(1) Pose du bac a huile
1)
2)
3)
Poser le réservoir d'buile de façon qu'il soit correctement maintenu en position par les quatre coins de
l'ouverture de la table.
Fixer les tampons en caoutchouc @ du côté @ (côté utilisateur) au moyen de clous @, de la manière
illustreé ci-dessus. Poser aussi les tampons de support @ sur le côté @ (côté de la charnière) avec du
ruban adhésif à base de caoutchouc.
Placer ensuite le réservoir dhuile @ sur les tampons fixes.
Introduire la charnière @ dans l'orifice du socle, et fixer la tête de machine sur la charnière de table en
caoutchouc @ avant de placer la tête de machine sur les tampons @ des quatre coins.
(1) Instalación del colector de aceite
1)
2)
3)
El Cárter del aceite debe descansar en las 4 esquinas de la abertura de la mesa de la máquina.
Como muestra la figura, coloque almohadillas de goma @ en el lado @ (lado de la operaria) usando
clavos Ө. Fije las almohadillas de
goma Ө en el lado Ө (lado de la bisagra) usando un adhesivo con
base de goma. Luego coloque el cárter del aceite @ en las almohadillas.
Para colocar la máquina, primero introduzca la bisagra @ en la abertura de la base de la máquina, y
luego alinee la máquina con las bisagras de goma de la mesa @ antes de apoyar la máquina en las
almohadillas 6) puestas en las 4 esquinas.
(1) Instalación del colector de aceite
1)
2)
3)
3.
La vaschetta dell'olio dovrebbe essere installata in un modo tale che essa sia saldamente tenuta a posto
sui quattro angoli della scanalatuna della tavola della macchina.
Fissare i due tamponi di gomma @ sul lato Ө (lato dell'operatore) per mezzo di chiodi Ө come qui sopra
indicato. Fissare due tamponi di supporto €) sul lato Ө (lato provvisto di cerniere) tramite alsivo.
Posizionare quindi la vaschetta dell'olio @ sui tamponi fissati.
Inserire la cerniera @ nell'apertura della base della macchina e, prima di posizionare la testa della
macchina sui tamponi di supporto @ ai quattro angoli, fissare la stessa alla cerniera di gomma del piano
Ө.
SIL К V— 26S E RREIBOORRD TU
INSTALLING THE BELT COVER AND THE BOBBIN WINDER
Rs
` BERN
EN SC
INSTALLIEREN VON RIEMENABDECKUNG UND SPULER
POSE DU COUVRE-COURROIE ET DU BOBINEUR
INSTALACION DE LA CUBIERTA DE LA CORREA Y LA BOBINADORA
INSTALLAZIONE DEL COPRICINGHIA E DELL'AVVOLGIFILO
注意 :
ミシン の 不意 の 起動 に よる 事故 を 防ぐ た め 、 電源 を 切っ て か ら 行 っ て くだ さい 。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
注意 :
为 了 防止 意外 的 起 动 造 成 的 事故 ' 請 開 捧 電源 後進 行 0
WARNUNG :
Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhuten.
a
Schaiten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plôtzliches Anlaufen der
AVERTISSEMENT :
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'opération afin de prévenir
les accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por
un arranque brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare
incidenti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.