9. ボビン
の 入れ 方 /SETTING THE BOBBIN INTO THE BOBBIN CASE/
梭 心 的 安装 方法 /VEINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL/
MISE EN PLACE DE LA CANETTE DANS LA BOITE A CANETTE/MODO
DE FIJAR LA BOBINA EN LA CAPSULA DE CANILLA/INSERIMENTO
DELLA BOBINA NELLA CAPSULA
1)
糸 を ボビン ケー ス の 終 通 し 口 @ に 通し 、 そ の まま
糸 を き の 方 向 に 引く と 、 糸 調子 ば ね の 下 を 通っ て
率 口 @ に 引き 出せ ます 。
2) 下 糸 を 引っ 張る と 、 矢 印 の 方 向 に ボビン
が 回 る
か が 確認
し て くだ さい
1) Pass the thread through thread slit @, and pull the
thread in direction Ө
By so doing, the thread will pass under the tension
spring and come out from notch Ө .
2) Check that the bobbin rotates in the direction of the
arrow when thread @ is pulled.
) РЕБЕ ПО ・ 然 後 把 線 往き 方 向 拉 ッ
ани
OR
) AERO.
ROLE S Fz AT BB 75 I SU о
Den Faden durch den Fadenschlitz @ führen und in Richtung ® ziehen.
Dadurch wird der Faden unter die Fadenspannungsfeder und aus der Kerbe Ө herausgeführt.
Sicherstellen, daß sich die Spule in Pfeilrichtung dreht, wenn der Faden @ gezogen wird.
4
x|
DN
Faire passer le fil dans la fente @ et le tirer dans le sens Ө.
Le fil passe alors sous le ressort de tension et sort par l'encoche @.
S'assurer que la canette tourne dans le sens de la flèche lorsqu'on tire le fil (9 .
一
人 ーー
2
1) Pase el hilo por la rendija Ө de hilo, y tire del hilo en la dirección Ө .
De este modo, el hilo pasará por debajo del muelle tensor y saldrá por la muesca Ө .
Compruebe que la bobina gira en la dirección de la flecha cuando se tira del hilo (9 .
~
2
—
Far passare il filo attraverso la fenditura di filo Ө , e tirare il filo nel senso ©.
Con questa operazione, il filo passerà sotto la molla di tensione e verrà fuori dalla tacca O.
Controllare che la bobina giri nel senso della freccia quando il filo Ө viene tirato.
一 —
DN
10.
縫 い 目 長 さ の 調節 /ADJUSTING THE STITCH LENGTH/# BRENNA
EINSTELLEN DER STICHLANGE/REGLAGE DE LA LONGUEUR DES
POINTS/MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA/
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO -
14