19. 送り
歯 の 高 さ /HEIGHT OF THE FEED DOG/ 送 布 牙 的 高 度 /HOHE DES
TRANSPORTEURS/HAUTEUR DE LA GRIFFE D'ENTRAINEMENT/
ALTURA DE LOS DIENTES DE ARRASTRE/ALTEZZA DELLA GRIFFA
DI TRASPORTO
注意 :
ミシン の 不意 の 起動 に よる 事故 を 防ぐ た め 、 電 源 を 切っ て か ら 行 っ て くだ さい 。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
注意 :
为 了 防止 意外 的 起 动 造成 的 事故 , 请 天 掉 电 源 和 后 进行 。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plôtzliches Anlaufen der
Nahmaschine verursachte Unfálle zu verhúten.
AVERTISSEMENT :
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'opération afin de prévenir
les accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por
un arranque brusco de la maquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare
incidenti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.
DDL-8700-7 0.75 - 0.85 mm
==
0.7-0.8mm
DDL-8700A-7
=
ve
LI
1.15
- 1.25 mm
DDL-8700H-7 za).
le)
Pour régler la hauteur de la griffe d'entraînement :
CD Desserrer la vis de fixation Ө de la manivelle @.
(2 Remonter ou abaisser la barre d'entraînement
pour effectuer le réglage.
③
Resserrer la vis de fixation Ө à fond.
d ane 'tion
Si la pression
de serrage est'
insuffisante, le mouvement
de fa |
Nw
„#2 _ parie fourchue
devient dur.)
Para ajustar la altura de los dientes de arrastre :
(D Afloje el tornillo Ө de la cigüeñal ©.
(2 Para hacer el ajuste, mueva la barra del arrastre
hacia arriba o hacia abajo.
③ Apriete firmemente el tomillo Ө .
Aten]
ción
„
»
el movimento
de
la porción |
М
ahorquillada deviene pesada.
y
Per regolare l'altezza della griffa di trasporto :
(D Allentare la vite Ө della manovella @ .
(2) Sollevare o abbassare la barra di trasporto per
effettuare la regolazione.
③ Stringere la vite @ a fondo.
бан
оле
Se la pressione di pinzatura e.
1
insufficiente, il movimento della |
SEZ _ perte a forcella diventa pesante. ,
送り 歯 の 高 さ を 調節 する に は 、
O 上 下 送 り 二 又 0 の 締め ね じ @ を ゆる め ま す 。
Q 送り 台 を 上 下 に 動か し て 調節 し ます 。
O 締め ね じ @9 を 固く 締め ます 。
"тты Uem
N
(ÍA
SOE RED < |
|
り ま す 。
To adjust the height of the feed dog:
(D Loosen screw @ of crank ®.
@ Move the feed bar up or down to make
adjustment.
③ Securely tighten screw @.
^ сай Den
If the
clamping
pressure
is"
Cy
insufficient, the motion of the |
ү
_ forked portion becomes
heaw. ノ
Arti
FAIR
(D fS Liki
LON RAO
。
©
上 下 移动 送 布 台 进行 调 详 。
O
探 緊 固定
螺 終 @ 。
u mOEGGNINE S SONSIVENR ^
| cy RETTA
» EE
SET
©
|
\ ________
I
Zum Einstellen der Höhe des Transporteurs :
① Die Schraube @ der Kurbel @ lösen.
@ Die Transportstange zum Einstellen nach oben
oder unten bewegen.
@ Die Schraube @ fest anziehen.
Vor [sicht
Bei unzureichendem Klemmdruck\
wird die Bewegung des Gabelteils |
NN
schwergängig.
J