pas nécessaire d’insérer le carrousel en orientant l’emplacement numéro 1 d’une manière particulière.
Page 170
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION « UP SIDE » (VERS LE HAUT) tourné vers la poignée du bain Remplir le bain d’alcool jusqu’ici Figure 7-10 Bain fixateur et portoir de coloration pour les lames Ouvrir la porte d’accès au compartiment des bains et faire glisser le récipient du bain dans la fente jusqu’en butée.
Page 171
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION SECTION SÉLECTION DE LA SÉQUENCE DE TRAITEMENT DES ÉCHANTILLONS Sélectionner la séquence de traitement souhaitée pour la série. Figure 7-12 Séquence de traitement des échantillons Gyn permet d’analyser une série d’échantillons gynécologiques. Non gyn permet d’analyser une série d’échantillons non gynécologiques. UroCyte concerne les échantillons d’urine devant être testés avec le dosage UroVysion de Vysis Avancé...
Page 172
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION SECTION LANCEMENT D’UNE SÉRIE Lorsque le carrousel d’entrée a été chargé avec des flacons d’échantillons étiquetés ainsi que les filtres et les lames appropriés, et qu’un bain fixateur est prêt dans le compartiment des bains, sélectionner la séquence de traitement des échantillons et appuyer sur le bouton Démarrer (Figure 7-13).
Page 173
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Si une erreur liée aux échantillons se produit, la série continue, mais un indicateur d’erreur apparaît sur l’écran de la série, comme illustré à la Figure 7-15. Des indicateurs d’erreurs liées aux échantillons sont affichés à l’écran pendant le traitement. Figure 7-15 Erreurs liées aux échantillons pendant le traitement des échantillons SECTION TRAITEMENT DES LAMES...
Page 174
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Tableau 7.2 : Séquence des événements lors du traitement d’une lame Vérifier les ID des flacons et des lames. Positionner le carrousel pour la saisie du premier flacon. Saisir le flacon puis le filtre, et déplacer vers la zone de dispersion. Placer le flacon dans le puits de dispersion et serrer son bouchon.
Page 175
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Tableau 7.2 : Séquence des événements lors du traitement d’une lame Faire tourner le flacon pour disperser son contenu. Déboucher le flacon. Introduire le filtre dans le flacon et détecter le niveau afin de vérifier le niveau de liquide min./max. Recueillir les cellules sur le filtre.
Page 176
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Tableau 7.2 : Séquence des événements lors du traitement d’une lame Déposer la lame dans le bain fixateur. Perforer et éliminer le filtre. Reboucher le flacon. Remettre le flacon dans le carrousel. SECTION MISE EN PAUSE D’UNE SÉRIE Il est possible de mettre une série en pause en appuyant sur le bouton Pause.
Page 177
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION SECTION TRAITEMENT TERMINÉ Lorsque le traitement d’une série est terminé, le processeur retourne à l’état de veille avec un message Traitement terminé à l’écran. Voir Figure 7-16. Les portes se déverrouillent. Si un son d’alarme a été défini pour l’achèvement d’une série, il retentit brièvement. Appuyer sur le bouton OK pour accuser réception du message et afficher l’écran Traitement terminé.
Page 178
Se reporter à « Rapports de série » à la page 6.46 pour obtenir des détails complets sur l’affichage, l’impression et l’enregistrement des rapports de série. SECTION DÉCHARGEMENT DU PROCESSEUR THINPREP 5000 Carrousel Retirer le carrousel du processeur. Les lames qui ont été chargées doivent maintenant se trouver dans le bain fixateur et les filtres doivent être éliminés dans la poubelle des déchets de filtres.
Page 179
Il est contre-indiqué de procéder à des analyses pour Chlamydia trachomatis et Neisseria gonorrhoeae à l’aide du test COBAS AMPLICOR CT/NG de Roche Diagnostics si l’échantillon a déjà été traité à l’aide du processeur ThinPrep 5000. 7.19 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep...
Page 180
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Retrait d’une aliquote (4 ml maximum) à partir du flacon d’échantillons PreservCyt avant la réalisation du frottis ThinPrep Remarque : il n’est possible de retirer qu’une seule aliquote du flacon d’échantillons PreservCyt avant la réalisation du frottis ThinPrep, indépendamment du volume de l’aliquote (volume maximal de l’aliquote = 4 ml).
Page 182
AINTENANCE C h a p i t r e h u i t Maintenance Tableau 8.1 : Maintenance de routine Chaque série Vider la poubelle des déchets de filtres au début de chaque série. Une fois par Remplacer le fixateur toutes les 100 lames ou bien une fois par jour ou plus jour, selon ce qui se produit en premier.
Page 183
AINTENANCE SECTION NETTOYAGE HEBDOMADAIRE Nettoyer le système Utiliser le bouton Nettoyer le système dans plusieurs activités de maintenance hebdomadaires. Le bouton Nettoyer le système déplace les bras mécaniques de la zone de traitement vers des emplacements qui les rendent plus faciles à atteindre pour la maintenance de routine. 1.
Page 184
AINTENANCE De plus, les mécanismes de la zone des déchets de filtres se déplacent vers la zone de traitement pour les rendre faciles à atteindre pour le nettoyage. La fonction Nettoyer le système permet au bras de transport des lames et au bras de transport des flacons/filtres de glisser librement pour permettre l’accès pendant la maintenance.
Page 185
AINTENANCE Nettoyer autour de la zone du carrousel et de la zone de dispersion. Sur une base hebdomadaire, retirer le carrousel et nettoyer autour du fond de la zone de traitement avec de l’eau déionisée et un chiffon non pelucheux. Ne pas déloger les capteurs du carrousel, mais garder la zone avoisinante propre et s’assurer que rien ne les bloque.
Page 186
AINTENANCE En cas d’accumulation de résidus de solution PreservCyt sur le porte-filtre autour de la zone du point de perforation du filtre et d’autres surfaces entourant la zone des déchets de filtres, utiliser un chiffon ou un coton-tige imbibé d’alcool à 70 % pour dissoudre les incrustations et éliminer le précipité.
Page 187
AINTENANCE SECTION VIDER LE BIDON D’ÉVACUATION DES DÉCHETS Les déchets provenant du traitement des échantillons sont acheminés et conservés dans le bidon d’évacuation des déchets. L’instrument détecte lorsque le bidon d’évacuation des déchets est plein et affiche un message indiquant de vider les déchets (consulter la Figure 8-7). Les déchets peuvent également être vidés au cours de la maintenance de routine de l’instrument.
Page 188
AINTENANCE Le système émet un bruit perceptible lors de la dépressurisation, ce qui dépressurise le bidon d’évacuation des déchets. Cette action dure environ 10 secondes. Figure 8-8 Dépressurisation du bidon d’évacuation des déchets Un message invite l’opérateur à éliminer les déchets conformément aux instructions contenues dans ce manuel.
Page 189
AINTENANCE 1. Pour retirer le bouchon du bidon d’évacuation des déchets, le faire pivoter d’une main tout en maintenant le bidon d’évacuation des déchets en place de l’autre. • Si le tuyau d’évacuation des déchets se déloge du bouchon du bidon d’évacuation des déchets lors de cette procédure, le reconnecter avant de continuer.
Page 190
AINTENANCE 4. Avant de le refixer, examiner le joint torique à l’intérieur du bouchon du bidon d’évacuation des déchets pour s’assurer qu’il ne contient pas de débris. Voir Figure 8-11. • En présence de débris, nettoyer le joint à l’eau avec un chiffon non pelucheux. •...
Page 191
étapes suivantes expliquent comment raccorder les tuyaux correctement. 1. Le bidon d’évacuation des déchets doit se trouver à la même hauteur que le processeur ThinPrep 5000 ou à un niveau inférieur. Ne pas placer le bidon d’évacuation des déchets au-dessus de l’instrument.
Page 192
AINTENANCE SECTION NETTOYER L’ÉCRAN TACTILE Selon les besoins, nettoyer l’écran tactile de l’interface utilisateur à l’aide d’un chiffon non pelucheux légèrement imbibé. Dans l’écran Options administratives, appuyer sur le bouton Nettoyer l’écran, Figure 8-14. Figure 8-14 Écran tactile désactivé pour le nettoyage Le système désactive l’écran tactile pendant 20 secondes afin que l’écran puisse être nettoyé...
Page 193
AINTENANCE SECTION REMPLACER LES TAMPONS ABSORBANTS Le processeur ThinPrep 5000 comprend deux tampons absorbants qui absorbent les gouttes pouvant résulter du traitement. L’un de ces tampons se trouve à la base du bouchon du filtre et l’autre sur le dessus du couvercle anti-évaporation situé au-dessus du carrousel de bains fixateurs. Voir Figure 8-15.
Page 194
RETIRER ET NETTOYER LES PLATEAUX D’ÉGOUTTAGE Figure 8-16 Plateaux d’égouttage Deux plateaux d’égouttage en plastique sont situés sur le dessous du processeur ThinPrep 5000. Ils coulissent complètement pour l’inspection et le nettoyage. Les laver au savon et à l’eau. Les laisser sécher entièrement avant de les remettre en place dans le processeur.
Page 195
Deux fusibles accessibles par l’utilisateur sont situés à l’arrière de l’instrument, juste au-dessus du module du câble d’alimentation (Figure 8-17). En cas de mauvais fonctionnement de l’instrument, les fusibles peuvent être remplacés comme indiqué ci-dessous. Le service après-vente d’Hologic peut remplacer les fusibles si nécessaire.
Page 196
Maintenance du processeur ThinPrep 5000 Calendrier de maintenance pour le mois/l’année : Nº de l’instrument Chaque Une fois par Une fois par semaine Selon les besoins série jour ou plus Remplacer Nettoyer le Vider le Vider la Nettoyer le Retirer et le fixateur carrousel Nettoyer les...
Page 197
AINTENANCE Page laissée intentionnellement vide. 8.16 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 199
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES C h a p i t r e n e u f Résolution des problèmes SECTION GÉNÉRALITÉS Le système peut générer trois catégories d’erreurs/d’états : • Erreurs de traitement de l’échantillon • Erreurs liées à une série pouvant être corrigées par l’utilisateur •...
Page 200
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon Erreur Description Cause possible Action corrective Ce message d’erreur indique Ceci provient en général d’une Lames gynécologiques : 5000 - Échantillon que la totalité de l’échantillon a faible concentration de cellules Si la lame est de qualité...
Page 201
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon Erreur Description Cause possible Action corrective Le code-barres du flacon n’a L’étiquette à code-barres est Examiner l’étiquette à 5003 - Échec de pas pu être lu ou son format manquante, endommagée code-barres pour voir si elle est la lecture de l’ID n’est pas valide.
Page 202
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon Erreur Description Cause possible Action corrective Le flacon n’a pas pu être serré Bouchon du flacon Vérifier le flacon et le bouchon. 5005 - Échec du avant l’étape de dispersion. endommagé.
Page 203
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon Erreur Description Cause possible Action corrective Un flacon d’échantillon Plusieurs flacons ont été Vérifier les ID des échantillons et 5009 - ID du flacon comporte le même ID qu’un étiquetés avec le même confirmer qu’ils sont en double.
Page 204
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon Erreur Description Cause possible Action corrective Lors de l’introduction du filtre Trop de fluide dans le flacon. Examiner le flacon pour voir si 5011 - Excès dans le flacon, le système Erreur du système pneumatique.
Page 205
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon Erreur Description Cause possible Action corrective Échec de lecture des ID du Étiquettes non présentes, Examiner l’étiquette à code-barres 5014 - Impossible flacon et de la lame. endommagées ou l’impression du flacon pour voir si elle est de lire l’ID du flacon L’échantillon n’a pas été...
Page 206
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon Erreur Description Cause possible Action corrective Plusieurs flacons ont été Plusieurs flacons ont été Vérifier les ID des échantillons et 5015 - ID de la lame étiquetés avec le même étiquetés avec le même confirmer qu’ils sont en double.
Page 207
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon Erreur Description Cause possible Action corrective Si l’erreur persiste, communiquer 5104 - Erreur de avec l’assistance technique. traitement Si l’erreur persiste, communiquer 5105 - Erreur liée avec l’assistance technique. aux pneumatiques Erreur de délai dépassé...
Page 208
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES SECTION ERREURS LIÉES AU TRAITEMENT D’UNE SÉRIE Les erreurs liées au traitement d’une série sont des erreurs que le système peut récupérer grâce à l’intervention de l’utilisateur. Les erreurs se produisent pendant le traitement d’une série. Lorsque le système rencontre une condition d’erreur liée à une série, la série s’interrompt (se termine ou se met en pause selon la cause de l’erreur) et signale l’erreur par le biais d’un message sur l’interface utilisateur et en émettant l’alarme audible si elle est activée.
Page 209
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.2 Erreurs liées au traitement d’une série Erreur Description Cause possible Action corrective Plusieurs flacons ont été Plusieurs flacons sont présents Se reporter à « SÉLECTION DE LA 4004 - Flacons détectés lorsque le système a dans le carrousel.
Page 210
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.2 Erreurs liées au traitement d’une série Erreur Description Cause possible Action corrective Échec du débouchage du Le bouchon du flacon est vissé Vérifier le flacon et le bouchon. 4008 - Flacon non flacon pendant la série. trop serré.
Page 211
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.2 Erreurs liées au traitement d’une série Erreur Description Cause possible Action corrective Le réservoir des déchets Le système a détecté que le Vider le bidon d’évacuation des 4012 - Bidon liquides est plein et doit être bidon d’évacuation des déchets liquides (se reporter à...
Page 212
SECTION ERREURS SYSTÈME Les erreurs système sont des erreurs que le processeur ThinPrep 5000 ne peut pas récupérer sans l’intervention de l’utilisateur. La série en cours se termine et le système tente de créer un rapport de série. Une erreur système est une erreur qui nécessitera probablement l’assistance du technicien de maintenance.
Page 213
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Mode restreint Si l’instrument ne parvient pas à reprendre complètement le traitement suite à une erreur, l’application passe en mode restreint. L’opérateur peut alors accéder à certaines fonctions, mais le système ne peut pas traiter les échantillons tant que l’erreur n’est pas résolue. Après avoir accusé réception du message d’erreur, l’interface utilisateur affiche l’écran Options administratives.
Page 214
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Éliminer le milieu Pour certaines erreurs système, la boîte de dialogue du message Éliminer le milieu peut apparaître. Ceci invite l’opérateur à vérifier les mécanismes situés le long du chemin de traitement pour retirer un filtre, un flacon ou une lame pouvant avoir été laissé lors du traitement. L’écran fournit des boutons qui permettent de relâcher la pression de maintien sur ces éléments afin de les retirer.
Page 215
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Libération du filtre Le porte-filtre maintient une légère pression dans le filtre une fois qu’il a été saisi afin de l’empêcher de tomber. Pour retirer un filtre resté sur le porte-filtre, appuyer sur le bouton Libérer le filtre. Retirer ensuite le filtre avec délicatesse.
Page 216
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Libérer la lame Remarque : Localiser l’endroit où se trouve la lame avant d’appuyer sur le bouton de libération. Une lame se trouve peut-être dans le dispositif de saisie des lames du bras de transport des lames. Les pinces des lames restent fermées après avoir saisi une lame jusqu’à...
Page 217
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Série 6000 - Erreurs de manipulation de la lame Série 6100 - Erreurs de base de données Série 6200 - Erreurs de manipulation du filtre et du flacon Série 6300 - Erreurs liées aux pneumatiques Série 6400 - Erreurs liées au carrousel d’entrée (Ceci inclut les erreurs de verrouillage/déverrouillage de la porte principale) Série 6500 - Erreurs liées au carrousel de sortie (Ceci inclut les erreurs de verrouillage/déverrouillage de la porte de sortie)
Page 218
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Page laissée intentionnellement vide. 9.20 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 220
SECTION FIXATION Le processeur ThinPrep 5000 dépose les lames terminées dans un portoir de coloration immergé dans un bain fixateur contenant de l’alcool de qualité réactif à 95 % ou de l’alcool éthylique à 95 %. La procédure suivante permet de fixer les préparations de lames de microscope ThinPrep.
Page 221
• L’utilisation de solutions de bleuissement légères et de bains d’acide dilué optimise la coloration nucléaire et réduit le risque de dégradation des cellules. Hologic recommande d’utiliser une solution de carbonate de lithium diluée ou une solution d’hydroxyde d’ammonium comme solution bleuissante.
Page 222
Pour les lames gynécologiques devant être utilisées avec le système d’imagerie ThinPrep, consulter les protocoles de coloration recommandés indiqués dans le manuel d’utilisation du colorant ThinPrep. Tableau 10.1 : Protocole de coloration d’Hologic Solution Heure* Alcool de qualité réactif à 70 % 1 minute avec agitation Alcool de qualité...
Page 223
ThinPrep. Hologic recommande également d’utiliser des lamelles couvre-objets de verre de 24 mm x 40 mm ou de 24 mm x 50 mm. Les lamelles en plastique utilisées avec les appareils de montage automatisés sont également acceptables.
Page 225
SECTION OBJECTIF Le programme de formation au frottis ThinPrep a été mis en place par Hologic pour aider les laboratoires dans le processus de conversion du frottis conventionnel au frottis ThinPrep. Hologic propose des renseignements, une assistance et une formation sur le processus de conversion, y compris la communication du changement au clinicien, une formation cytopréparatoire, une...
Page 226
Cette formation implique le dépistage/le diagnostic d’un module de lames de frottis ThinPrep supplémentaire fourni par Hologic et exige un score d’au moins 90 % pour achever le programme de formation au frottis ThinPrep d’Hologic.
Page 228
250 Campus Drive Marlborough, MA 01752, États-Unis Heures d’ouverture Hologic est ouvert de 8 h 30 à 17 h 30 (heure de la côte Est des États-Unis), du lundi au vendredi, à l’exception des jours fériés. Service à la clientèle Les commandes de produits, y compris les commandes permanentes, se font par le biais du service clientèle par téléphone pendant les heures d’ouverture au 1 800 442-9892 option 5 ou...
Page 229
’ ENSEIGNEMENTS SUR L ENTRETIEN Page laissée intentionnellement vide. 12.2 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 231
PO Box 3009 Boston, MA 02241-3009 États-Unis Heures d’ouverture Hologic est ouvert de 8 h 30 à 17 h 30 (heure de la côte Est des États-Unis), du lundi au vendredi, à l’exception des jours fériés. Service à la clientèle Les commandes de produits, y compris les commandes permanentes, se font par le biais du service à...
Page 232
ENSEIGNEMENTS DE COMMANDE Tableau 13.1 : Consommables pour le processeur ThinPrep 5000 Numéro de Élément Description commande Tampon absorbant, porte-filtre Paquet de 4 tampons absorbants 71920-001 Tampon absorbant, couvercle anti-évaporation Paquet de 4 tampons absorbants 71921-001 Bain fixateur Cuve du bain et couvercle, paquet de 1...
Page 233
ENSEIGNEMENTS DE COMMANDE Tableau 13.2 : Consommables pour l’application (gynécologique) du frottis ThinPrep Numéro de Élément Description commande Trousse de frottis ThinPrep Matériel pour 500 frottis ThinPrep Contenu : 500 flacons de solution PreservCyt pour le frottis ThinPrep 500 filtres pour frottis ThinPrep (transparents) 500 lames de microscope ThinPrep 500 dispositifs de prélèvement Configuration avec :...
Page 234
ENSEIGNEMENTS DE COMMANDE Tableau 13.2 : Consommables pour l’application (gynécologique) du frottis ThinPrep Numéro de Élément Description commande Trousse de frottis ThinPrep Contenu : pour cabinet médical 500 Flacons de solution PreservCyt pour échantillons gynécologiques Configuration avec : 500 dispositifs de prélèvement de type 70136-001 brosse combinée 500 dispositifs de prélèvement de type...
Page 235
ENSEIGNEMENTS DE COMMANDE Tableau 13.3 : Consommables et solutions pour applications non gynécologiques Élément Description Numéro de commande Solution PreservCyt 20 ml dans un flacon de 59 ml (2 oz) 0234005 50 flacons/boîte 946 ml dans une bouteille de 946 ml (32 oz) 0234004 4 bouteilles/boîte Solution CytoLyt...
Page 236
ENSEIGNEMENTS DE COMMANDE Page laissée intentionnellement vide. 13.6 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 238
NDEX Index Acide acétique glacial 4.7, 5.21 Alimentation 1.11, Analyses complémentaires 7.19 Arrêt normal prolongé Assistance technique 12.1 Autotest à la mise sous tension 1.12 Avertissements, Mises en garde, Remarques 1.12 Bain fixateur, commande 13.2 Bains 6.13, Bidon d’évacuation des déchets 2.3, 8.6, 8.10...
Page 239
NDEX Coloration 10.2 Conditions environnementales 1.10 Configurer l’ID du flacon 6.29 Configurer le code-barres paramètres de test 6.39 Configurer les codes-barres 6.28 ID du flacon 6.29 identifiant patient 6.30 segment 6.38 tester la configuration de l’ID du flacon 6.33 Couvercle anti-poussière, carrousel Couvercle anti-poussière, commande 13.2 Date...
Page 240
NDEX Échantillons aspirés à l’aiguille fine prélèvement préparation 5.13 5.21 Échantillons contenant beaucoup de sang (non gynécologiques) Échantillons d’urine prélèvement préparation 5.16 Échantillons liquides prélèvement préparation 5.16 Échantillons mucoïdes prélèvement préparation 5.14 Échantillons UroCyte 5.17 Écran principal pendant le traitement processeur inactif Écran tactile, nettoyage 8.11...
Page 241
NDEX Fixation 10.1 Format de l’ID de la lame code-barres 1-D 6.36 6.37 code-barres 2-D restrictions liées aux codes-barres 6.34 ROC imageur 6.34 ROC Non imageur 6.34 Format des étiquettes à code-barres flacon lame Format des étiquettes de lames pour l’imagerie Format des étiquettes des lames emplacement du code-barres Format des étiquettes ROC...
Page 242
NDEX Manuel d’utilisation, commande 13.2 Mettre une série en pause 6.10, 7.16 Milieu de prélèvement Mise hors tension Mise sous tension Mode de traitement Désactiver corresp. ID de lames Mode de traitement Plusieurs lames par flacon Mode restreint 9.15 Montage 10.4 Nettoyage du système Nettoyer l’écran...
Page 243
NDEX 7.19 Prélèvement d’une aliquote Prélèvement des échantillons, gynécologiques Préparation des échantillons gynécologiques Préparation des échantillons non gynécologiques 5.15 Procédure pour le dithiothréitol (DTT) Protocole de retraitement, gynécologique 6.43 Rapports et journaux 6.53 Rassembler diagnostics 9.18 Redémarrer le système Remplacer le réactif fixateur 5.20 Résolution des problèmes liés à...
Page 244
13.2 Tampons, absorbants 8.12 1.11 Tension Test COBAS AMPLICORMC CT/NG 7.19 Test de fuite Traitement terminé 6.12, 7.17 Trousse de frottis ThinPrep 13.3 Trousse de prélèvement UroCyte 5.19 Utilisation prévue (processeur ThinPrep 5000) Index.7 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 245
NDEX Page laissée intentionnellement vide. Index.8 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep 5000...
Page 249
Maintenance Processeur ThinPrep 5000 Une fois par semaine Nettoyer autour de la zone du carrousel et de la zone de dispersion Chiffon non pelucheux et eau déionisée Zone du carrousel Zone de dispersion Nettoyer autour du porte-filtre et de la zone de perforation du filtre Chiffon ou écouvillon et isopropanol à...
Page 250
Dans la plupart des cas, suivre les étapes de la section « Éliminer le milieu » permettra de corriger l’erreur. Si une erreur persiste, communiquer avec votre représentant Hologic local avec le code d’erreur complet. Transmettre le code d’erreur complet car, pour certaines erreurs, les quatre premiers chiffres représentent la catégorie de l’erreur, et les caractères restants représentent des données supplémentaires sur les mécanismes impliqués et leurs actions au moment de l’erreur.
Page 251
Guide de reprise suite à des erreurs Processeur ThinPrep 5000 Éliminer le milieu—Flacons Déplacer... Tenir... Retirer... le bras de transport des flacons, le bouchon et/ou le flacon dans les doigts tout flacon présent dans le puits délicatement, vers le milieu de du dispositif de saisie des flacons.
Page 253
Hologic, Inc. 250 Campus Drive Marlborough, MA 01752, États-Unis +1 508 263-2900 www.hologic.com MAN-06024-2203 Rev. 001...