(1) Ändern des Hubs der Fadenanzugsfeder @
1) Die Befestigungsschraube @ lòsen.
2) Durch Drehen des Spannerbolzens Ө im Uhrzeigersinn (in Richtung Ө ) wird der Hub der Fadenanzugsfeder
vergrößert.
3) Durch Drehen des Knopfes entgegen dem Uhrzeigersinn (in Richtung @ ) wird der Hub verkleinert.
(2) Ändern des Drucks der Fadenanzugsfeder ®
1) Die Befestigungsschraube @ lösen, und den Spannerbolzen @ entfemen.
2) Die Befestigungsschraube @ lösen.
3) Durch Drehen des Spannerbolzens @ im Uhrzeigersinn (in Richtung @ ) wird der Druck erhöht.
4) Durch Drehen des Spannerbolzens entgegen dem Uhrzeigersinn (in Richtung @ ) wird der Druck verringert.
(1)
Changement de la course du ressort de relevage du fil @
1) Desserrer la vis de fixation Ө.
2) Lorsqu'on toume la tige de tension © a droite (dans le sens @), la course du ressort de relevage du fil augmente.
3) Lorsqu'on tourne le bouton à gauche (dans le sens Ө ), la course diminue.
(2
Changement de la pression du ressort de relevage du fil @
1) Desserrer la vis de fixation Ө et retirer la tige de tension Ө .
2) Desserrer la vis de fixation Ө.
3) Lorsqu'on tourne la tige de tension Ө à droite (dans le sens Ө ), la pression augmente.
4) Lorsqu'on toume la tige de tension à gauche (dans le sens Ө ), la pression diminue.
(1)
Cambio del recorrido del resorte recogedor del hilo @
1) Afloje el tomillo de fijación Ө.
2) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión Ө hacia la derecha (en la dirección Ө ), la presión aumentará.
3) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión hacia la izquierda (en la dirección Ө ), la presión disminuirá.
(2
Cambio de la presión del resorte recogedor del hilo @
1) Afloje el tornillo de fijación @ y saque el cabezal de tensión O) .
2) Afloje el tornillo de fijación Ө .
3) A medida que Ud. gira el cabezal de tenión @ hacia la derecha (en la dirección @), el recorrido del resorte
recogedor del hilo aumentará.
4) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión hacia la izquierda (en la dirección Ө ), el recorrido disminuirá.
(1)
Modifica della corsa della molla tirafilo Ө
1) Allentare la vite di fissaggio Ө .
2) Girando il palo di tensione Ө in senso orario (nel senso Ө ), la corsa della molla tirafilo aumenta.
3) Girando il palo in senso antiorario (nel senso Ө ), la corsa diminuisce.
(2)
Modifica della pressione della molla tirafilo @
1) Allentare la vite di fissaggio Ө , e rimuovere il palo di tensione Ө .
2) Allentare la vite di fissaggio Ө.
3) Girando il palo di tensione Ө in senso orario (nel senso Ө ), la pressione aumenta.
4) Girando il palo in senso antiorario (nel senso @), la pressione diminuisce.
17. 天びん
糸 取 り 量 の
調整 ADJUSTING THE THREAD TAKE-UP STROKE /
НЕН
Е
/ EINSTELLEN DES FADENHEBELHUBS / REGLAGE
DE LA COURSE DU RELEVEUR DE FIL / AJUSTE DEL RECORRIDO DEL
RECOGEDOR DEL HILO / REGOLAZIONE DELLA CORSA DEL TIRAFILO
注意 :
ミシン の 不意 の 起動 に よる 事故 を 防ぐ た め 、 電 源 を 切っ て か ら 行 っ て くだ さい 。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the
sewing machine.
注意 :
为 了 防止 意外 的 起 动 造成 的 事故 , 请 关 掉 电源 和 后 进行 。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plôtzliches Anlaufen der
Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l'alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l'opération afin de prévenir
les accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine à coudre.
AVISO :
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por
un arranque brusco de ia maquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare
incidenti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire.
19