Page 1
ThinPrep ™ Processeur 5000 Manuel de l’opérateur P R O C E S S E U R...
Page 2
Processeur ThinPrep™ 5000 Manuel de l’opérateur Hologic, Inc. Hologic BV Promoteur australien : Personne responsable au 250 Campus Drive Da Vincilaan 5 Hologic (Australia and Royaume-Uni : Marlborough, MA 1930 Zaventem New Zealand) Pty Ltd Hologic, Ltd. 01752 États-Unis Belgique...
Page 3
™ une expérience dans son utilisation. La préparation des lames de microscope à l’aide du processeur ThinPrep 5000 ne doit être effectuée que par le personnel formé par Hologic ou par des organisations ou des personnes désignées par Hologic. L’évaluation des lames de microscope produites avec le processeur ThinPrep 5000 ne doit être effectuée que par des cytotechniciens et des pathologistes ayant été...
Page 4
Historique des révisions Révision Date Description AW-22291-902 Rév. 001 1-2022 Clarifier les instructions. Ajouter des instructions concernant le signalement des incidents graves. Supprimer les informations du kit de prélèvement d’urine. Ajouter le marquage UK CA. Changement administratif.
Page 7
Système ThinPrep™ 5000 Mode d’emploi Système ThinPrep™ 5000 Mode d’emploi Français AW-22289-901 Rev. 001 11-2021 1/36...
Page 8
UTILISATION PRÉVUE Le processeur ThinPrep 5000 fait partie du système ThinPrep. Il est utilisé pour préparer des lames de microscope ThinPrep provenant de flacons ThinPrep PreservCyt afin de remplacer la méthode conventionnelle de préparation de frottis pour le dépistage de la présence de cellules atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs (lésions malpighiennes...
Page 9
HPV (papillomavirus humain) afin de déterminer la prise en charge de la patiente. Le composant solution PreservCyt™ du système ThinPrep 5000 est un milieu de prélèvement et de transport alternatif pour les échantillons gynécologiques analysés à l’aide du dosage Digene Hybrid Capture...
Page 10
• La préparation des lames de microscope à l’aide du système ThinPrep 5000 ne doit être effectuée que par le personnel formé par Hologic ou par des organisations ou des personnes désignées par Hologic.
Page 11
• L’utilisation de milieux de collecte, de filtres et de lames alternatifs n’a pas été validée par Hologic et risque de donner lieu à des résultats erronés. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI • Cet appareil produit, utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquence, et s’il n’est pas installé...
Page 12
Régression logarithmique Organisme Concentration initiale après 15 minutes † Virus de l’hépatite B 2,2 x 10 DICT ≥4,25 Virus du SARS-CoV-2 1,8 x 10 DICT ≥3,75 Régression logarithmique de 4,7 après 1 heure Régression logarithmique de 5,7 après 1 heure Données pour 5 minutes †...
Page 13
Le système ThinPrep 5000 présente des similitudes technologiques avec le système ThinPrep 2000. Une analyse critique du système ThinPrep 5000 a démontré l’applicabilité de l’évaluation clinique du système ThinPrep 2000 au système ThinPrep 5000 et est décrite ci-dessous. Comparaison du système ThinPrep 2000 au frottis conventionnel Une étude clinique multicentrique prospective a été...
Page 14
Le tableau 1 décrit les laboratoires et les populations de patientes. Tableau 1 : Caractéristiques du centre Caractéristiques du laboratoire Caractéristiques démographiques de l’étude clinique Centre Type de Volume du Tranche d’âge Post- Frottis LSIL+ population de laboratoire - des patientes ménopausique précédent prévalence...
Page 15
Tableau 2 : Tableau de classification diagnostique, toutes les catégories Conventionnel ASCUS AGUS LSIL HSIL SQ CA GL CA TOTAL ThinPrep 5 224 5 593 ASCUS AGUS LSIL HSIL SQ CA GL CA TOTAL 5 680 6 747 Abréviations pour les diagnostics : NEG = normal ou négatif, ASCUS = cellules malpighiennes atypiques de signification indéterminée, AGUS = atypie des cellules glandulaires de signification indéterminée, LSIL = lésion malpighienne intra-épithéliale de bas grade, HSIL = lésion malpighienne intra-épithéliale de haut grade, SQ CA = carcinome épidermoïde, GL CA = adénocarcinome...
Page 16
Tableau 4 : Tableau de classification diagnostique en deux catégories, LSIL et diagnostics plus sévères Conventionnel NEG/ASCUS/ LSIL+ TOTAL AGUS+ ThinPrep NEG/ASCUS/ 5 985 6 110 AGUS+ LSIL+ TOTAL 6 209 6 747 Tableau 5 : Tableau de classification diagnostique en deux catégories, ASCUS/AGUS et diagnostics plus sévères ASCUS/AGUS+ TOTAL...
Page 17
Pour les LSIL et les lésions plus sévères, la comparaison diagnostique donne la préférence statistique à la ™ méthode ThinPrep sur quatre centres et une équivalence statistique sur deux centres. Tableau 7 : Résultats par centre, ASCUS/AGUS et lésions plus sévères Centre ThinPrep ASCUS+...
Page 18
Tableau 8 : Résultats du pathologiste indépendant par centre, LSIL et lésions plus sévères Centre Cas positifs établis Positif Positif Valeur p Méthode préférée par le pathologiste ThinPrep conventionnel indépendant 0,170 Aucune des deux 0,042 ThinPrep <0,001 ThinPrep <0,001 ThinPrep 0,876 Aucune des deux 0,170...
Page 19
Le tableau 10 ci-dessous présente le résumé pour tous les centres du diagnostic descriptif pour toutes les catégories The Bethesda System. Tableau 10 : Résumé du diagnostic descriptif Diagnostic descriptif ThinPrep Conventionnel Nombre de patientes : 6 747 Changements cellulaires bénins : 1 592 23,6 1 591...
Page 20
Le tableau 11 présente les taux de détection des infections et des changements réactionnels ainsi que le total des changements cellulaires bénins obtenus pour la méthode ThinPrep™ et la méthode conventionnelle dans tous les centres. Tableau 11 : Résultats des changements cellulaires bénins ThinPrep Conventionnel Infection...
Page 21
Tableau 12 : Résumé des résultats concernant l’adéquation des échantillons Adéquation des échantillons ThinPrep Conventionnel Nombre de patientes : 7 223 Satisfaisant 5 656 78,3 5 101 70,6 Satisfaisant pour l’évaluation, 1 431 19,8 2 008 27,8 mais limité par : Artefact de dessiccation Frottis épais Composante endocervicale absente...
Page 22
Tableau 14 : Résultats concernant l’adéquation des échantillons par centre Centre Cas SAT Cas SBLB Cas UNSAT ThinPrep conventionnels ThinPrep conventionnels ThinPrep conventionnels SBLB UNSAT 1 386 1 092 1 178 1 668 1 530 1 477 1 093 1 046 1 049 Tous les 7 223...
Page 23
S2. Étude HSIL+ avec introduction directe dans le flacon Suite à l’approbation initiale de la FDA du système ThinPrep, Hologic a mené une étude clinique avec introduction directe dans le flacon dans plusieurs centres afin d’évaluer le système ThinPrep 2000 par rapport au frottis conventionnel pour la détection des lésions malpighiennes...
Page 24
Tableau 17 : Résumé de l’étude HSIL+ avec introduction directe dans le flacon Pourcentage Pourcentage Pourcentage de Centre Total CP (n) HSIL+ Total TP (n) HSIL+ changement (%) 2 439 1 218 +2,1 2 075 1 001 +168,5 2 034 1 016 +357,6 2 043...
Page 25
6 semaines suivant le prélèvement des échantillons. Tous les échantillons de l’étude ont été traités à la fois sur un processeur ThinPrep 5000 et un système ThinPrep 2000. L’ordre dans lequel les lames ont été traitées a été alterné par blocs de 20.
Page 26
à partir des diagnostics arbitrés des lames ThinPrep 2000 et ThinPrep 5000. Dans l’étude, il y avait 22 échantillons de cancer, 124 HSIL, 39 ASC-H, 202 LSIL, 23 AGUS, 120 ASCUS et 696 NILM. Trente-quatre (34) échantillons avaient UNSAT soit avec ThinPrep 2000, soit avec ThinPrep 5000 ou avec les deux.
Page 27
Les tableaux 20 à 23 présentent la comparaison des taux de laboratoire positifs et négatifs véritables pour ASCUS+, LSIL+, ASC-H+ et HSIL+. Tableau 20 : Résultats de laboratoire ThinPrep 5000 par rapport aux résultats de laboratoire ThinPrep 2000 pour les échantillons avec diagnostic de référence ASCUS+ L’étude comportait 530 échantillons avec un diagnostic de référence ASCUS+...
Page 28
Tableau 21 : Résultats de laboratoire ThinPrep 5000 par rapport aux résultats de laboratoire ThinPrep 2000 pour les échantillons avec diagnostic de référence LSIL+ L’étude comportait 387 échantillons avec un diagnostic de référence LSIL+ (combinaison LSIL, ASC-H, HSIL et cancer) et 839 échantillons avec un diagnostic de référence NILM (combinaison NILM, ASCUS et AGUS).
Page 29
Tableau 22 : Résultats de laboratoire ThinPrep 5000 par rapport aux résultats de laboratoire ThinPrep 2000 pour les échantillons avec diagnostic de référence ASC-H+ L’étude comportait 185 échantillons avec un diagnostic de référence ASC-H+ (combinaison ASC-H, HSIL et cancer) et 1 041 échantillons avec un diagnostic de référence NILM (combinaison NILM, ASCUS/AGUS et LSIL).
Page 30
Tableau 23 : Résultats de laboratoire ThinPrep 5000 par rapport aux résultats de laboratoire ThinPrep 2000 pour les échantillons avec diagnostic de référence HSIL+ L’étude comportait 146 échantillons avec un diagnostic de référence HSIL+ (combinaison HSIL et cancer) et 1 080 échantillons avec un diagnostic de référence NILM (combinaison NILM, ASCUS/AGUS, LSIL et ASC-H).
Page 31
Les tableaux suivants indiquent dans quelle mesure les cytotechniciens/pathologistes de laboratoire d’un centre donné se sont mis d’accord entre eux sur le diagnostic, comparant le processeur ThinPrep 5000 au système ThinPrep 2000. Des tableaux sont fournis pour ASCUS+ et ASC-H+.
Page 32
Le taux de concordance entre le résultat ThinPrep 5000 et le résultat ThinPrep 2000 du tableau précédent est présenté ci-dessous. PPA désigne le pourcentage de concordance positive, le pourcentage des échantillons diagnostiqués ASC-H+ avec des lames ThinPrep 5000 par une majorité...
Page 33
Trois ou deux ThinPrep 5000 cytotechniciens Trois cytotechniciens ont obtenu de laboratoire ont lu ASCUS+ la même lame Trois ou deux ThinPrep 5000 à cytotechniciens partir d’un flacon ont obtenu < ASCUS 1 260 Totaux Système ThinPrep™ 5000 Mode d’emploi Français...
Page 34
(706/741) (93,5 % à 96,6 %) Le taux de concordance entre le résultat ThinPrep 5000 et le résultat ThinPrep 2000 du tableau précédent est présenté ci-dessous. PPA désigne le pourcentage de concordance positive, le pourcentage des échantillons diagnostiqués ASCUS+ avec des lames ThinPrep 5000 par une majorité...
Page 35
Précision inter-instrument L’étude a été conçue pour examiner la capacité du système ThinPrep 5000 à préparer des lames reproductibles à partir du même échantillon de patiente en utilisant plusieurs instruments. Au total, 120 échantillons ont été recrutés dans l’étude. Chaque échantillon a été fractionné en trois parties et traité...
Page 36
15 HSIL). Chaque échantillon a été fractionné en deux parties, traité sur un système ThinPrep 2000 et ThinPrep 5000, puis coloré et recouvert d’une lamelle. Toutes les lames ont été analysées sur un système d’imagerie ThinPrep pour obtenir des données de comptage d’objets de l’imageur, dont il a été...
Page 37
Le graphique ci-dessous fournit un nuage de points des données de numération à partir des paires de lames appariées dans cette étude. L’axe Contrôle est la valeur de numération de la lame ThinPrep 2000 et l’axe Test est la numération de la lame ThinPrep 5000 correspondante. Régression de Deming Contrôle...
Page 38
Au vu des similitudes technologiques entre le système ThinPrep 5000 et le système ThinPrep 2000, nous concluons que le ThinPrep 5000 est aussi beaucoup plus efficace que le frottis conventionnel pour détecter les lésions malpighiennes intra- épithéliales de bas grade (LSIL) et les lésions plus sévères dans diverses populations...
Page 39
• Tampon absorbant pour couvercle anti-évaporation Processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader • Processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader • Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep 5000 avec AutoLoader • Câble d’alimentation • Kit d’accessoires système • Éléments optionnels (imprimante, mise en réseau LIS) MATÉRIEL REQUIS, MAIS NON FOURNI...
Page 40
CONSERVATION • Conserver la solution PreservCyt entre 15 °C et 30 °C. Ne pas utiliser au-delà de la date d’expiration imprimée sur le récipient. • Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à une analyse ThinPrep Pap entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines maximum. •...
Page 41
SERVICE TECHNIQUE ET INFORMATIONS SUR LE PRODUIT Pour le service technique et une assistance relative à l’utilisation du système ThinPrep 5000, contacter Hologic : Téléphone : 1-800-442-9892 Fax : 1-508-229-2795 Pour les appels internationaux ou tout appel ne pouvant accéder au numéro vert, contacter le 1-508-263-2900.
Page 42
Historique des révisions Révision Date Description AW-22289-901 Rev. 001 11-2021 Ajouter des informations sur l’étude de précision et sur l’étude de numération cellulaire. Ajouter des données dans le tableau des organismes microbiens/viraux. Corriger la figure 1-2. Ajouter le marquage UKCA. Changements administratifs.
Page 44
SECTION F : Connexion du bidon d’évacuation des déchets....... 2.3 SECTION G : Connexion de l’alimentation au système........2.4 SECTION H : Mise sous tension du processeur ThinPrep 5000..... 2.5 SECTION I : Définition des préférences de l’utilisateur........ 2.6 SECTION J : Mise hors tension du processeur ThinPrep 5000..... 2.7 ™...
Page 45
ABLE DES MATIÈRES Chapitre 3 SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™ SECTION A : Solution PreservCyt ..............3.1 SECTION B : Solution CytoLyt ................3.5 Chapitre 4 PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES SECTION A : Préparation des échantillons gynécologiques......4.1 SECTION B : Préparation du prélèvement............4.2 SECTION C : Prélèvement des échantillons .............
Page 46
SECTION B : Matériel requis................7.1 SECTION C : Étiquetage des flacons d’échantillons et des lames....7.3 SECTION D : Chargement du processeur ThinPrep 5000 ......7.8 SECTION E : Sélection de la séquence de traitement des échantillons..7.12 SECTION F : Lancement d’une série............... 7.13 SECTION G : Traitement des lames ..............
Page 47
ABLE DES MATIÈRES Chapitre 9 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES SECTION A : Généralités..................9.1 SECTION B : Erreurs liées au traitement des échantillons ......9.1 SECTION C : Erreurs liées au traitement d’une série ........9.12 SECTION D : Erreurs système ................9.17 Chapitre 10 COLORATION ET MONTAGE SECTION A : Généralités...................
Page 49
UroCyte). Le système accepte jusqu’à 20 échantillons par série. Figure 1-1 Un processeur ThinPrep 5000 Remarque : Les instructions d’utilisation du processeur ThinPrep 5000 sont les mêmes quelle que soit la couleur de l’instrument. ™ Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep...
Page 50
NTRODUCTION Utilisation prévue Processeur ThinPrep 5000 Le processeur ThinPrep 5000 fait partie du système ThinPrep . Il est utilisé pour préparer des lames ™ ™ de microscope ThinPrep provenant de flacons ThinPrep PreservCyt afin de remplacer la méthode ™ ™...
Page 51
Le flacon d’échantillon est ensuite placé dans un carrousel de flacons d’échantillons et chargé dans le processeur ThinPrep 5000. (Se reporter à la Figure 1-2.) Pendant le processus de préparation des lames, une étape de dispersion douce désagrège le sang, le mucus et les débris impropres au diagnostic, et mélange soigneusement...
Page 52
• La préparation des lames de microscope à l’aide du processeur ThinPrep 5000 ne doit être effectuée que par le personnel formé par Hologic ou par des organisations ou des personnes désignées par Hologic.
Page 53
ThinPrep et les lames de microscope ThinPrep. L’utilisation de milieux de collecte, de filtres et de lames alternatifs n’a pas été validée par Hologic et risque de donner lieu à des résultats erronés. Hologic ne fournit aucune garantie quant aux résultats obtenus après utilisation de l’un de ceux-ci.
Page 54
NTRODUCTION Précautions d’emploi • Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquence, et s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel de l’opérateur, il peut causer des interférences avec les communications radio. L’utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est susceptible de provoquer des interférences nuisibles auquel cas il incombera à...
Page 55
Le chargement d’un nombre d’échantillons inférieur à 20 est acceptable. Le carrousel est placé dans le processeur ThinPrep 5000. Un bain fixateur contenant un portoir de coloration et de l’alcool fixateur est placé dans le compartiment de sortie. La poubelle des déchets de filtres est vidée, si besoin est.
Page 56
Figure 1-3 Composants du processeur ThinPrep 5000 Présentation du traitement Pour le traitement de routine des séries, le processeur ThinPrep 5000 procède comme suit une fois la série commencée : • Vérifier les ID des flacons et des lames •...
Page 57
5000 pour l’installation. ™ (Ces articles peuvent varier en fonction de la commande.) • Processeur ThinPrep 5000 • Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep 5000 • Câble d’alimentation • Bidon d’évacuation des déchets avec harnais de tuyau et couvercle de transport •...
Page 58
NTRODUCTION SECTION CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Présentation des composants Processeur ThinPrep™ 5000 Bidon d’évacuation des déchets Filtre ThinPrep Lame de microscope ThinPrep Échantillon dans des flacons de solution PreservCyt Bain fixateur avec Poubelle des Carrousel d’entrée portoir de coloration déchets de filtres Porte principale (porte d’entrée) Bras de transport des lames...
Page 59
Bidon d’évacuation des déchets : 43 cm (H) x 15 cm (diamètre) Dégagements 102 cm de haut 92 cm de profondeur 102 cm de large Figure 1-5 Dégagements du processeur ThinPrep 5000 montré avec le couvercle de service supérieur ouvert Caractéristiques environnementales Température de fonctionnement 16 °C à 32 °C 60 °F à...
Page 60
être connectés au processeur ThinPrep 5000. Normes en matière de sécurité, d’IEM et de CEM Le processeur ThinPrep 5000 a été testé et certifié par un laboratoire de test reconnu nationalement (NRTL) aux États-Unis comme conforme aux normes en vigueur en matière de sécurité, d’interférences électromagnétiques (IEM) et de compatibilité...
Page 61
SECTION RISQUES LIÉS AU THINPREP 5000 Le processeur ThinPrep 5000 est conçu pour être utilisé de la manière spécifiée dans ce manuel. Veiller à lire et à comprendre les informations énumérées ci-dessous afin d’éviter de blesser les opérateurs et/ou d’endommager l’instrument.
Page 62
Ne pas réutiliser Fusible Déchets d’équipements électriques et électroniques. Ne pas éliminer avec les ordures ménagères. Contacter Hologic pour l’élimination de l’instrument. Dispositif médical de diagnostic in vitro Dispositif laser (interne au laser et non accessible par l’opérateur) Mandataire dans la Communauté européenne...
Page 63
NTRODUCTION Numéro de série Borne de conducteur de protection Interrupteur d’alimentation en position Marche Interrupteur d’alimentation en position Arrêt Sens d’écoulement Fabriqué aux États-Unis Les informations ne s’appliquent qu’aux États-Unis et au Canada Le produit répond aux exigences du marquage CE conformément au règlement UE sur le diagnostic in vitro 2017/746 Attention : La loi fédérale américaine limite la vente de ce...
Page 64
NTRODUCTION Emplacement des étiquettes sur l’instrument Étiquette du modèle/des caractéristiques nominales avec la référence du Étiquettes à code processeur de couleur pour la connexion du bidon d’évacuation des Numéro déchets (consulter de série la Figure 2-2) et date de fabrication Figure 1-7 Arrière du processeur ThinPrep™...
Page 65
Avertissements utilisés dans ce manuel : AVERTISSEMENT Installation par un technicien d’entretien uniquement Ce système ne doit être installé que par des membres du personnel formés d’Hologic. AVERTISSEMENT Pièces mobiles Le processeur comporte des pièces mobiles. Garder les mains, les cheveux, les vêtements amples, les bijoux, etc.
Page 66
NTRODUCTION AVERTISSEMENT Liquide et vapeur inflammables. Liquides inflammables. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des surfaces chaudes. AVERTISSEMENT Verre L’instrument utilise des lames de microscope dont les bords sont tranchants. De plus, les lames sont susceptibles de se briser dans leur emballage de conservation ou sur l’instrument.
Page 67
NTRODUCTION SECTION ÉLIMINATION Élimination des consommables ATTENTION : Tous les composants jetables sont à usage unique exclusivement et ne doivent pas être réutilisés. • Solution PreservCyt™. Respecter les directives locales, départementales, régionales et nationales. Éliminer tous les solvants en tant que déchets dangereux. •...
Page 68
Ne pas éliminer avec les ordures ménagères. Il convient de contacter l’assistance technique d’Hologic. Hologic assurera la collecte et la remise en état appropriée des dispositifs électriques fournis à ses clients. Hologic s’efforce de réutiliser les dispositifs, les sous-ensembles et les composants d’Hologic chaque fois que cela est possible.
Page 70
5000 doit être installé par des membres du personnel ayant suivi la ™ formation de service d’Hologic pour le processeur. Une fois l’installation terminée, le ou les opérateurs sont formés en utilisant le manuel de l’opérateur comme guide de formation.
Page 71
Emplacement Placer le processeur ThinPrep 5000 à proximité (à moins de 3 mètres) d’une prise d’alimentation reliée à la masse à 3 fils protégée des fluctuations de tension et des surtensions. Le processeur sera connecté à un ASI (système d’alimentation sans interruption) qui sera branché sur la prise électrique.
Page 72
ATTENTION : Le processeur pèse 84 kg et doit toujours être déplacé par au moins deux personnes. Le processeur ThinPrep 5000 est un instrument de précision et doit être manipulé avec soin. Avant de déplacer l’appareil, décharger tous les articles susceptibles de se déverser ou de se briser : carrousel, flacons d’échantillons, lames, filtres, bains fixateurs.
Page 73
NSTALLATION 3. Repérer les trois connexions du bidon d’évacuation des déchets à l’arrière du processeur ThinPrep 5000. Se reporter à la Figure 2-2. S’assurer que les boutons des connecteurs sont enfoncés. Bleu - Tuyau d’évacuation des déchets Pas de couleur - Tuyau...
Page 74
NSTALLATION SECTION CONNEXION DE L’ALIMENTATION AU SYSTÈME Tous les câbles d’alimentation doivent être branchés sur une prise reliée à la masse. La déconnexion de la source d’alimentation s’effectue en retirant le câble d’alimentation. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position Arrêt. Insérer ensuite le câble d’alimentation dans la prise située à...
Page 75
Les portes se déverrouillent. Remarque : Le processeur ThinPrep 5000 est conçu pour être laissé sous tension. Pour l’arrêter ou l’arrêter de manière prolongée, consulter la page 2.7. Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 76
Définir le son audible - page 6.26 • Imprimante - page 6.30 SECTION MISE HORS TENSION DU PROCESSEUR THINPREP 5000 Arrêt normal ATTENTION : Ne jamais mettre l’instrument hors tension sans avoir quitté au préalable l’application via l’interface utilisateur. Si l’instrument doit être mis hors tension, il doit être en état de veille. Si une série est en cours, la laisser se terminer ou l’arrêter.
Page 77
NSTALLATION Figure 2-6 Confirmation de l’arrêt Une boîte de confirmation apparaît sur l’écran tactile. Appuyer sur le bouton Oui pour procéder à l’arrêt du système. Attendre que l’application se ferme (attendre jusqu’à ce que l’interface à écran tactile soit vierge). Mettre ensuite l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté droit de l’instrument en position Arrêt.
Page 79
PreservCyt a été validée pour le transport et la conservation des échantillons avant traitement. La solution PreservCyt est optimisée pour la procédure de préparation du système de lames de ThinPrep. L’utilisation de milieux de collecte alternatifs n’a pas été validée par Hologic. Conditionnement Il convient de se reporter à...
Page 80
™ ™ OLUTIONS RESERV Exigences de conservation • Conserver la solution PreservCyt entre 15 °C et 30 °C. Ne pas utiliser au-delà de la date d’expiration imprimée sur le récipient. • Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à un frottis ThinPrep entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines maximum.
Page 81
™ ™ OLUTIONS RESERV Stabilité Ne pas utiliser la solution PreservCyt au-delà de la date d’expiration indiquée sur l’étiquette du récipient. Si plusieurs lames doivent être préparées à partir du même flacon d’échantillon, s’assurer de les préparer avant la date d’expiration marquée sur le flacon d’échantillon. Les flacons expirés doivent être mis au rebut selon les procédures de laboratoire appropriées.
Page 82
™ ™ OLUTIONS RESERV Régression logarithmique Organisme Concentration initiale après 15 minutes VIH-1 3,2 x 10 DICT ≥7,0*** † Virus de l’hépatite B 2,2 x 10 DICT ≥4,25 Virus du SARS-CoV-2 1,8 x 10 DICT ≥3,75 Régression logarithmique de 4,7 après 1 heure Régression logarithmique de 5,7 après 1 heure *** Données pour 5 minutes †...
Page 83
™ ™ OLUTIONS RESERV Composition La solution CytoLyt contient du méthanol et un tampon. AVERTISSEMENT : Danger. La solution CytoLyt contient du méthanol. Nocif en cas d’ingestion. Nocif en cas d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas être rendue non toxique.
Page 84
™ ™ OLUTIONS RESERV Page laissée intentionnellement vierge. Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 85
Classification des solutions : PreservCyt – Classe IC ; CytoLyt – Classe II; CellFyx – Classe IB Ces informations sont issues des diverses réglementations d’Hologic. Pour consulter les codes dans leur intégralité, se reporter aux codes NFPA 30 et NFPA 45.
Page 86
Guide de stockage des solutions ThinPrep® Un secteur isolé par des coupe-feu correspond à la zone d’un bâtiment séparé du reste du bâtiment par une structure capable de résister au feu pendant au moins 1 heure et dont toutes les ouvertures communicantes sont correctement protégées par un ensemble dont la résistance au feu est d’au moins 1 heure, conformément à la norme NFPA 30 du Flammable and Combustible Liquids Code.
Page 87
ThinPrep PreservCyt sont neutralisés ou désactivés par la solution et ne présentent donc plus de risque sanitaire. (Pour plus d’informations à ce sujet, consulter le manuel d’utilisation du ThinPrep 2000 ou du ThinPrep 5000). 2. Les substances qui ont été neutralisées ou désactivées sont exemptées des exigences de catégorie B, classe 6, division 6.2.
Page 88
être enveloppés individuellement ou séparés pour prévenir tout contact entre eux. * Ces instructions sont l’interprétation par Hologic des diverses réglementations en vigueur à ce jour. Toutefois, Hologic ne peut être tenue pour responsable de la non-conformité aux réglementations en question.
Page 89
11. Le contenant externe du colis de tous les échantillons cliniques / de diagnostic doit indiquer : a. Le nom et l’adresse de l’expéditeur b. Le nom et l’adresse du destinataire c. Les mots « Substance biologique, catégorie B » d.
Page 90
Recommandations pour les expéditions terrestres nationales en quantités limitées : ® ™ 1. La solution ThinPrep PreservCyt doit être expédiée en flacons. ® 2. Placer les flacons dans une boîte en carton de bonne qualité, comme la boîte ThinPrep qui peut contenir 250 flacons.
Page 91
PreservCyt doit être expédiée en flacons. 2. Placer les flacons dans une boîte en carton de bonne qualité, comme la boîte Hologic qui peut contenir 250 flacons. Emballer les flacons (en ajoutant du matériel d’emballage protecteur, au besoin) de manière à limiter le mouvement des flacons individuels.
Page 92
Expéditions terrestres internationales – Autres qu’en quantités limitées : 1. Ne pas mentionner « Qté ltée » dans le texte de l’emballage ni sur les documents d’expédition, comme indiqué aux alinéas « c » et « d » ci-dessus. Apposer une étiquette de classe 3 « Liquide inflammable » et une étiquette secondaire de classe 6.1 «...
Page 93
® ™ D. Expédition de solution ThinPrep CytoLyt uniquement (du laboratoire au médecin, par exemple) Expéditions terrestres nationales : ® ™ Le point d’inflammabilité de la solution ThinPrep CytoLyt est de 42,8 °C. Dans le cadre du transport terrestre national uniquement, un liquide inflammable dont le point d’inflammabilité est de 37,8 °C ou supérieur, ne répondant pas à...
Page 95
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES C h a p i t r e 4 Préparation des échantillons gynécologiques SECTION PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES Inclut les échantillons cellulaires de la zone exocervicale et de la zone endocervicale. 1. Prélèvement : Déposer l’échantillon directement dans un flacon de solution PreservCyt ™...
Page 96
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES SECTION PRÉPARATION DU PRÉLÈVEMENT Techniques de prélèvement ThinPrep™ Les échantillons cervicaux sont principalement prélevés afin de détecter le cancer du col de l’utérus et ses lésions précurseurs ainsi que d’autres anomalies gynécologiques. Les directives suivantes sont issues du document GP15-A3 du CLSI et sont recommandées pour le processus de prélèvement d’un échantillon pour frottis ThinPrep.
Page 97
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES • Retirer l’exsudat inflammatoire du canal cervical avant de prélever l’échantillon. Placer pour cela un morceau de gaze sec de 5 x 5 cm sur le col et le retirer une fois que l’exsudat a été absorbé...
Page 98
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES Remarque : si l’échantillon doit être traité immédiatement, le laisser reposer dans le flacon de solution PreservCyt pendant au moins 15 minutes avant le traitement. Si l’échantillon doit être envoyé ailleurs pour le traitement, passer à l’étape suivante.
Page 99
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES 5. Serrer le bouchon de sorte que la ligne de serrage du bouchon dépasse celle du flacon. 6. Noter le nom et le numéro ID de la patiente sur le flacon. Noter les informations concernant la patiente ainsi que ses antécédents médicaux sur le formulaire de demande d’analyse cytologique.
Page 100
Les directives du Clinical and Laboratory Standard Institute et l’ACOG recommandent de ne pas faire de frottis pendant les menstruations. Pour les échantillons devant être traités sur le processeur ThinPrep 5000, les lubrifiants peuvent adhérer à la membrane filtrante et nuire au transfert des cellules sur la lame. Si son utilisation est inévitable, le lubrifiant doit être employé...
Page 101
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES Manipulation/Élimination Manipuler avec précaution toutes les substances contenant des produits chimiques conformément aux bonnes pratiques de laboratoire. Lorsque la composition du réactif l’exige, des précautions d’emploi supplémentaires sont marquées sur les récipients de réactifs. Éliminer la solution PreservCyt conformément aux directives d’élimination des déchets dangereux. La solution PreservCyt contient du méthanol.
Page 102
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES 3 Centrifuger le contenu du tube à centrifuger à 1 200 g pendant 5 minutes afin d’obtenir un culot. Remarque : à la fin de la centrifugation, le culot cellulaire doit être clairement visible, mais les cellules peuvent ne pas être très concentrées (le culot peut avoir un aspect pelucheux).
Page 104
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES C h a p i t r e 5 Préparation des échantillons non gynécologiques SECTION INTRODUCTION Ce chapitre donne des instructions sur la préparation des échantillons non gynécologiques (non gynécologiques) et des lames au moyen du processeur ThinPrep 5000.
Page 105
• Lames de microscope ThinPrep • Processeur ThinPrep 5000 • Agitateur vortex Remarque : Se reporter à Informations de commande dans ce manuel pour plus d’informations sur les consommables et les solutions d’Hologic. Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 106
™ préférées pour les différents types d’échantillon. Cette section décrit la procédure recommandée par Hologic ainsi que les autres méthodes de prélèvement. AVERTISSEMENT : Pour les lavages, ne pas exposer la patiente à la solution CytoLyt. Échantillons aspirés à l’aiguille fine La technique de prélèvement optimale pour les échantillons aspirés à...
Page 107
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES Échantillons mucoïdes Il est préférable de prélever les échantillons mucoïdes dans la solution CytoLyt. S’ils sont prélevés frais, la solution CytoLyt doit être ajoutée dès que possible. L’ajout précoce de la solution CytoLyt conserve l’échantillon et lance le processus de dissolution du mucus. Les gros volumes d’échantillons mucoïdes frais (supérieurs à...
Page 108
Plasma-Lyte et Polysol peuvent être employées comme milieu de prélèvement pour les échantillons destinés à être traités sur le processeur ThinPrep 5000. Ces solutions sont principalement utilisées comme milieux pour les lavages qui entrent en contact avec la patiente.
Page 109
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES SECTION ÉTAPES GÉNÉRALES DE PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS CONCENTRER PAR CENTRIFUGATION - 600 g pendant 10 minutes Cette procédure vise à concentrer le matériel cellulaire afin de séparer le(s) composant(s) cellulaire(s) du surnageant. Cette étape est effectuée avec des échantillons frais et après l’ajout de la solution CytoLyt .
Page 110
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES Trouver le rayon de la centrifugeuse dans la première colonne de la Figure 5-2. Tracer une droite partant de la valeur du rayon, passant par la colonne 600 g et se prolongeant dans la colonne des tr/min.
Page 111
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES ÉLIMINATION DU SURNAGEANT ET AGITATION AU VORTEX POUR REMETTRE LE CULOT CELLULAIRE EN SUSPENSION Éliminer le surnageant complètement afin de concentrer efficacement l’échantillon. Pour ce faire, retourner le tube à centrifuger de 180 degrés en un mouvement régulier, éliminer tout le surnageant, puis remettre le tube dans son emplacement initial, comme indiqué...
Page 112
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES ÉVALUATION DE L’ASPECT DU CULOT CELLULAIRE Aspect du culot cellulaire Procédure Le culot cellulaire est blanc, rose pâle, Ajouter l’échantillon au flacon de solution PreservCyt ™ beige ou non visible. Consulter la page 5.10 dans ce chapitre. Le culot cellulaire est distinctement Laver avec la solution CytoLyt ™...
Page 113
Le type de pipette utilisé peut affecter la concentration de l’échantillon qui est ajouté au flacon de solution PreservCyt et, de ce fait, peut influer sur le volume de l’échantillon. Hologic recommande d’utiliser des pipettes en plastique standard graduées de 1 ml.
Page 114
Pour obtenir de plus amples informations sur la solution PreservCyt, se reporter au Chapitre 3, Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™. ANALYSE SUR LE PROCESSEUR THINPREP 5000 SELON LA SÉQUENCE NON GYN. FIXATION, COLORATION ET ÉVALUATION Après que l’échantillon s’est trouvé en contact avec la solution PreservCyt pendant 15 minutes, il peut être traité...
Page 115
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES LAVAGE AVEC LA SOLUTION CYTOLYT UNIQUEMENT POUR MUQUEUSE L’ajout de la solution CytoLyt aux culots cellulaires est requis pour laver l’échantillon. Un lavage ™ avec la solution CytoLyt effectue les fonctions suivantes tout en préservant la morphologie cellulaire : •...
Page 116
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES SECTION DIRECTIVES DE PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS Les directives suivantes présentent les méthodes préférées pour préparer les différents types d’échantillon. Les méthodes sont décrites en termes généraux. Pour des informations plus détaillées sur chaque étape, se reporter à la description des méthodes à la Section D de ce chapitre. Consulter la Section F pour résoudre les problèmes rencontrés lors de la préparation des échantillons.
Page 117
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES 6. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes (page 5.11). 7. Analyser sur le processeur ThinPrep 5000 selon la séquence Non gyn, ™ fixer, colorer et évaluer. ÉCHANTILLONS MUCOÏDES Les échantillons mucoïdes peuvent inclure des échantillons des voies respiratoires et du tractus gastro-intestinal.
Page 118
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES 5. Évaluer l’aspect du culot cellulaire (page 5.9). Confirmer que le culot cellulaire est sous forme liquide. Si le culot cellulaire n’est pas sous forme liquide, ajouter 30 ml de solution CytoLyt et répéter les étapes 2 à 4. 6.
Page 119
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES Préparation des échantillons • Cette procédure est destinée au traitement des échantillons mucoïdes non gynécologiques. Suivre les étapes de traitement des échantillons mucoïdes indiquées à la page précédente. • Après le prélèvement des échantillons (étape 1), mais avant l’agitation au vortex (étape 2), ajouter 1 ml de solution mère de DTT à...
Page 120
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES 6. Ajouter une quantité appropriée d’échantillon (en fonction de la taille du culot cellulaire) au flacon de solution PreservCyt (page 5.10). ™ 7. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes (page 5.11). 8. Analyser sur le processeur ThinPrep 5000 selon la séquence Non gyn, ™...
Page 121
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES 4. Laver avec la solution CytoLyt (page 5.12). ™ Ajouter 30 ml de solution CytoLyt à un tube à centrifuger de 50 ml et agiter au vortex. Transférer le contenu de ce tube dans le deuxième tube à...
Page 122
L’aspect satisfaisant de la lame est une question de jugement et d’expérience. Hologic recommande de vérifier la qualité de la lame après la coloration. Si la lame est jugée insatisfaisante, suivre les procédures décrites dans cette section pour préparer des lames supplémentaires.
Page 123
Non gyn. OUI NON Si un halo est présent sur la nouvelle lame, contacter le service technique d’Hologic. 1. Verser le contenu du flacon d’échantillon C. La lame est-elle clairsemée PreservCyt dans un tube à centrifuger. et contient-elle du sang, des protéines ou des...
Page 124
™ 9. Analyser sur le processeur ThinPrep 5000 ™ selon la séquence Non gyn. Fixer, colorer et évaluer. 10. Si la nouvelle lame est clairsemée, appeler le service technique d’Hologic (page 12.1). 5.21 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 125
Non gyn. OUI NON Si un halo est présent sur la nouvelle lame, contacter le service technique d’Hologic (page 12.1). 1. Verser le contenu du flacon d’échantillon C. La lame est-elle clairsemée PreservCyt dans un tube à centrifuger.
Page 126
Non gyn. Fixer, colorer et évaluer. 8. Si la nouvelle lame est clairsemée, contacter l’assistance technique d’Hologic (page 12.1). Techniques utilisées pour la résolution des problèmes Dilution de l’échantillon selon un rapport de 20 pour 1 Pour diluer un échantillon en suspension dans la solution PreservCyt, ajouter 1 ml de l’échantillon qui est mis en suspension dans la solution PreservCyt dans un nouveau flacon de solution PreservCyt (20 ml).
Page 127
RÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES Page laissée intentionnellement vierge. 5.24 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 129
NTERFACE UTILISATEUR C h a p i t r e 6 Interface utilisateur Ce chapitre fournit des informations détaillées sur les écrans de l’interface utilisateur et sur la manière de s’en servir pour faire fonctionner, résoudre les problèmes et entretenir le processeur ThinPrep 5000.
Page 130
NTERFACE UTILISATEUR • Rapports et journaux ........6.43 Événements système .
Page 131
NTERFACE UTILISATEUR Indicateurs de statut Les indicateurs de statut sont situés dans la partie supérieure de l’écran principal. Appuyer sur l’indicateur de statut à l’écran pour obtenir une courte explication contextuelle de la signification du statut. Un tableau des indicateurs de statut est présenté ci-dessous. Tableau 6.1 : Indicateurs de statut CARROUSEL PORTES...
Page 132
à la section « MISE HORS TENSION DU PROCESSEUR THINPREP 5000 » à la page 2.7. AVERTISSEMENT : Ne jamais déconnecter la fiche murale de l’ASI lorsque le processeur est alimenté...
Page 133
NTERFACE UTILISATEUR Options de traitement avancé Désactiver la corresp. d’ID de lame Sélectionner le type d’échantillon à traiter (le filtre et le type de lame appropriés doivent être chargés). Appuyer sur OK pour accepter le paramètre et retourner à l’écran principal. Appuyer sur Annuler et retourner à...
Page 134
NTERFACE UTILISATEUR Figure 6-4 Écran principal affichant Désactiver la corresp. d’ID de lame sélectionné 9. Appuyer sur le bouton Début pour traiter l’échantillon. Remarque : Lorsque l’échantillon a été traité, le système revient à Correspondance des ID de la lame ACTIVÉE.
Page 135
NTERFACE UTILISATEUR Options de traitement avancé Plusieurs lames par flacon La séquence non gynécologique est la seule séquence disponible pour ce paramètre. Appuyer sur OK pour accepter le paramètre et retourner à l’écran principal. Appuyer sur Annuler et retourner à l’écran principal. Figure 6-5 Écran Plusieurs lames par flacon Plusieurs lames par flacon permet d’analyser un échantillon non gynécologique et d’extraire de 1 à...
Page 136
NTERFACE UTILISATEUR Figure 6-6 Écran principal affichant Plusieurs lames par flacon sélectionné 8. Appuyer sur le bouton Début pour traiter l’échantillon. Bouton Début Pour lancer une série, appuyer sur le bouton Début. Figure 6-7 Bouton Début Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 137
NTERFACE UTILISATEUR SECTION ÉCRAN PRINCIPAL, PENDANT LE TRAITEMENT Traitement Lorsque le bouton Début est enfoncé, les portes se verrouillent en émettant un bruit perceptible. L’écran principal change pour afficher le statut de la série, une barre de progression, le bouton Options administratives et un bouton Pause, comme illustré...
Page 138
NTERFACE UTILISATEUR Statut de la série Barre de progression Erreur(s) liée(s) à l’échantillon Figure 6-9 Écran illustrant une série en cours Mise en pause d’une série Figure 6-10 Bouton Pause Il est possible de mettre une série en pause en appuyant sur le bouton Pause. Lorsque le bouton Pause est enfoncé, le système termine le traitement du flacon en cours, puis se met en pause.
Page 139
NTERFACE UTILISATEUR Écran d’interruption du traitement Écran de mise en pause de la série Bouton Options administratives - Accès de l’opérateur aux paramètres du système et aux rapports Bouton Arrêter le traitement - La série est terminée Le bouton Continuer permet de continuer la série en cours Figure 6-11 Écran du traitement mis en pause Tandis que la série est mise en pause, seule la zone des bains est accessible.
Page 140
NTERFACE UTILISATEUR Traitement terminé Lorsque le traitement d’une série est terminé, le processeur retourne à l’état de veille avec un message Traitement terminé à l’écran. Consulter la Figure 6-12. Les portes se déverrouillent. Si un son d’alarme a été défini pour l’achèvement d’une série, il retentit brièvement. Pour afficher le rapport de série, appuyer sur le bouton Rapport de série.
Page 141
NTERFACE UTILISATEUR SECTION ÉCRAN BAINS Emplacement des bains fixateurs (8 au total) Emplacement du bain fixateur pendant le traitement Appuyer une fois sur un bain sur l’écran pour afficher les détails de ce bain. Appuyer deux fois sur un bain sur l’écran pour déplacer le bain à...
Page 142
NTERFACE UTILISATEUR Emplacement Bain fixateur Emplacement de bain avec présentant de bain vide Emplacement bain fixateur une condition au niveau de de bain vide présent d’erreur la porte Bain fixateur Bain fixateur Bain fixateur terminé utilisé pour la terminé contenant positionné...
Page 143
NTERFACE UTILISATEUR Retirer les bains usagés - Pour retirer tous les bains fixateurs terminés qui se trouvent à bord de l’instrument, appuyer sur le bouton Retirer les bains usagés. La porte se verrouille et un bain terminé est déplacé vers la porte. La porte se déverrouille. Retirer le bain et fermer la porte. La porte se verrouille et le bain suivant est avancé...
Page 144
• Arrêter l’instrument. • Un bouton Entretien est à la disposition du personnel de service d’Hologic et il est protégé par un mot de passe. Bouton À propos de Appuyer sur le bouton À propos de pour afficher le numéro de série de l’instrument ainsi que les informations sur la version du logiciel.
Page 145
NTERFACE UTILISATEUR Paramètres système Bouton Nom du labo Bouton Nom de l’instrument Bouton Date Bouton ID du Bouton Heure flacon et de la lame Pré-corresp. Bouton Son Bouton Signaux Bouton Langue d’alerte Plus de Terminé - permet paramètres, de retourner à illustré...
Page 146
NTERFACE UTILISATEUR Régler la date Le bouton Date affiche le paramètre actuel Figure 6-17 Bouton de réglage de la date Pour modifier la date (jour, mois ou année), appuyer sur le bouton vers le haut/bas correspondant à ce champ jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse. Appuyer sur le bouton Enregistrer les modifications pour revenir à...
Page 147
NTERFACE UTILISATEUR Régler l’heure Le bouton Heure affiche le paramètre actuel Figure 6-19 Bouton de réglage de l’heure Pour modifier l’heure (heure, minute, méridien), appuyer sur le bouton vers le haut/bas correspondant à ce champ jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse. Pour le méridien, appuyer sur le bouton AM ou PM, selon le cas.
Page 148
NTERFACE UTILISATEUR Nom du labo Le bouton Nom du labo affiche le paramètre actuel Figure 6-21 Bouton de réglage du nom du labo Pour saisir ou modifier le nom de l’établissement dans lequel l’instrument est situé, appuyer sur le bouton Nom du labo. Appuyer sur les boutons alphabétiques pour saisir un nom (20 caractères maximum).
Page 149
Figure 6-23 Bouton Nom de l’instrument Pour saisir ou modifier un nom pour le processeur ThinPrep 5000, appuyer sur le bouton Nom de l’instrument. Appuyer sur les boutons alphabétiques pour saisir un nom (20 caractères maximum).
Page 150
NTERFACE UTILISATEUR Régler le son Le bouton du volume Son affiche le paramètre actuel Figure 6-25 Bouton du volume du son Les signaux d’alerte audibles peuvent être réglés pour signaler l’achèvement d’une série et une erreur. Le volume des signaux d’alerte audibles peut être augmenté ou diminué à l’aide du paramètre Son. Volume du son Diminuer Augmenter...
Page 151
NTERFACE UTILISATEUR Signaux d’alerte Le bouton Signaux d’alerte affiche le paramètre actuel Figure 6-27 Bouton Signaux d’alerte Les signaux d’alerte sont des alarmes audibles qui retentissent à l’achèvement d’une série ou pendant une condition d’erreur. Trois sons sont proposés pour chacun. Sélectionner un signal ou sélectionner l’option permettant de désactiver les alarmes audibles pour chaque condition.
Page 152
NTERFACE UTILISATEUR Lorsqu’une série est terminée, le signal d’alerte retentit une fois. Lorsqu’une condition d’erreur se produit, le signal d’alerte retentit, puis se répète à quelques secondes d’intervalle. La fenêtre des messages d’erreur comporte un bouton Désactiver l’alarme qui peut être enfoncé...
Page 153
NTERFACE UTILISATEUR Langue Le bouton Langue affiche le paramètre actuel Figure 6-30 Bouton Langue Appuyer sur le bouton Langue pour sélectionner la langue affichée sur l’interface utilisateur et sur les rapports. Bouton Annuler pour abandonner les modifications et Liste des langues revenir à...
Page 154
NTERFACE UTILISATEUR ID du flacon et de la lame Pré-corresp. Le bouton Pré-corresp. affiche le paramètre actuel Figure 6-32 Bouton ID du flacon et de la lame Pré-corresp. Si ID du flacon et de la lame Pré-corresp. est sélectionné, le système contrôle la correspondance entre chaque ensemble d’ID de flacons/lames se trouvant dans le carrousel avant de commencer le traitement de la série.
Page 155
NTERFACE UTILISATEUR Installer une imprimante Le bouton Installer une imprimante affiche le paramètre actuel Figure 6-34 Bouton Installer une imprimante Si une imprimante réseau est installée dans le cadre du système, cette fonction recherche sa présence sur le réseau et s’y connecte lors de la configuration. Si aucune imprimante n’est installée ou si elle est indisponible pour le système, un message apparaît pour indiquer qu’aucune imprimante n’a été...
Page 156
NTERFACE UTILISATEUR Configurer les codes-barres Le processeur ThinPrep 5000 compare l’ID du flacon avec un ID de lame. L’option Configurer les codes-barres établit les manières dont le processeur comparera les informations des ID. Les paramètres Configurer les codes-barres sont une série de questions sur la façon dont les flacons d’échantillons sont étiquetés lorsque les flacons sont préparés pour le traitement et une série de...
Page 157
ID. Chacune des étapes est décrite ci-dessous. Configurer l’ID du flacon Le processeur ThinPrep 5000 peut être configuré pour lire les ID de flacon sous forme de codes-barres 1D ou de codes-barres 2D. L’étiquette du flacon doit respecter l’une des six symbologies de codes-barres 1-D prises en charge (Code 128, 2 parmi 5 entrelacé, Code 39, Code 93, Codabar ou EAN-13/JAN) ou l’une des deux...
Page 158
Le processeur ThinPrep 5000 peut être configuré pour utiliser l’ID de flacon entier comme ID de lame ou il peut être configuré pour reconnaître une partie de l’ID de flacon à utiliser dans l’ID de lame.
Page 159
être compris entre deux et quatre. Par exemple, si un ID de flacon commence toujours par des données qui ne sont pas l’identifiant patient, le processeur ThinPrep 5000 peut être configuré pour considérer l’ID de flacon comme deux segments : « Champ 1 » et l’identifiant patient.
Page 160
NTERFACE UTILISATEUR Analyser le résumé de la configuration de l’ID du flacon. Pour enregistrer la configuration, appuyer sur Enregistrer les modifications. Pour modifier un paramètre, utiliser le bouton Retour. Pour vérifier que la configuration de l’ID de flacon correspond aux ID de flacon du laboratoire, appuyer sur le bouton Paramètres d’essai.
Page 161
NTERFACE UTILISATEUR Configuration de l’ID du flacon réussie. Si l’ID du flacon sur le flacon ne correspond Les informations de configuration de l’ID du pas aux critères configurés pour l’ID du flacon, flacon correspondent à l’étiquette du flacon qui l’écran rapporte que l’instrument n’a pas pu a été...
Page 162
Configurer le type de code-barres utilisé sur les étiquettes des lames afin que le processeur ThinPrep 5000 reconnaisse l’ID du flacon et l’ID de la lame à partir d’autres informations qui peuvent être imprimées sur les étiquettes. Un format de code-barres ou ROC doit être utilisé...
Page 163
NTERFACE UTILISATEUR Tableau 6.2 : Restrictions spécifiques aux lames reposant sur la symbologie de codes-barres des flacons utilisée 2 de 5 entrelacé 1-D Seuls les chiffres sont pris en charge. Un maximum de 14 chiffres, y compris un code de contrôle optionnel, tient sur une lame.
Page 164
NTERFACE UTILISATEUR Appuyer sur le type d’ID pour le sélectionner : Code-barres 1-D, Code-barres 2-D, ROC : Imageur ou ROC : Non imageur. Figure 6-44 Spécification du type d’ID de la lame pré-étiquetée Appuyer sur Suivant pour continuer. Pour les codes-barres 1D, appuyer sur un type d’ID pour le sélectionner. Pour ignorer les étapes suivantes, utiliser le bouton Analyse pour accéder...
Page 165
ID. Spécifier s’ils sont identiques ou si l’ID de la lame et l’ID du flacon diffèrent afin que le processeur ThinPrep 5000 reconnaisse une correspondance entre l’ID du flacon et l’ID de la lame, et distingue l’ID du flacon et l’ID de la lame des autres informations qui peuvent être imprimées sur l’étiquette du flacon et/ou l’étiquette de la lame.
Page 166
NTERFACE UTILISATEUR Si l’ID du flacon contient des informations supplémentaires qui ne font pas partie de l’ID de la lame, indiquer comment identifier le segment de l’ID du flacon à utiliser pour faire correspondre les ID de flacon et les ID de lame. Si l’ID de la lame contient des informations supplémentaires qui ne font pas partie de l’ID du flacon, indiquer comment identifier le segment de l’ID de la lame à...
Page 167
NTERFACE UTILISATEUR 3. Indiquer où, dans l’ID du flacon, finit le segment utilisé sur l’ID de la lame. Si la fin du segment à utiliser dans l’ID de la lame est la fin de l’ID du flacon, laisser le champ «...
Page 168
NTERFACE UTILISATEUR Pour tester la configuration de l’ID de la lame, utiliser un flacon étiqueté et la lame étiquetée qui va avec. Placer le flacon et la lame étiquetés dans la fente 1 du carrousel d’entrée. Fermer les portes et appuyer sur Continuer pour numériser.
Page 169
NTERFACE UTILISATEUR Configuration de l’ID de la lame réussie pour les Si l’ID du flacon et/ou l’ID de la lame ne lames pré-imprimées. L’ID du flacon et l’ID de la correspondent pas à leurs paramètres de lame dans cet exemple ont le segment « 9999 » configuration, ou si le segment spécifié...
Page 170
NTERFACE UTILISATEUR LIS (système d’information du laboratoire) Le bouton LIS affiche le paramètre actuel Figure 6-50 Bouton LIS Si le système est équipé de l’interface LIS optionnelle, sélectionner si les rapports de série sont automatiquement envoyés ou non au serveur. Consulter la Figure 6-51. Sélectionner Oui afin de copier les rapports de série sur le serveur.
Page 171
NTERFACE UTILISATEUR Rapports et journaux Figure 6-52 Bouton Rapports et journaux L’interface Rapports et journaux présente des informations système sous trois formes : • Événements système - Un journal de toutes les erreurs système, hormis les événements de statut de l’alimentation ASI ou les erreurs de préparation des échantillons qui n’interfèrent pas avec le fonctionnement de l’instrument.
Page 172
NTERFACE UTILISATEUR Événements système Figure 6-54 Bouton Événements système L’écran Événements système affiche toutes les conditions d’erreur rencontrées au cours du traitement des échantillons. Un événement système est une condition d’erreur que l’instrument est incapable de récupérer sans l’intervention de l’utilisateur. Le bouton Codes Nom de l’instrument événement permet...
Page 173
NTERFACE UTILISATEUR La liste des événements système inclut le code de l’événement, la date et l’heure de l’erreur et le nombre d’utilisations - un décompte de tous les échantillons traités sur l’instrument au moment de l’événement. Le bouton Codes événement affiche une liste des codes d’erreur rencontrés par le système. (Se reporter au Chapitre 9, Résolution des problèmes pour des explications détaillées des codes d’erreur.) La Figure 6-56 affiche une liste des codes d’erreur.
Page 174
NTERFACE UTILISATEUR Rapports de série Figure 6-57 Bouton Rapports de série Le système crée un rapport de série individuel pour chaque carrousel traité dans le système. Une série peut accueillir de 1 à 20 échantillons dans un carrousel. Un écran affiche une liste des rapports générés pour les huit dernières semaines, le rapport le plus récent se trouvant en haut de la liste.
Page 175
NTERFACE UTILISATEUR Appuyer sur le bouton Codes d’événements pour obtenir une description du code d’erreur Rapport de série Séquence Statut de Statut de la série l’échantillon : Résumé du OK = lame préparée traitement Erreur = erreur liée à Détail par l’échantillon, aucune emplacement lame préparée...
Page 176
Noms du laboratoire et du processeur (si cela a été configuré dans l’onglet Paramètres, page 6.21) • Numéro de série du processeur ThinPrep 5000 • Type de séquence de traitement sélectionné pour la série à analyser Le rapport de série répertorie chaque flacon rencontré par le système et énumère les éléments suivants pour chaque flacon : •...
Page 177
Rapport de série ThinPrep 5000 ® Heure de début : 21/10/2010 10:15 Heure de fin : 21/10/2010 11:45 Labo : Hologic T5000 Instrument : D002K09DP Numéro de série : Séquence : Statut : 2 erreurs liées aux échantillons Empl. du carrousel...
Page 178
NTERFACE UTILISATEUR Enregistrement d’un rapport sur une clé USB Se reporter à la Figure 2-4 pour connaître les emplacements des ports USB. Les rapports peuvent être enregistrés sur une clé USB (également appelée lecteur pouce, lecteur de mémoire Flash, lecteur porte-clés). Insérer une clé dans l’un des ports USB. ATTENTION : Toujours utiliser le lecteur USB fourni avec le processeur.
Page 179
NTERFACE UTILISATEUR Le système crée un dossier intitulé T5000Reports sur le périphérique USB. Chaque rapport y est écrit. Les rapports sont automatiquement nommés selon la convention « Type de rapport - Nom du processeur - Date et heure. XML ». Ceci est illustré ci-dessous. Un fichier de feuille de style est également créé...
Page 180
Figure 6-65 Écran Détails de l’utilisation Le rapport sur les détails de l’utilisation conserve un décompte du nombre de lames créées jusqu’à présent sur le processeur ThinPrep 5000. L’en-tête du rapport sur l’historique de l’utilisation identifie les éléments suivants : •...
Page 181
Rassembler les diagnostics est une fonction destinée à la résolution des problèmes de l’instrument par l’assistance technique d’Hologic. Elle rassemble et compresse le journal de l’historique des erreurs ainsi que d’autres informations sur le fonctionnement de l’instrument. Elle n’est pas accessible aux opérateurs.
Page 182
Les informations sur le fonctionnement de l’instrument sont rassemblées dans un dossier sur le périphérique USB intitulé T5000Logs. Le dossier comporte trois fichiers compressés. Ceux-ci peuvent être envoyés par e-mail à l’assistance technique d’Hologic. Nettoyer le système Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance.
Page 184
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION C h a p i t r e 7 Instructions d’utilisation SECTION INTRODUCTION Le fonctionnement normal de l’instrument implique le chargement des consommables, le lancement de la série et le déchargement des lames préparées ainsi que des flacons d’échantillons traités une fois la série terminée.
Page 185
La lame de microscope ThinPrep est une lame de microscope de verre de haute qualité, préalablement nettoyée, dotée d’une zone de dépistage définie et d’une grande zone d’étiquetage. La lame est destinée spécifiquement à une utilisation sur le processeur ThinPrep 5000 et trois types de lame sont disponibles selon l’application du processus : •...
Page 186
15 mil. Le code-barres doit avoir une zone non imprimée d’au moins une largeur du module sur les quatre côtés. Le processeur ThinPrep 5000 prend en charge les ID de flacon comportant 5 à 64 caractères. Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge.
Page 187
Placer l’étiquette du flacon à code-barres 2-D sur le tiers inférieur du flacon entre 20 mm et 5 mm en partant du bas du flacon, près de la zone translucide du flacon, mais sans la recouvrir. Pour que le processeur ThinPrep 5000 lise correctement le code-barres 2-D, ne pas placer une autre étiquette à code-barres 2-D sur le flacon.
Page 188
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Exigences d’étiquetage des lames Les lames doivent porter une étiquette comportant un identifiant patient correspondant à l’ID du flacon. (Se reporter à « Options de traitement avancé » à la page 6.5 pour désactiver la correspondance des ID de lame provisoirement.) Format des étiquettes à...
Page 189
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Format des étiquettes ROC des lames Le format des étiquettes ROC doit comporter 14 caractères (ce qui réserve les 3 derniers caractères aux caractères de contrôle). Consulter la Figure 7-6. Figure 7-5 Exemple d’étiquette ROC imprimée au laser sur une lame ThinPrep Format des étiquettes de lames requis pour le système d’imagerie ThinPrep™...
Page 190
SECTION CHARGEMENT DU PROCESSEUR THINPREP 5000 ATTENTION : Avant de charger et d’utiliser le processeur ThinPrep 5000, il convient de lire et de comprendre les instructions de « INSTRUCTIONS OPTIONNELLES POUR LES ANALYSES COMPLÉMENTAIRES » à la page 7.19 si des analyses complémentaires doivent être effectuées.
Page 191
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Charger le filtre dans l’emplacement situé derrière le flacon et la lame. Charger le filtre en saisissant les côtés du cylindre. Le placer dans l’emplacement avec l’extrémité de la membrane vers le bas et l’extrémité ouverte vers le haut. Ne jamais toucher la membrane filtrante ou l’intérieur du cylindre. Charger le filtre dans la fente, extrémité...
Page 192
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Chargement du carrousel dans le processeur Charger le carrousel dans le processeur. Ouvrir la porte avant et faire glisser le plateau jusqu’au centre de la zone de traitement. Il est correctement mis en place lorsqu’il bute contre la paroi arrière. Il n’est pas nécessaire d’insérer le carrousel en orientant l’emplacement numéro 1 d’une manière particulière.
Page 193
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION « UP SIDE » (VERS LE HAUT) Remplir le bain d’alcool jusqu’ici tourné vers la poignée du bain Figure 7-10 Bain fixateur et portoir de coloration Ouvrir la porte d’accès au compartiment des bains et faire glisser le récipient du bain dans la fente jusqu’en butée.
Page 194
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION SECTION SÉLECTION DE LA SÉQUENCE DE TRAITEMENT DES ÉCHANTILLONS Sélectionner la séquence de traitement souhaitée pour la série. Figure 7-12 Séquence de traitement des échantillons Gyn permet d’analyser une série d’échantillons gynécologiques. Non gyn permet d’analyser une série d’échantillons non gynécologiques. ®...
Page 195
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION SECTION LANCEMENT D’UNE SÉRIE Lorsque le carrousel d’entrée a été chargé avec des flacons d’échantillons étiquetés ainsi que les filtres et les lames appropriés, et qu’un bain fixateur est prêt dans le compartiment des bains, sélectionner la séquence de traitement des échantillons et appuyer sur le bouton Début (Figure 7-13).
Page 196
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Si une erreur liée aux échantillons se produit, la série continue, mais un indicateur d’erreur apparaît sur l’écran de la série, comme illustré à la Figure 7-15. Des indicateurs d’erreurs liées aux échantillons sont affichés à l’écran pendant le traitement Figure 7-15 Erreurs liées aux échantillons pendant le traitement des échantillons SECTION TRAITEMENT DES LAMES...
Page 197
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Tableau 7.2 : Séquence d’événements lors du traitement d’une lame Vérifier les ID des flacons et des lames. Positionner le carrousel pour la saisie du premier flacon. Saisir le flacon puis le filtre, et déplacer vers la zone de dispersion.
Page 198
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Tableau 7.2 : Séquence d’événements lors du traitement d’une lame Faire tourner le flacon pour disperser le contenu. Déboucher le flacon. Introduire le filtre dans le flacon et procéder à la détection du niveau afin de vérifier le niveau de liquide min/max. Prélever des cellules sur le filtre.
Page 199
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Tableau 7.2 : Séquence d’événements lors du traitement d’une lame Déposer la lame dans le bain fixateur. Perforer et éliminer le filtre. Reboucher le flacon. Remettre le flacon dans le carrousel. 7.16 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 200
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION SECTION MISE EN PAUSE D’UNE SÉRIE Il est possible de mettre une série en pause en appuyant sur le bouton Pause. Lorsque le bouton Pause est enfoncé, le système termine le traitement du flacon en cours, puis se met en pause.
Page 201
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Pour afficher le rapport de série, appuyer sur le bouton Rapport de série. Le rapport s’affiche et peut être imprimé ou enregistré sur une clé USB depuis cet écran. (Cela peut également être fait ultérieurement en utilisant la fonction Rapports dans Options administratives.) Lorsque l’écran de rapport est fermé...
Page 202
NSTRUCTIONS D UTILISATION SECTION DÉCHARGEMENT DU PROCESSEUR THINPREP 5000 Carrousel Retirer le carrousel du processeur. Les lames qui ont été chargées doivent maintenant se trouver dans le bain fixateur et les filtres doivent être éliminés dans la poubelle des déchets de filtres.
Page 203
Il est contre-indiqué de procéder à des analyses pour Chlamydia trachomatis et Neisseria gonorrhoeae à l’aide du test COBAS AMPLICOR CT/NG de Roche Diagnostics si l’échantillon a déjà été traité à l’aide du processeur ThinPrep 5000. Retrait d’une aliquote (4 ml maximum) à partir du flacon d’échantillons PreservCyt avant la réalisation du frottis ThinPrep...
Page 204
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION 4. Dispenser l’aliquote dans un tube en polypropylène étiqueté de taille appropriée et fermer hermétiquement pour éviter les fuites/l’évaporation. 5. Conserver l’aliquote dans les conditions appropriées en vue du ou des tests complémentaires. Se reporter aux instructions du fabricant ou du laboratoire relatives à la réalisation du ou des tests complémentaires sur l’aliquote.
Page 205
’ NSTRUCTIONS D UTILISATION Page laissée intentionnellement vierge. 7.22 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 207
AINTENANCE C h a p i t r e 8 Maintenance Tableau 8.1 : Maintenance de routine Chaque série Vider la poubelle des déchets de filtres au début de chaque série. Quotidiennement Remplacer le fixateur toutes les 100 lames ou ou plus quotidiennement, selon ce qui se produit en premier.
Page 208
AINTENANCE SECTION NETTOYAGE HEBDOMADAIRE Nettoyer le système Utiliser le bouton Nettoyer le système dans plusieurs activités de maintenance hebdomadaires. Le bouton Nettoyer le système déplace les bras mécaniques de la zone de traitement vers des emplacements qui les rendent plus faciles à atteindre pour la maintenance de routine. 1.
Page 209
AINTENANCE De plus, les mécanismes de la zone des déchets de filtres se déplacent vers la zone de traitement pour les rendre faciles à atteindre pour le nettoyage. La fonction Nettoyer le système permet au bras de transport des lames et au bras de transport des flacons/filtres de glisser librement pour permettre l’accès pendant la maintenance Les mécanismes de la zone des déchets de filtre se déplacent vers la zone de traitement...
Page 210
AINTENANCE Nettoyer autour du carrousel et des zones de dispersion Sur une base hebdomadaire, retirer le carrousel et nettoyer autour du fond de la zone de traitement avec de l’eau déionisée et un chiffon non pelucheux. Ne pas déloger les capteurs du carrousel, mais garder la zone avoisinante propre et s’assurer que rien ne les bloque.
Page 211
AINTENANCE En cas d’accumulation de résidus de solution PreservCyt sur le porte-filtre autour de la zone du point de perforation du filtre et d’autres surfaces entourant la zone des déchets de filtres, utiliser un chiffon ou un coton-tige imbibé d’alcool à 70 % pour dissoudre les incrustations et éliminer le précipité.
Page 212
AINTENANCE SECTION VIDER LE BIDON D’ÉVACUATION DES DÉCHETS Les déchets provenant du traitement des échantillons sont acheminés et conservés dans le bidon d’évacuation des déchets. L’instrument détecte lorsque le bidon d’évacuation des déchets est plein et affiche un message indiquant de vider les déchets (consulter la Figure 8-7). Les déchets peuvent également être vidés au cours de la maintenance de routine de l’instrument.
Page 213
AINTENANCE Le système émet un bruit perceptible lors de la dépressurisation, ce qui dépressurise le bidon d’évacuation des déchets. Cette action dure environ 10 secondes. Figure 8-8 Dépressurisation du bidon d’évacuation des déchets Un message invite l’opérateur à éliminer les déchets conformément aux instructions contenues dans ce manuel.
Page 214
AINTENANCE 1. Pour retirer le bouchon du bidon d’évacuation des déchets, le faire pivoter d’une main tout en maintenant le bidon d’évacuation des déchets en place de l’autre. • Si le tuyau d’évacuation des déchets se déloge du bouchon du bidon d’évacuation des déchets lors de ce processus, reconnecter le tuyau avant de continuer.
Page 215
AINTENANCE 4. Avant de le refixer, examiner le joint torique à l’intérieur du bouchon du bidon d’évacuation des déchets pour s’assurer qu’il ne contient pas de débris. Consulter la Figure 8-11. • En présence de débris, nettoyer le joint à l’eau avec un chiffon non pelucheux. •...
Page 216
étapes suivantes décrivent la connexion correcte du tuyau. 1. Le bidon d’évacuation des déchets doit se trouver à la même hauteur que le processeur ThinPrep 5000 ou à un niveau inférieur. Ne pas placer le bidon d’évacuation des déchets au-dessus de l’instrument.
Page 217
AINTENANCE SECTION NETTOYER L’ÉCRAN TACTILE Selon les besoins, nettoyer l’écran tactile de l’interface utilisateur à l’aide d’un chiffon non pelucheux légèrement imbibé. Dans l’écran Options administratives, appuyer sur le bouton Nettoyer l’écran, Figure 8-14. Figure 8-14 Écran tactile désactivé pour le nettoyage Le système désactive l’écran tactile pendant 20 secondes afin que l’écran puisse être nettoyé...
Page 218
AINTENANCE SECTION REMPLACER LES TAMPONS ABSORBANTS Le processeur ThinPrep 5000 comprend deux tampons absorbants qui absorbent les gouttes ™ pouvant résulter du traitement. L’un d’eux se trouve à la base du porte-filtre et l’autre sur le dessus du couvercle anti-évaporation situé au-dessus du carrousel de bains fixateurs. Consulter la Figure 8-15.
Page 219
RETIRER ET NETTOYER LES PLATEAUX D’ÉGOUTTAGE Figure 8-16 Plateaux d’égouttage Deux plateaux d’égouttage en plastique sont situés sur le dessous du processeur ThinPrep 5000. Ils coulissent complètement pour l’inspection et le nettoyage. Les laver au savon et à l’eau. Les laisser sécher entièrement avant de les remettre en place dans le processeur.
Page 220
Deux fusibles accessibles par l’utilisateur sont situés à l’arrière de l’instrument, juste au-dessus du module du câble d’alimentation (Figure 8-17). En cas de mauvais fonctionnement de l’instrument, les fusibles peuvent être remplacés comme indiqué ci-dessous. Le service après-vente d’Hologic peut remplacer les fusibles si nécessaire.
Page 221
Maintenance du processeur ThinPrep™ 5000 Calendrier de maintenance pour le mois/l’année : Nº de l’instrument Chaque Quotidiennement Hebdomadaire Selon les besoins série ou plus Remplacer Nettoyer le Retirer et Vider la Nettoyer les Vider le bidon Nettoyer le Remplacer le réactif de carrousel, Nettoyer nettoyer les...
Page 222
AINTENANCE Page laissée intentionnellement vierge. 8.16 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 224
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES C h a p i t r e 9 Résolution des problèmes SECTION GÉNÉRALITÉS Le système peut générer trois catégories d’erreurs/de statuts : • Erreurs liées au traitement des échantillons • Erreurs liées à une série pouvant être corrigées par l’utilisateur •...
Page 225
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons Erreur Description Cause possible Action corrective Ce message d’erreur indique Ceci provient en général d’une Lames gynécologiques - Si la lame 5000 - Échantillon que la totalité de l’échantillon faible concentration de cellules est satisfaisante à...
Page 226
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons Erreur Description Cause possible Action corrective Le code-barres du flacon n’a L’étiquette à code-barres est Examiner l’étiquette à code-barres 5003 - Échec de pas pu être lu ou son format manquante, endommagée ou pour voir si elle est manquante, la lecture de l’ID...
Page 227
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons Erreur Description Cause possible Action corrective Le flacon n’a pas pu être serré Bouchon du flacon endommagé. Vérifier le flacon et le bouchon. 5005 - Échec avant l’étape de dispersion. S’assurer que le bouchon ne du vissage du Une défaillance mécanique a...
Page 228
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons Erreur Description Cause possible Action corrective Un flacon d’échantillon Plusieurs flacons ont été Vérifier les ID des échantillons et 5009 - ID du flacon comporte le même ID qu’un étiquetés avec le même confirmer qu’ils sont en double.
Page 229
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons Erreur Description Cause possible Action corrective Lors de l’introduction du filtre Trop de fluide dans le flacon. Examiner le flacon pour voir si le 5011 - Excès de dans le flacon, le système Erreur du système pneumatique.
Page 230
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons Erreur Description Cause possible Action corrective Échec de lecture des ID Étiquettes non présentes, Examiner l’étiquette à code-barres 5014 - Impossible du flacon et de la lame. endommagées ou l’impression du flacon pour voir si elle est de lire l’ID du L’échantillon n’a pas été...
Page 231
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons Erreur Description Cause possible Action corrective Plusieurs flacons ont été Plusieurs flacons ont été Vérifier les ID des échantillons et 5015 - ID de la étiquetés avec le même étiquetés avec le même confirmer qu’ils sont en double.
Page 232
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.1 : Erreurs liées au traitement des échantillons Erreur Description Cause possible Action corrective Si l’erreur persiste, contacter 5101 - Erreur de l’assistance technique. traitement Si l’erreur persiste, contacter 5102 - Erreur de l’assistance technique. traitement Si l’erreur persiste, contacter 5104 - Erreur de l’assistance technique.
Page 233
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES SECTION ERREURS LIÉES AU TRAITEMENT D’UNE SÉRIE Les erreurs liées au traitement d’une série sont des erreurs que le système peut récupérer grâce à l’intervention de l’utilisateur. Les erreurs se produisent pendant le traitement d’une série. Lorsque le système rencontre une condition d’erreur liée à...
Page 234
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.2 : Erreurs liées au traitement d’une série Erreur Description Cause possible Action corrective Aucun flacon n’a été détecté Aucun flacon n’est présent Au moins un flacon doit se trouver 4005 - Aucun flacon lors du démarrage d’une dans le carrousel.
Page 235
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.2 : Erreurs liées au traitement d’une série Erreur Description Cause possible Action corrective Échec du débouchage du Le bouchon du flacon est vissé Vérifier le flacon et le bouchon. 4008 - Flacon non flacon pendant la série. trop serré.
Page 236
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Tableau 9.2 : Erreurs liées au traitement d’une série Erreur Description Cause possible Action corrective Le réservoir des déchets Le système a détecté que Vider le bidon d’évacuation des 4012 - Bidon liquides est plein et doit être le bidon d’évacuation des déchets liquides (se reporter à...
Page 237
SECTION ERREURS SYSTÈME Les erreurs système sont des erreurs que le processeur ThinPrep 5000 ne peut pas récupérer sans l’intervention de l’utilisateur. La série en cours se termine et le système tente de créer un rapport de série. Une erreur système est une erreur qui nécessitera très probablement l’assistance du technicien de maintenance.
Page 238
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Mode restreint Si l’instrument ne parvient pas à récupérer complètement d’une condition d’erreur, l’application passe en mode restreint. Ceci permet à l’opérateur d’accéder à certaines fonctions, mais le système ne peut pas traiter les échantillons tant que l’erreur n’est pas résolue. Après avoir accusé réception du message d’erreur, l’interface utilisateur affiche l’écran Options administratives.
Page 239
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Éliminer les éléments Pour certaines erreurs système, la boîte de dialogue du message « Éliminer les éléments » peut apparaître. Ceci invite l’opérateur à vérifier les mécanismes situés le long du chemin de traitement pour retirer un filtre, un flacon ou une lame pouvant avoir été laissé lors du traitement. L’écran fournit des boutons qui permettent de libérer la pression de maintien sur ces milieux afin de les retirer.
Page 240
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Libérer le filtre Le porte-filtre maintient une légère pression dans le filtre une fois qu’il a été saisi afin de l’empêcher de tomber. Pour retirer un filtre resté sur le porte-filtre, appuyer sur le bouton Libérer le filtre. Retirer alors le filtre avec délicatesse.
Page 241
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Libérer la lame Remarque : Localiser l’endroit où se trouve la lame avant d’appuyer sur le bouton de libération. Une lame pourrait se trouver dans la pince des lames du bras de transport des lames. Les pinces des lames restent fermées après avoir saisi une lame jusqu’à...
Page 242
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Série 6000 - Erreurs de manipulation de la lame Série 6100 - Erreurs de base de données Série 6200 - Erreurs de manipulation du filtre et du flacon Série 6300 - Erreurs liées aux pneumatiques Série 6400 - Erreurs liées au carrousel d’entrée (Ceci inclut les erreurs de verrouillage/déverrouillage de la porte principale) Série 6500 - Erreurs liées au carrousel de sortie (Ceci inclut les erreurs de verrouillage/déverrouillage de la porte de sortie)
Page 243
ÉSOLUTION DES PROBLÈMES Page laissée intentionnellement vierge. 9.20 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 245
SECTION FIXATION Le processeur ThinPrep 5000 dépose les lames terminées dans un portoir de coloration immergé dans un bain fixateur contenant de l’alcool de qualité réactif à 95 % ou de l’alcool éthylique à 95 %. Utiliser la procédure suivante pour fixer les lames de microscope ThinPrep préparées.
Page 246
• L’utilisation de solutions bleuissantes légères et de bains d’acide dilué optimise la coloration nucléaire et réduit au maximum le risque de dégradation des cellules. Hologic recommande d’utiliser une solution de carbonate de lithium diluée ou une solution d’hydroxyde d’ammonium comme solution bleuissante.
Page 247
OLORATION ET MONTAGE Tableau 10.1: Protocole de coloration d’Hologic Solution Durée* Alcool de qualité réactif à 70 % 1 minute avec agitation Alcool de qualité réactif à 50 % 1 minute avec agitation O distillée (dH 1 minute avec agitation Hématoxyline Richard-Allan I...
Page 248
ThinPrep. Hologic recommande également d’utiliser des lamelles couvre-objets de verre de 24 mm x 40 mm ou de 24 mm x 50 mm. Les lamelles couvre-objets en plastique utilisées avec les appareils de montage automatisés sont également acceptables.
Page 250
SECTION OBJECTIF Le programme de formation au frottis ThinPrep a été mis en place par Hologic pour aider les laboratoires dans le processus de conversion du frottis conventionnel au frottis ThinPrep. Hologic propose des informations, une assistance et une formation sur le processus de conversion, y compris la communication du changement au clinicien, une formation cytopréparatoire, une...
Page 251
90 % lors de l’évaluation finale doivent suivre une formation de rattrapage dans leur laboratoire. Cette formation implique le dépistage/le diagnostic d’un module de lames de frottis ThinPrep supplémentaire fourni par Hologic et exige un score d’au moins 90 % pour achever le programme de formation au frottis ThinPrep d’Hologic.
Page 253
Les commandes de produits, y compris les commandes permanentes, s’effectuent par téléphone auprès du service clientèle pendant les heures d’ouverture. Contacter le représentant local d’Hologic. Garantie Une copie de la garantie limitée d’Hologic et des autres conditions générales de vente peut être obtenue en contactant le service clientèle. Assistance technique Pour obtenir une assistance technique, contacter le bureau local de solutions techniques d’Hologic ou...
Page 254
NFORMATIONS DE SERVICE Protocole pour le retour de marchandises Pour les retours d’accessoires et de consommables du processeur ThinPrep 5000 sous garantie, contacter l’assistance technique. Des contrats de service peuvent également être commandés auprès de l’assistance technique. 12.2 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 256
PO Box 3009 Boston, MA 02241-3009 États-Unis Heures d’ouverture Hologic est ouverte de 8h30 à 17h30 (heure de la côte Est des États-Unis), du lundi au vendredi, à l’exception des jours fériés. Service clientèle Les commandes de produits, y compris les commandes permanentes, s’effectuent par téléphone auprès du service clientèle pendant les heures d’ouverture.
Page 257
NFORMATIONS DE COMMANDE Tableau 13.1 : Consommables pour le processeur ThinPrep 5000 Article Description Référence Tampon absorbant, Paquet de 4 tampons absorbants 71920-001 porte-filtre Tampon absorbant, Paquet de 4 tampons absorbants 71921-001 couvercle anti-évaporation Bain fixateur Cuve du bain et couvercle, paquet de 1...
Page 258
NFORMATIONS DE COMMANDE Tableau 13.2 : Consommables pour l’application (gynécologique) du frottis ThinPrep Article Description Référence Kit de frottis ThinPrep Produits pour 500 frottis ThinPrep Contenu : Flacons de solution PreservCyt pour le frottis ThinPrep Filtres pour frottis ThinPrep (transparents) Lames de microscope ThinPrep (environ 500 lames) Dispositifs de prélèvement...
Page 259
NFORMATIONS DE COMMANDE Tableau 13.2 : Consommables pour l’application (gynécologique) du frottis ThinPrep Article Description Référence Frottis ThinPrep Contenu : Kit pour cabinet Flacons de solution PreservCyt pour médical échantillons gynécologiques Configuration : Dispositifs de prélèvement de type brosse 70136-001 Dispositifs de prélèvement de type 70136-002 cytobrosse/spatule...
Page 260
NFORMATIONS DE COMMANDE Tableau 13.3 : Consommables et solutions pour applications non gynécologiques Article Description Référence Solution PreservCyt 20 ml dans un flacon de 60 ml ASY-14753 100 flacons/boîte 946 ml dans un bidon de 946 ml 70406-002 4 bidons/boîte Solution CytoLyt 946 ml dans un bidon de 946 ml 70408-002...
Page 261
NFORMATIONS DE COMMANDE Page laissée intentionnellement vierge. 13.6 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 263
NDEX Index 4.7, 5.25 Acide acétique glacial 1.12, Alimentation 7.20 Analyses complémentaires Arrêt normal prolongé 12.1 Assistance technique 1.14 Autotest à la mise sous tension 1.14 Avertissements, mises en garde, remarques 13.2 Bain fixateur, commande 6.14, 7.10 Bains 2.3, 8.6, 8.10 Bidon d’évacuation des déchets 6.4,...
Page 264
NDEX 9.21 Code d’erreur système 10.2 Coloration 6.32 Configurer l’ID du flacon 6.31 Configurer les codes-barres 6.32 ID du flacon 6.34 identifiant patient 6.43 paramètres de test 6.41 segment 6.36 tester la configuration de l’ID du flacon Couvercle anti-poussière, carrousel 13.2 Couvercle anti-poussière, commande 1.14...
Page 265
NDEX Échantillons liquides prélèvement 5.18 préparation Échantillons mucoïdes prélèvement 5.15 préparation Écran principal 6.10 pendant le traitement processeur inactif 8.11 Écran tactile, nettoyage Élimination 1.20 consommables 1.21 instrument 9.18 Éliminer le milieu 6.52 Enregistrer un rapport sur une clé USB 9.12 Erreurs liées au traitement d’une série Erreurs liées au traitement des échantillons...
Page 266
NDEX Format de l’ID de la lame 6.39 code-barres 1-D 6.40 code-barres 2-D 6.37 restrictions liées aux codes-barres 6.37 ROC imageur 6.37 ROC non imageur Format des étiquettes à code-barres flacon lame Format des étiquettes de lames pour l’imagerie Format des étiquettes des lames emplacement du code-barres Format des étiquettes ROC Frottis ThinPrep...
Page 267
NDEX 5.12 Lavage avec la solution CytoLyt 9.20 Libérer la lame 9.19 Libérer le filtre 9.20 Libérer le flacon 4.2, Lubrifiant 13.2 Manuel de l’opérateur, commande 6.11, 7.18 Mettre une série en pause Milieu de prélèvement Mise hors tension Mise sous tension Mode de traitement Désactiver la corresp.
Page 268
NDEX 8.14 Plateaux d’égouttage 1.11, Poids 7.10 Portoir de coloration 13.2 Portoirs de coloration, commande 2.5, Ports USB 7.11 Poubelle des déchets de filtres Prélèvement 4.3, 13.4 dispositif de type brosse 4.4, 13.4 dispositif de type brosse endocervicale/spatule 5.22 Prélèvement des échantillons d’urine Prélèvement des échantillons, gynécologiques Préparation des échantillons gynécologiques Préparation des échantillons non gynécologiques...
Page 269
NDEX 3.5, 13.5 Solution CytoLyt composition conditionnement exigences de conservation manipulation/élimination stabilité 3.1, 13.5 Solution PreservCyt composition conditionnement exigences de conservation propriétés anti-microbiennes stabilité 12.1 Solutions techniques 6.26 6.14 Statut des bains fixateurs 6.16 Supprimer des bains 1.15 Symboles utilisés sur l’instrument Tampon absorbant 8.13, 13.2...
Page 270
NDEX Page laissée intentionnellement vierge. Index.8 Manuel de l’opérateur du processeur ThinPrep™ 5000...
Page 272
• Nettoyage de l’écran tactile • Nettoyage du carrousel et du couvercle anti-poussière • Retrait et nettoyage des plateaux d’égouttage • Remplacement des tampons absorbants Guide de référence rapide pour la maintenance du processeur ThinPrep 5000 Français MAN-03926-901 Rev. 003...
Page 275
Dans la plupart des cas, suivre les étapes de la section « Retirer des éléments » permettra de corriger l’erreur. Si une erreur persiste, contacter votre représentant Hologic local avec le code d’erreur complet. Transmettre le code d’erreur complet car, pour certaines erreurs, les quatre premiers chiffres représentent la catégorie de l’erreur, et les caractères restants représentent des informations...
Page 276
Chaque bouton sur l’écran Clear Media (Retirer des éléments) doit être enfoncé avant que la boîte du message ne se ferme. Guide de reprise suite à des erreurs du processeur ThinPrep 5000 Français MAN-04004-901 Rev. 003...
Page 278
Hologic, Inc. Hologic BV 250 Campus Drive Da Vincilaan 5 Marlborough, MA 01752 1930 Zaventem États-Unis Belgique +1-508-263-2900 www.hologic.com MAN-07493-902 Rév. 001...