Page 3
Deutsch ........................... 2 English ........................... 28 Français ......................... 51 Nederlands ........................78 Polski .......................... 102 Česky .......................... 127 Slovenčina ........................151 Español........................175 Dansk .......................... 199 Italiano ........................222 Magyar ........................247 V 1.0...
Page 4
SilverCrest SMA 500 G1 Inhaltsverzeichnis 1. Bestimmungsgemäße Verwendung ................3 2. Lieferumfang ....................... 4 3. Technische Daten......................5 4. Sicherheitshinweise ..................... 5 5. Urheberrecht ......................13 6. Vor der Inbetriebnahme .................... 14 7. Inbetriebnahme ......................14 7.1 Die Funktionen des Tasters (7) ........................15 7.2 Die Funktion des Quirls (3) ..........................
Page 5
SilverCrest SMA 500 G1 Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf des SilverCrest Milchaufschäumers SMA 500 G1, nachfolgend als Milchaufschäumer bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Milchaufschäumer vertraut und lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Page 6
Gerätesockel mit Netzkabel • 1 Quirl • Kurzanleitung (Vollständige Bedienungsanleitung online verfügbar) Auf der Innenseite des Umschlags sind der SilverCrest Milchaufschäumer SMA 500 G1 und alle Bedienelemente mit einer Bezifferung abgebildet. Die Ziffern haben folgende Bedeutung: 1 Deckel 2 Deckeldichtung 3 Quirl...
Page 7
SilverCrest SMA 500 G1 3. Technische Daten Hersteller TARGA GmbH Bezeichnung SilverCrest SMA 500 G1 Spannungsversorgung 220-240 V~, 50/60 Hz Leistungsaufnahme 500 W Füllmenge Aufschäumen: max. 150 ml Erhitzen und Verrühren: max. 300 ml Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen.
Page 8
SilverCrest SMA 500 G1 Erläuterung der verwendeten Symbole GEFAHR! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere Verletzung zur Folge hat. WARNUNG! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere Verletzung zur Folge haben kann.
Page 9
SilverCrest SMA 500 G1 Dieses Symbol kennzeichnet weitere informative Hinweise zum Thema. Wechselspannung Standby Herstelleradresse Vorhersehbarer Missbrauch • Erhitzen Sie die Kanne (5) nur mit der hierfür entwickelten Basis (10). Stellen Sie sie keinesfalls auf ein Kochfeld, um sie zu erhitzen und verwenden Sie auch keine Basis eines anderen Milchaufschäumers.
Page 10
SilverCrest SMA 500 G1 GEFAHR! Personensicherheit • Dieser Milchaufschäumer darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung bzw. Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Milchaufschäumers unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Page 11
SilverCrest SMA 500 G1 Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR von Verbrennungen • Berühren Sie bei und unmittelbar nach dem Betrieb keinesfalls das Gehäuse der Kanne (5). Halten oder tragen Sie die Kanne (5) immer nur am Griff (4). • Wenn Milch erhitzt wird, kann heißer Dampf entweichen.
Page 12
SilverCrest SMA 500 G1 • Nehmen Sie den Deckel (1) nicht ab, während der Milchaufschäumer in Betrieb ist. • Reinigen Sie das Innere der Kanne (5) mit heißem Wasser, Spülmittel und einem Schwammtuch oder mit der feinen Seite eines Spülschwamms. Auch eine weiche Spülbürste kann zur Reinigung verwendet werden.
Page 13
SilverCrest SMA 500 G1 • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn der Milchaufschäumer unbeaufsichtigt ist. GEFAHR durch elektrischen Schlag • Das Netzkabel (11) darf nicht beschädigt werden. Ersetzen Sie niemals ein schadhaftes Netzkabel (11), sondern wenden Sie sich an den Kundendienst. Bei beschädigtem Netzkabel (11) besteht Gefahr durch Stromschlag.
Page 14
SilverCrest SMA 500 G1 Rauch eingeatmet haben, suchen Sie einen Arzt auf. Das Einatmen von Rauch kann gesundheitsschädlich sein. • Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (11) nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. • Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (11) nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
Page 15
SilverCrest SMA 500 G1 nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein, damit Sie im Notfall den Netzstecker schnell ziehen können. • Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen. • Tauchen Sie die Basis (10) oder die Kanne (5) niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Page 16
SilverCrest SMA 500 G1 6. Vor der Inbetriebnahme Entnehmen Sie den Milchaufschäumer SMA 500 G1 und alle Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und unbedingt auch den „ILAG“-Sticker, der sich innerhalb der Kanne (5) befindet.
Page 17
SilverCrest SMA 500 G1 • Wickeln Sie das Netzkabel (11) an der Unterseite der Basis (10) entgegen der Pfeilrichtung ab. • Stellen Sie die Basis (10) auf eine ebene, rutschfeste und trockene Oberfläche. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (11) durch die hierfür vorgesehene Aussparung an der Unterseite der Basis (10) geführt werden muss, um einen sicheren Stand zu gewährleisten.
Page 18
SilverCrest SMA 500 G1 Betriebsart 1 max. 150 ml Warmer und fester Schaum Wählen Sie diese Betriebsart, um warmen Milchschaum von fester Konsistenz zu erhalten. Betriebsart 2 max. 150 ml Warmer und cremiger Schaum Wählen Sie diese Betriebsart, um warmen, cremigen und feinporigen Milchschaum zu erhalten.
Page 19
SilverCrest SMA 500 G1 7.5 Tipps zum guten Gelingen von Milchschaum Bitte beachten Sie, dass die Schaumqualität von der verwendeten Milch abhängt und stark variieren kann. Wir empfehlen die Verwendung von Kuhmilch. Andere Milchsorten verhalten sich beim Aufschäumen unterschiedlich. Ein Überlaufen des Milchaufschäumers kann die Folge sein.
Page 20
SilverCrest SMA 500 G1 • Reinigen Sie nach jeder Benutzung den Milchaufschäumer mit Leitungswasser, um Rückstände zu entfernen. • Beachten Sie dabei, dass der Milchaufschäumer im Anschluss an warmes Aufschäumen bzw. Erhitzen eine gewisse Resttemperatur haben kann. 7.7 Kalten Milchschaum herstellen •...
Page 21
SilverCrest SMA 500 G1 • Heben Sie die Kanne (5) von der Basis (10), nehmen Sie den Deckel (1) ab und verwenden Sie die erwärmte Milch nach Ihren Wünschen. • Warten Sie 2 - 3 Minuten, bevor Sie den Milchaufschäumer erneut verwenden.
Page 22
SilverCrest SMA 500 G1 Kaffee mit Nuss-Nougat-Creme 1 Tasse frisch aufgebrühter Kaffee 2 Teelöffel Nuss-Nougat-Creme Milchschaum Rühren Sie die Nuss-Nougat-Creme direkt in den frisch aufgebrühten Kaffee ein, solange dieser noch sehr heiß ist. Füllen Sie mit frisch hergestelltem Milchschaum auf.
Page 23
SilverCrest SMA 500 G1 8. Wartung/Reinigung GEFAHR durch elektrischen Schlag Ziehen Sie vor der Reinigung der Basis (10) den Netzstecker aus der Steckdose. Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr. Schütten oder sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf die Basis (10) und tauchen Sie diese auch nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Page 24
SilverCrest SMA 500 G1 • Reinigen Sie den Quirl (3) in mildem Spülwasser und spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab. • Spülen Sie anschließend die Kanne (5) mit reichlich klarem Wasser aus und spülen Sie den Deckel (1) unter fließendem Wasser ab.
Page 25
SilverCrest SMA 500 G1 10. Problemlösung Sollte Ihr Milchaufschäumer einmal nicht wie gewohnt funktionieren, versuchen Sie zunächst anhand der folgenden Hinweise das Problem zu lösen. Falls nach Durcharbeiten der folgenden Tipps der Fehler fortbesteht, setzen Sie sich mit unserer Hotline in Verbindung.
Page 26
SilverCrest SMA 500 G1 Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben. Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind.
Page 27
SilverCrest SMA 500 G1 Nur relevant für Frankreich: „Sortieren einfacher gemacht“ Das Produkt, das Zubehör, beiliegende Druckerzeugnisse und die Verpackungsbestandteile sind recycelbar. Diese unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwortung und werden sortiert und getrennt gesammelt. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung:...
Page 28
SilverCrest SMA 500 G1 13. Garantiehinweise Garantie der TARGA GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Page 29
SilverCrest SMA 500 G1 Auf www.lidl-service.com können Sie dieses und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die LIDL-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels Eingabe der Artikelnummer (IAN) Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Service Telefon: 0800 5435111 E-Mail: targa@lidl.de...
Page 30
SilverCrest SMA 500 G1 Contents 1. Intended use ......................29 2. Package contents ....................... 30 3. Technical data ......................31 4. Safety instructions ..................... 31 5. Copyright ........................38 6. Before initial use ......................39 7. Initial use ........................39 7.1 Functions of the button (7) ...........................
Page 31
SilverCrest SMA 500 G1 Congratulations! By purchasing the SilverCrest SMA 500 G1 milk frother, hereinafter referred to as milk frother, you have opted for a high-quality product. Familiarise yourself with the milk frother before using it for the first time and read these operating instructions carefully.
Page 32
1 whisk • Quick start guide (the complete operating manual is available online) The inside of the cover provides a schematic of the SilverCrest milk frother SMA 500 G1 and all the controls. The numbers identify the following parts/functions: 1 Lid...
Page 33
SilverCrest SMA 500 G1 3. Technical data Manufacturer TARGA GmbH Designation SilverCrest SMA 500 G1 Power supply 220–240 V~, 50/60 Hz Power consumption 500 W Capacity Froth: max. 150 ml Heat and stir: max. 300 ml The specifications and design are subject to change without notice.
Page 34
SilverCrest SMA 500 G1 WARNING! This signal word indicates a hazard involving a medium level of risk, which if not avoided, may result in severe injury or death. DANGER! This symbol indicates hazards to health and/or property posed by an electric shock, potentially including risk of death.
Page 35
SilverCrest SMA 500 G1 Foreseeable misuse • Only heat the canister (5) using the base (10) designed for this purpose. Do not attempt to heat the canister on the hob under any circumstances, and do not use the base from any other milk frother.
Page 36
SilverCrest SMA 500 G1 • Children must not play with the milk frother. • Children must not clean or carry out maintenance on the device unless they are over eight years of age and supervised by an adult. • Children under eight years of age should be kept away from the milk frother and the power cable (11).
Page 37
SilverCrest SMA 500 G1 • Only clean the canister (5) once it has cooled down completely. • Do not fill the canister (5) up beyond the MAX marking on the inside. If you pour in too much milk, it may boil over, causing burns and damage to property.
Page 38
SilverCrest SMA 500 G1 • Do not put any objects on the base (10). • Only operate the milk frother on a flat, stable and fire-proof surface. If the milk frother is not placed on a level surface it may tip over, potentially causing damage to property and/or burns.
Page 39
SilverCrest SMA 500 G1 • If you notice any smoke, unusual noises or smells, switch the milk frother off immediately and remove the plug from the power socket. If this happens, you must stop using the milk frother until it has been checked by a specialist technician. If the device catches fire, do not inhale any resulting smoke.
Page 40
SilverCrest SMA 500 G1 matches the specification on the rating plate. The user does not have to do anything to switch the product between 50 and 60 Hz. The product is suitable for both 50 and 60 Hz supplies. Once the device is plugged in, the power socket must be kept easily accessible so that the plug can be pulled out quickly in an emergency.
Page 41
6. Before initial use Remove the SMA 500 G1 milk frother and all accessories from the packaging and check the completeness of the delivery. Remove any protective films as well as the ILAG sticker, which you can find inside the canister (5).
Page 42
SilverCrest SMA 500 G1 • Place the base (10) on a flat, non-slip and dry surface. Make sure that the power cable (11) passes through the opening on the underside of the base (10). This is to ensure that the milk frother is positioned securely.
Page 43
SilverCrest SMA 500 G1 Operating mode 2 max. 150 ml Warm and creamy froth Choose this operating mode to create warm, creamy, fine-pored milk froth. Operating mode 3 max. 300 ml Heat milk with little froth Choose this operating mode to heat up milk.
Page 44
SilverCrest SMA 500 G1 It is best to use milk with a fat content of 3.5 per cent. Low-fat milk and skimmed milk do not froth well. The milk should be cool. Do not try to froth the milk a second time if you do not like the milk froth the first time. This is because the milk can burn.
Page 45
SilverCrest SMA 500 G1 7.7 Making cold milk froth • Insert the whisk (3) up to the stop on the drive shaft inside the canister (5). • Take the canister (5) off the base (10) and pour milk up to the MIN marking inside the canister (5). The volume of the milk increases during the frothing process.
Page 46
SilverCrest SMA 500 G1 7.9 Ideas for using milk froth You can use your freshly made milk froth in various beverages. We have included some recipes for you here. Viennese Blend Freshly brewed coffee Hot milk Milk froth Place the same amount of freshly brewed black coffee and hot milk into a large cup until there is about one centimetre to the rim of the cup.
Page 47
SilverCrest SMA 500 G1 8. Maintenance/cleaning DANGER of electric shock Always remove the plug from the power socket before beginning to clean the base (10). Otherwise, there is a risk of electric shock. Do not pour or spray any liquids onto the base (10) or immerse it into water or any other liquids.
Page 48
SilverCrest SMA 500 G1 • Clean the outer surfaces, the base (10) and the power cable (11) with a soft, damp cloth, using a mild detergent for stubborn stains. Dry all of the parts thoroughly. WARNING - potential damage to property After cleaning and before using the device again, ensure that the contact area on the underside of the canister (5) is completely dry and free from any detergent residue.
Page 49
SilverCrest SMA 500 G1 11. Environmental and waste disposal information Devices marked with this symbol are subject to the European Union Directive 2012/19/EU. Electrical and electronic devices may not be put in the household waste, but must be disposed of via designated public disposal centres. By properly disposing of the old device, you can avoid environmental damage and hazards to health.
Page 50
SilverCrest SMA 500 G1 Relevant for France only: ‘Sorting made easier’ This product, including all accessories, its printed material and packaging components, can be recycled. They are subject to an extended producer responsibility and are sorted and collected separately. Please pay attention to the labels on packaging materials when you separate waste; these are marked with abbreviations (a) and numbers (b) that mean the following: 1–7: Plastics/20–22: Paper and cardboard/80–98: Composite materials.
Page 51
SilverCrest SMA 500 G1 13. Warranty information Warranty of TARGA GmbH This device is sold with three years warranty from the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place as proof of purchase. Before using your product for the first time, please read the enclosed documentation.
Page 53
SilverCrest SMA 500 G1 Table des matières 1. Utilisation conforme ....................52 2. Contenu de la livraison ....................53 3. Caractéristiques techniques ..................54 4. Consignes de sécurité ....................54 5. Droits d’auteur ......................62 6. Avant la mise en service .................... 62 7.
Page 54
SilverCrest SMA 500 G1 Félicitations ! Grâce à l’achat de votre mousseur à lait SilverCrest SMA 500 G1 (ci-après désigné par « mousseur à lait »), vous avez fait le choix d’un produit de haute qualité. Avant la première mise en service du mousseur à lait, mettez-vous en confiance en lisant attentivement le présent mode d’emploi.
Page 55
Mode d’emploi abrégé (mode d’emploi exhaustif disponible en ligne) Une illustration chiffrée du mousseur à lait SilverCrest SMA 500 G1 et de tous les éléments de commande est reproduite sur la face interne du rabat. Les chiffres désignent les éléments suivants : 1 Couvercle 2 Joint d’étanchéité...
Page 56
SilverCrest SMA 500 G1 3. Caractéristiques techniques Fabricant TARGA GmbH Désignation SilverCrest SMA 500 G1 Alimentation 220-240 V~, 50/60 Hz Puissance absorbée 500 W Capacité de remplissage Formation de mousse : max. 150 ml Réchauffage et mélange : max. 300 ml Les caractéristiques techniques ainsi que la conception peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Page 57
SilverCrest SMA 500 G1 pouvant, s’il n’est pas évité, causer la mort ou des blessures graves. DANGER ! Ce symbole met en garde l’utilisateur contre les risques pour la santé pouvant aller jusqu’à un danger de mort et/ou des dommages matériels résultant d’un choc électrique.
Page 58
SilverCrest SMA 500 G1 Mauvais usage prévisible • Chauffez le récipient (5) exclusivement à l’aide de la base (10) prévue à cet effet. Ne le posez en aucun cas sur une plaque chauffante en vue de le chauffer et n’utilisez aucune base autre que celle fournie avec le mousseur à...
Page 59
SilverCrest SMA 500 G1 • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils sont âgés de 8 ans ou plus et qu’ils sont supervisés lors de l’exécution de la tâche. • Veuillez tenir les enfants de moins de 8 ans à l’écart du mousseur à...
Page 60
SilverCrest SMA 500 G1 • Nettoyez le récipient (5) uniquement lorsqu’il a totalement refroidi. • Remplissez le récipient (5) au maximum jusqu’au repère MAX qui se situe sur la face interne. Si vous dépassez ce repère, le lait peut déborder et entrainer des brûlures ou l’endommagement de l’appareil.
Page 61
SilverCrest SMA 500 G1 AVERTISSEMENT relatif aux dommages matériels • Le récipient doit être utilisé exclusivement sur la base (10) fournie avec l’appareil. • Ne placez aucun objet sur la base (10). • Faites fonctionner le mousseur à lait uniquement sur une surface plane, stable et résistante à...
Page 62
SilverCrest SMA 500 G1 • Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou une autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. • N’ouvrez jamais le boîtier de la base (10) car celui-ci ne contient aucune pièce à...
Page 63
SilverCrest SMA 500 G1 • Pour débrancher la fiche secteur de la prise, tirez uniquement sur la fiche et non pas sur le câble d’alimentation (11). • Suite à la constatation de dommages visibles sur le mousseur à lait ou le câble d’alimentation (11), éteignez immédiatement le mousseur à...
Page 64
6. Avant la mise en service Sortez le mousseur à lait SMA 500 G1 et tous les accessoires de leur emballage et vérifiez que la livraison est bien complète. Retirez les films de protection éventuels et surtout l’autocollant « ILAG » qui se trouve à l’intérieur du récipient (5).
Page 65
SilverCrest SMA 500 G1 AVERTISSEMENT - risque de blessure Utilisez toujours du lait frais. Ne consommez pas le lait s’il est resté un long moment dans le récipient (5). Veuillez prendre en considération ce qui suit : Si vous soulevez le récipient (5) de la base (10) pendant le fonctionnement, le processus de préparation du lait s’arrête automatiquement.
Page 66
SilverCrest SMA 500 G1 7.2 Fonction du fouet (3) Veuillez noter que le lait risque de brûler si vous utilisez le mousseur à lait sans fouet (3). Fouet Former la mousse et remuer 7.3 Modes de fonctionnement Le mousseur à lait dispose de quatre modes de fonctionnement.
Page 67
SilverCrest SMA 500 G1 7.4 Repères MIN et MAX Trois repères se trouvent sur la face interne du récipient (5). • Le repère « MIN » indique le niveau de remplissage minimal. • Le repère « MAX » du bas indique le niveau de remplissage maximal pour la production de mousse de lait.
Page 68
SilverCrest SMA 500 G1 • Sélectionnez le mode de fonctionnement 1 à l’aide du bouton (7). Le symbole du mode de fonctionnement 1 (12) clignote et le fouet (3) commence à tourner après environ 3 secondes. La mousse commence alors à se former.
Page 69
SilverCrest SMA 500 G1 • Attendez environ 30 secondes afin que le lait qui est encore liquide coule vers le bas et se dépose au fond du récipient (5). • Soulevez le récipient (5) de la base (10), retirez le couvercle (1) et utilisez la mousse de lait au gré de vos envies.
Page 70
SilverCrest SMA 500 G1 Latte Macchiato 150 ml de lait pour la mousse de lait 1 expresso (25 - 30 ml) Formez une mousse fraîche à partir du lait et versez-la dans un verre à Latte Macchiato jusqu’à ce qu’il soit rempli aux trois quarts.
Page 71
SilverCrest SMA 500 G1 8. Entretien/nettoyage RISQUE de choc électrique Avant le nettoyage de la base (10), débranchez la fiche secteur de la prise. Sinon vous vous exposez à un risque d’électrocution. Ne versez ou ne projetez aucun liquide sur la base (10) et ne la plongez en aucun cas entièrement dans de l’eau ou tout autre liquide.
Page 72
SilverCrest SMA 500 G1 • Retirez le joint d’étanchéité (2) du couvercle (1) et nettoyez-les à l’aide d’une eau légèrement savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez méticuleusement les deux éléments avant de repositionner le joint (2) sur le couvercle (1).
Page 73
SilverCrest SMA 500 G1 10. Résolution des problèmes Si votre mousseur à lait venait à ne plus fonctionner comme d’habitude, essayez d’abord de résoudre le problème à l’aide des instructions suivantes. Si le problème persiste après avoir respecté les indications suivantes, contactez notre hotline (voir chapitre «...
Page 74
SilverCrest SMA 500 G1 11. Directives environnementales et indications concernant l’élimination des déchets Les appareils identifiés par ce symbole sont soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Tous les appareils électriques et électroniques usagés doivent être mis au rebut, séparément des déchets ménagers et par le biais des points de collecte prévus par l’État.
Page 75
SilverCrest SMA 500 G1 Uniquement pertinent pour la France : « Trier plus facilement » Le produit, les accessoires, les supports imprimés et les éléments d’emballage sont recyclables. Ils sont soumis à une responsabilité élargie du fabricant et sont triés et collectés séparément.
Page 76
SilverCrest SMA 500 G1 13. Informations concernant la garantie Vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres ainsi que des vidéos sur les produits et des logiciels d’installation sur www.lidl-service.com. Ce code QR vous permet d’arriver directement sur le site du service après- vente LIDL (www.lidl-service.com) ;...
Page 77
SilverCrest SMA 500 G1 Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
Page 79
SilverCrest SMA 500 G1 Garantie de TARGA GmbH La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date d'achat. Merci de conserver le ticket de caisse d’origine comme preuve d’achat. Avant de mettre votre produit en service, merci de lire la documentation jointe.
Page 80
SilverCrest SMA 500 G1 Inhoudsopgave 1. Gebruik volgens de voorschriften ................79 2. Inhoud van de verpakking ..................80 3. Technische specificaties ....................81 4. Veiligheidsaanwijzingen.................... 81 5. Auteursrecht ......................88 6. Voor de ingebruikname ..................... 89 7. Ingebruikname ......................89 7.1 De functies van de knop (7) .........................
Page 81
SilverCrest SMA 500 G1 Van harte gefeliciteerd! Met de aankoop van de SilverCrest melkopschuimer SMA 500 G1, hierna melkopschuimer genoemd, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Leer de melkopschuimer voor de eerste ingebruikname kennen en lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Page 82
• 1 garde • Snelstartgids (volledige gebruiksaanwijzing online beschikbaar) Op de binnenzijde van de omslag staan de SilverCrest melkopschuimer SMA 500 G1 en alle bedieningsonderdelen met cijfers afgebeeld. De cijfers hebben de volgende betekenis: 1 Deksel 2 Dekselafdichting 3 Garde...
Page 83
SilverCrest SMA 500 G1 3. Technische specificaties Fabrikant TARGA GmbH Productmodel SilverCrest SMA 500 G1 Voeding 220-240 V~, 50/60 Hz Energieverbruik 500 W Vulhoeveelheid opschuimen: max. 150 ml Verwarmen en roeren: max. 300 ml De technische specificaties en het design kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Page 84
SilverCrest SMA 500 G1 WAARSCHUWING! Dit signaalwoord duidt een gevaar met een middelhoog risico aan dat, indien dit niet wordt vermeden, tot de dood of ernstig letsel kan leiden. GEVAAR! Dit symbool duidt op gevaar voor de gezondheid tot en met levensgevaar en/of materiële schade door een elektrische schok.
Page 85
SilverCrest SMA 500 G1 Voorzienbaar verkeerd gebruik • Verwarm de kan (5) uitsluitend op de hiervoor ontwikkelde voet (10). Verwarm de kan in geen geval op een kookplaat en gebruik ook geen voet van een andere melkopschuimer. • Gebruik de kan (5) niet voor andere vloeistoffen dan melk.
Page 86
SilverCrest SMA 500 G1 • Kinderen die jonger dan 8 jaar zijn dienen uit de buurt van de melkopschuimer en het netsnoer (11) te worden gehouden. GEVAAR! Verpakkingsmateriaal geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Page 87
SilverCrest SMA 500 G1 geschonken, kan deze overkoken en brandwonden en materiële schade veroorzaken. • Gebruik de melkopschuimer uitsluitend met deksel (1). Zo voorkomt u dat er melk uitspat en brandwonden en materiële schade veroorzaakt. • Verwijder het deksel (1) niet terwijl de melkopschuimer melk verwarmt/opschuimt.
Page 88
SilverCrest SMA 500 G1 staat, kan deze omkiepen en materiële schade en onder bepaalde omstandigheden ook brandwonden veroorzaken. • Laat de ingeschakelde melkopschuimer niet zonder toezicht achter. • Trek de stekker uit het stopcontact als er geen toezicht op de melkopschuimer is.
Page 89
SilverCrest SMA 500 G1 meer worden gebruikt voordat deze door een vakman is gecontroleerd. Adem nooit rook in van een mogelijk brandend apparaat. Mocht u per ongeluk toch rook ingeademd hebben, neem dan contact op met een arts. Het inademen van rook kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
Page 90
SilverCrest SMA 500 G1 als aan 60 Hz aan. Het stopcontact moet ook na aansluiting goed bereikbaar zijn, zodat u in noodgevallen de stekker snel uit het stopcontact kunt trekken. • Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding druppelen. • Dompel de voet (10) of de kan (5) nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Page 91
SilverCrest SMA 500 G1 6. Voor de ingebruikname Neem de melkopschuimer SMA 500 G1 en alle accessoires uit de verpakking en controleer of alles compleet is. Verwijder alle beschermfolie en de ILAG-sticker aan de binnenkant van de kan (5). Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen en voer het milieuvriendelijk af.
Page 92
SilverCrest SMA 500 G1 • Zet de voet (10) op een vlakke, slipvrije en droge ondergrond. Let erop dat het netsnoer (11) door de speciaal hiervoor aangebrachte uitsparing in de onderzijde van de voet (10) moet worden geleid om ervoor te zorgen dat de voet stevig staat.
Page 93
SilverCrest SMA 500 G1 Stand 2 max. 150 ml Warm, zacht schuim Kies deze stand voor zacht warm melkschuim met een fijne structuur. Stand 3 max. 300 ml Melk verwarmen met weinig melkschuim Kies deze stand om melk te verwarmen.
Page 94
SilverCrest SMA 500 G1 Gebruik bij voorkeur melk met een vetgehalte van 3,5%. Magere melk laat zich minder goed opschuimen. De melk moet goed gekoeld zijn. Probeer de melk niet nog een keer op te schuimen als het melkschuim niet goed is gelukt. De melk kan dan aanbranden.
Page 95
SilverCrest SMA 500 G1 7.7 Koud melkschuim maken • Schuif de garde (3) tot de aanslag op de aandrijfas in de kan (5). • Neem de kan (5) van de voet (10) en vul deze minimaal tot de MIN-markering aan de binnenkant van de kan (5) met melk.
Page 96
SilverCrest SMA 500 G1 7.9 Ideeën voor het gebruik van melkschuim U kunt uw vers bereide melkschuim in allerlei drankvariaties gebruiken. Hieronder vindt u een paar recepten om uit te proberen: Wiener melange vers gezette koffie warme melk melkschuim Vul een grote kop tot circa 1 cm onder de rand met gelijke delen vers gezette, zwarte koffie en warme melk. Vul dit aan met vers bereid melkschuim.
Page 97
SilverCrest SMA 500 G1 Koffie met chocolade-hazelnootcrème 1 kop vers gezette koffie 2 theelepels chocolade-hazelnootcrème melkschuim Roer de chocolade-hazelnootcrème meteen in de vers gezette, hete koffie. Vul dit aan met vers bereid melkschuim. Wie van pittig houdt, kan als variant nog een beetje chilipoeder door de koffie roeren en op het melkschuim strooien.
Page 98
SilverCrest SMA 500 G1 8.2 Grondige reiniging • Trek de stekker van het netsnoer (11) uit het stopcontact. • Verwijder de garde (3). • Reinig de kan (5) van binnen met warm water en een scheutje afwasmiddel. Gebruik hiervoor een spons of zachte doek.
Page 99
SilverCrest SMA 500 G1 10. Probleemoplossing Probeer aan de hand van de volgende aanwijzingen het probleem te verhelpen als de melkopschuimer een keer niet zoals gebruikelijk functioneert. Neem contact op met onze hotline, als het probleem na het doornemen van de volgende tips aanhoudt.
Page 100
SilverCrest SMA 500 G1 11. Milieu-informatie en afvalverwijdering Apparaten die met dit symbool zijn gekenmerkt, vallen onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Alle oude elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden van het huishoudelijk afval worden ingeleverd op de daartoe aangewezen plaatsen. Door uw oude apparaten gescheiden in te leveren, voorkomt u schade aan het milieu en risico's voor de persoonlijke gezondheid.
Page 101
SilverCrest SMA 500 G1 Alleen relevant voor Frankrijk: "Afval makkelijker sorteren" Het product, de accessoires, meegeleverd drukwerk en onderdelen van de verpakking zijn recyclebaar. Deze zijn onderworpen aan een uitgebreidere verantwoordelijkheid van de fabrikant en worden gesorteerd en gescheiden ingezameld.
Page 102
SilverCrest SMA 500 G1 13. Garantiebepalingen Garantie van TARGA GmbH U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon als bewijs van aankoop te bewaren. Lees voordat u het product in gebruik neemt de bijbehorende documentatie door. Mocht er een probleem optreden dat op deze manier niet kan worden opgelost, neem dan contact op met onze hotline.
Page 104
SilverCrest SMA 500 G1 Spis treści 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..............103 2. Zawartość opakowania ..................104 3. Dane techniczne ....................... 105 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..............105 5. Prawa autorskie ...................... 113 6. Przed pierwszym użyciem ..................113 7.
Page 105
SilverCrest SMA 500 G1 Gratulacje! Dokonując zakupu spieniacza do mleka SilverCrest SMA 500 G1, zwanego w dalszej części instrukcji „spieniaczem”, zdecydowali się Państwo na produkt najwyższej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem spieniacza należy zapoznać się z urządzeniem i przeczytać uważnie instrukcję...
Page 106
1 mieszadełko • Skrócona instrukcja (pełna Instrukcja obsługi wkrótce dostępna online) Na wewnętrznej stronie okładki przedstawiono spieniacz do mleka SilverCrest SMA 500 G1 i wszystkie elementy obsługowe wraz z oznaczeniem numerycznym. Cyfry oznaczają następujące elementy: 1 Pokrywka 2 Uszczelka pokrywki 3 Mieszadełko...
Page 107
SilverCrest SMA 500 G1 3. Dane techniczne Producent TARGA GmbH Oznaczenie SilverCrest SMA 500 G1 Zasilanie 220-240 V~, 50/60 Hz Pobór mocy 500 W Objętość napełniania Spienianie: maks. 150 ml Podgrzewanie i mieszanie: maks. 300 ml Zmiany danych technicznych i wzorów mogą być przeprowadzane bez zapowiedzi.
Page 108
SilverCrest SMA 500 G1 OSTRZEŻENIE! Ten komunikat dotyczy zagrożenia średniego stopnia, które, jeśli się go nie uniknie, może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol oznacza zagrożenie dla zdrowia i życia lub szkody materialne na skutek porażenia prądem elektrycznym.
Page 109
SilverCrest SMA 500 G1 Możliwe do przewidzenia niewłaściwe użycie urządzenia • Podgrzewać dzbanek na mleko (5) jedynie na przeznaczonej do tego celu podstawie (10). W żadnym razie nie podgrzewać dzbanka na mleko na płycie kuchennej. Nie używać podstaw przeznaczonych do innych spieniaczy.
Page 110
SilverCrest SMA 500 G1 • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że dzieci mają co najmniej 8 lat i wykonują te czynności pod nadzorem. • Chronić spieniacz i przewód zasilania (11) przed dostępem dzieci poniżej 8. roku życia.
Page 111
SilverCrest SMA 500 G1 • Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego jest jeszcze ciepła. • Czyścić dzbanek na mleko (5) wyłącznie wtedy, gdy całkowicie ostygnie. • Dzbanek na mleko (5) należy napełniać maksymalnie do linii wyznaczonej przez znajdujące się wewnątrz niego oznakowania MAX.
Page 112
SilverCrest SMA 500 G1 OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi • Dzbanka na mleko należy używać wyłącznie z dołączoną podstawą (10). • Na podstawie (10) nie należy umieszczać żadnych przedmiotów. • Spieniacza należy używać jedynie na równej, stabilnej i żaroodpornej powierzchni. Jeśli spieniacz nie stoi na równej powierzchni, może się...
Page 113
SilverCrest SMA 500 G1 • Jeśli przewód przyłączeniowy urządzenia ulegnie uszkodzeniu, konieczna jest jego wymiana przez producenta lub jego doradcę klienta bądź osobę posiadającą podobne kwalifikacje w celu uniknięcia zagrożenia. • Nigdy nie należy otwierać obudowy podstawy (10), ponieważ nie ma w niej części, które podlegają konserwacji.
Page 114
SilverCrest SMA 500 G1 zmontowaniem, rozebraniem na części i czyszczeniem urządzenia. • Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, należy chwytać zawsze tylko za samą wtyczkę, a nie za przewód zasilania (11). • Jeśli na spieniaczu lub przewodzie zasilania (11) widoczne są...
Page 115
Zastrzega się prawo do wprowadzenia zmian. 6. Przed pierwszym użyciem Wyjąć z opakowania spieniacz SMA 500 G1 i wszystkie akcesoria i sprawdzić, czy zawartość opakowania jest kompletna. Zdjąć wszystkie folie ochronne i koniecznie odkleić nalepkę „ILAG” znajdującą się wewnątrz dzbanka na mleko (5).
Page 116
SilverCrest SMA 500 G1 OSTRZEŻENIE – ryzyko odniesienia obrażeń Zawsze używać świeżego mleka. Nie spożywać mleka, które przez dłuższy czas stało w dzbanku na mleko (5). Uwaga: Gdy podczas pracy urządzenia dzbanek na mleko (5) zostanie zdjęty z podstawy (10), proces przygotowania zostanie automatycznie zatrzymany.
Page 117
SilverCrest SMA 500 G1 7.2 Funkcja mieszadełka (3) Należy pamiętać, że mleko może się przypalić, jeśli spieniacz będzie używany bez mieszadełka (3). Mieszadełko Spienianie i mieszanie mleka 7.3 Tryby pracy Spieniacz posiada 4 różne tryby pracy. Należy wybrać tryb pracy, który najbardziej odpowiada Państwa zapotrzebowaniu.
Page 118
SilverCrest SMA 500 G1 7.4 Oznaczenia MIN i MAX Wewnątrz dzbanka na mleko (5) znajdują się trzy oznaczenia. • Oznaczenie MIN wskazuje minimalne napełnienie dzbanka. • Dolne oznaczenie MAX wskazuje maksymalne napełnienie dzbanka przy spienianiu mleka. • Górne oznaczenie MAX wskazuje maksymalne napełnienie dzbanka podczas podgrzewania mleka.
Page 119
SilverCrest SMA 500 G1 Można przygotowywać ciepłą mleczną piankę w 2 wariantach, jak opisano w rozdziale 7.3: • Za pomocą przycisku (7) wybrać tryb pracy 1. Symbol trybu pracy 1 (12) miga a po ok. 3 sekundach zaczyna się kręcić mieszadełko (3). Rozpoczyna się spienianie mleka.
Page 120
SilverCrest SMA 500 G1 • Zdjąć dzbanek na mleko (5) z podstawy (10), zdjąć z niego pokrywkę (1) i wykorzystać spienione mleko wedle uznania. 7.8 Równomierne podgrzewanie mleka • Włożyć mieszadełko (3) w oś napędową wewnątrz dzbanka na mleko (5) aż do wyczuwalnego oporu.
Page 121
SilverCrest SMA 500 G1 7.9 Sugerowane propozycje wykorzystania spienionego mleka Świeżo spienione mleko wykorzystać do przyrządzenia najróżniejszych napojów. Poniżej znajdują się przepisy, które możesz wykorzystać: Kawa melange świeżo zaparzona kawa gorące mleko spienione mleko Do dużej filiżanki nalać w równych proporcjach świeżo zaparzoną czarną kawę i gorące mleko, pozostawiając przestrzeń...
Page 122
SilverCrest SMA 500 G1 Kawa z kremem orzechowo-nugatowym 1 filiżanka świeżo zaparzonej kawy 2 łyżeczki kremu orzechowo-nugatowego spienione mleko Wymieszać krem orzechowo-nugatowy ze świeżo zaparzoną kawą, dopóki ta jest jeszcze bardzo gorąca. Dodać świeżo spienione mleko. Miłośnicy pikantnych smaków mogą jeszcze dodać do kawy przyprawę chili i posypać nią spienione mleko.
Page 123
SilverCrest SMA 500 G1 • Włączyć spieniacz na około 30 sekund. • Następnie przepłukać dzbanek na mleko (5) dużą ilością czystej wody i spłukać pokrywkę (1) pod bieżącą wodą. 8.2 Dokładne czyszczenie • Wyjąć przewód zasilania (11) z gniazdka. •...
Page 124
SilverCrest SMA 500 G1 10. Rozwiązywanie problemów Jeśli spieniacz nie działa tak jak zwykle, proszę najpierw spróbować rozwiązać problemy na podstawie podanych poniżej wskazówek. Jeśli po zastosowaniu wskazówek podanych poniżej problem dalej występuje, należy skontaktować się z naszą infolinią. 10.1 Spieniacz nie działa •...
Page 125
SilverCrest SMA 500 G1 zgodnego z przepisami usuwania zużytych sprzętów można otrzymać w jednostkach administracyjnych, zakładach gospodarki odpadami lub w sklepie, w którym dokonano zakupu sprzętu. Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną...
Page 126
SilverCrest SMA 500 G1 Dotyczy tylko Francji: „Łatwiejsze sortowanie” Produkt, akcesoria, załączone materiały drukowane oraz części opakowania nadają się do recyclingu. Są objęte rozszerzoną odpowiedzialnością producenta i podlegają sortowaniu i odrębnej zbiórce. Należy zwrócić uwagę na oznaczenie materiałów opakowaniowych podczas sortowania odpadów.
Page 127
SilverCrest SMA 500 G1 13. Gwarancja Gwarancja firmy TARGA GmbH Niniejszy produkt jest objęty trzyletnią gwarancją od daty zakupu. Należy zachować oryginalny kwit kasowy jako dowód zakupu. Przed uruchomieniem produktu prosimy dokładnie zapoznać się z załączoną dokumentacją. W razie wystąpienia problemu, którego nie można rozwiązać w ten sposób, prosimy skontaktować się z naszą...
Page 128
SilverCrest SMA 500 G1 Serwis Telefon: 22 397 4996 E-Mail: targa@lidl.pl IAN: 428354_2301 Producent TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest NIEMCY 126 - Polski...
Page 129
SilverCrest SMA 500 G1 Obsah 1. Použití v souladu s určeným účelem ................ 128 2. Rozsah dodávky ..................... 129 3. Technické údaje ....................... 130 4. Bezpečnostní pokyny ....................130 5. Autorské právo ....................... 137 6. Před uvedením do provozu ..................138 7.
Page 130
SilverCrest SMA 500 G1 Blahopřejeme! Koupí tohoto zpěňovače mléka SilverCrest SMA 500 G1, dále označovaného jen jako zpěňovač mléka, jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním použitím se se zpěňovačem mléka seznamte a pozorně si přečtěte tento návod k obsluze. Řiďte se především bezpečnostními pokyny a používejte zpěňovač...
Page 131
1 Kvedlačka • Stručný návod (úplná uživatelská příručka je k dispozici online) Na vnitřní straně obálky je vyobrazen zpěňovač SilverCrest SMA 500 G1 a všechny ovládací prvky s číselným označením. Tyto číslice mají následující význam: 1 Víko 2 Těsnění víka 3 Kvedlačka...
Page 132
SilverCrest SMA 500 G1 3. Technické údaje Výrobce TARGA GmbH Označení modelu SilverCrest SMA 500 G1 Elektrické napájení 220-240 V~, 50/60 Hz Příkon 500 W Plnicí množství zpěňování: max. 150 ml Zahřátí a míchání: max. 300 ml Technické údaje a design mohou být změněny bez předchozího oznámení.
Page 133
SilverCrest SMA 500 G1 VAROVÁNÍ! Toto signální slovo označuje ohrožení se středním stupněm rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, může způsobit usmrcení nebo těžké zranění. NEBEZPEČÍ! Tento symbol označuje ohrožení zdraví až po ohrožení života a/nebo riziko hmotných škod v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Page 134
SilverCrest SMA 500 G1 Předvídatelné nesprávné použití • Zahřívejte konvici (5) pouze v podstavci (10), který byl pro tento účel vyvinut. V žádném případě ji nepokládejte na plotnu za účelem ohřátí a rovněž nepoužívejte podstavec z jiného zpěňovače mléka. • Nepoužívejte konvici (5) pro jiné tekutiny než mléko.
Page 135
SilverCrest SMA 500 G1 • Udržujte zpěňovač mléka a napájecí kabel (11) mimo dosah dětí mladších 8 let. NEBEZPEČÍ! Obalový materiál není hračka pro děti. Děti si nesmí hrát s plastovými sáčky. Hrozí nebezpečí udušení. Uchovávejte zpěňovač mléka mimo dosah dětí.
Page 136
SilverCrest SMA 500 G1 • Zpěňovač mléka používejte vždy pouze s nasazeným víkem (1). V opačném případě by mohlo mléko vytéci a způsobit popáleniny a hmotné škody. • Nesnímejte víko (1) během provozu zpěňovače mléka. • Vnitřek konvice (5) vyčistěte horkou vodou, mycím prostředkem a houbovou utěrkou nebo měkkou stranou...
Page 137
SilverCrest SMA 500 G1 • Pokud ponecháváte zpěňovač mléka bez dozoru, odpojte elektrickou zástrčku ze zásuvky. NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem • Napájecí kabel (11) se nesmí poškodit. Nikdy sami nevyměňujte poškozený napájecí kabel (11), ale vždy se obraťte na zákaznický servis. V případě poškozeného napájecího kabelu (11) hrozí...
Page 138
SilverCrest SMA 500 G1 tento kouř vdechli, vyhledejte lékaře. Vdechnutí kouře může být zdraví nebezpečné. • Ujistěte se, že napájecí kabel (11) nemůže být poškozen ostrými hranami nebo na horkých místech. • Ujistěte se, že se napájecí kabel (11) nemůže přiskřípnout nebo zmáčknout.
Page 139
SilverCrest SMA 500 G1 • Do konektoru pro připojení přístroje se nesmí dostat žádná tekutina. • Nikdy neponořujte podstavec (10) a konvici (5) do vody nebo jiných tekutin. Pokud se do podstavce (10) dostane voda, okamžitě vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky a obraťte se na zákaznický...
Page 140
SilverCrest SMA 500 G1 6. Před uvedením do provozu Vyjměte zpěňovač mléka SMA 500 G1 a všechny díly příslušenství z obalu a zkontrolujte úplnost dodávky. Odstraňte případné ochranné fólie a bezpodmínečně také nálepku „ILAG“, která se nachází uvnitř konvice (5).
Page 141
SilverCrest SMA 500 G1 • Umístěte podstavec (10) na rovný, neklouzavý a suchý povrch. Dbejte na to, aby napájecí kabel (11) vedl příslušným výřezem na spodní straně podstavce (10) a tím byla zajištěna spolehlivá stabilita přístroje. VAROVÁNÍ Pokud se napájecí kabel (11) nevede příslušným výřezem na spodní straně podstavce (10), nestojí...
Page 142
SilverCrest SMA 500 G1 Režim 2 max. 150 ml Teplá a krémová pěna Tento režim zvolte v případě, že chcete získat teplou, krémovou mléčnou pěnu s jemnými póry. Režim 3 max. 300 ml Ohřátí mléka s malým množstvím mléčné pěny Tento režim zvolte v případě, že chcete ohřát mléko.
Page 143
SilverCrest SMA 500 G1 V ideálním případě použijte mléko s obsahem tuku 3,5%. Nízkotučné a odsmetaněné mléko nelze tak dobře zpěňovat. Mléko by mělo být dobře ochlazené. Nikdy se nepokoušejte mléko znovu zpěňovat, pokud se Vám připravená mléčná pěna nelíbí. Mléko by se mohlo připálit.
Page 144
SilverCrest SMA 500 G1 • Zvedněte konvici (5) z podstavce (10) a nalijte mléko minimálně po značku MIN opatřenou uvnitř konvice (5). Při zpěňování se zvětšuje objem mléka. Aby mléčná pěna nepřekypěla, nalijte mléko maximálně po dolní značku MAX. •...
Page 145
SilverCrest SMA 500 G1 7.9 Tipy pro použití mléčné pěny Použijte čerstvě připravenou mléčnou pěnu v nejrůznějších nápojových variacích. V následujícím textu najdete několik zajímavých receptů: Vídeňská melange čerstvě spařená káva horké mléko mléčná pěna Nalijte stejné množství čerstvě spařené černé kávy a horkého mléka do velkého šálku a ponechejte ještě asi 1 cm od okraje šálku volný.
Page 146
SilverCrest SMA 500 G1 Káva s oříškovonugátovým krémem 1 šálek čerstvě spařené kávy 2 čajové lžičky oříškovonugátového krému mléčná pěna Přímo do čerstvě spařené a ještě velmi horké kávy přimíchejte oříškovonugátový krém. Doplňte čerstvě připravenou mléčnou pěnou. Kdo má rád ostré chutě, může jako další variantu přimíchat do kávy trochu chilli a také mléčnou pěnu posypat špetkou chilli.
Page 147
SilverCrest SMA 500 G1 8.2 Důkladné čištění: • Vytáhněte napájecí kabel (11) ze zásuvky. • Vyjměte kvedlačku (3). • Vnitřek konvice (5) umyjte teplou vodou s trochou mycího prostředku. Použijte k tomu houbičku nebo měkký hadřík. Dbejte zejména na to, abyste odstranili zbytky mléka z hnací osy kvedlačky a z jejího okolí. Konvici (5) pak vymyjte dostatečným množstvím čisté...
Page 148
SilverCrest SMA 500 G1 10. Řešení problémů Pokud by Váš zpěňovač mléka někdy nefungoval jako obvykle, zkuste problém nejprve vyřešit pomocí následujících pokynů. Pokud chyba přetrvává i po vyzkoušení následujících tipů, spojte se s naší horkou linkou. 10.1 Zpěňovač mléka nefunguje •...
Page 149
SilverCrest SMA 500 G1 11. Pokyny k ochraně životního prostředí a údaje k likvidaci Přístroje označené tímto symbolem podléhají evropské směrnici 2012/19/EU. Všechna vysloužilá elektrická a elektronická zařízení musejí být likvidována odděleně od domovního odpadu na místech, která jsou k tomu určena státem. Náležitou likvidací starého přístroje zabráníte zátěži životního prostředí...
Page 150
SilverCrest SMA 500 G1 Platí jen pro Francii: „Ještě snazší třídění“ Výrobek, příslušenství, přiložené výtisky a součásti obalu jsou recyklovatelné. Vztahuje se na ně rozšířená odpovědnost výrobce a jsou tříděny a shromažďovány samostatně. Při třídění odpadu se řiďte označením obalových materiálů. Tyto materiály jsou opatřeny zkratkami (a) a čísly (b), která...
Page 151
SilverCrest SMA 500 G1 13. Informace o záruce Záruka TARGA GmbH Na přístroj obdržíte záruku 3 roky od data nákupu. Uschovejte si prosím pokladní stvrzenku jako doklad o koupi. Před uvedením Vašeho produktu do provozu si prosím přečtěte přiloženou dokumentaci. Pokud by došlo k problému, který...
Page 152
SilverCrest SMA 500 G1 Servis Telefon: 800 143 873 E-mailový: targa@lidl.cz IAN: 428354_2301 Výrobce TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest NĚMECKO 150 - Česky...
Page 153
SilverCrest SMA 500 G1 Obsah 1. Používanie v súlade s určením ................. 152 2. Obsah balenia ......................153 3. Technické údaje ....................... 154 4. Bezpečnostné pokyny ..................... 154 5. Práva duševného vlastníctva ................... 162 6. Pred uvedením do prevádzky ................. 162 7.
Page 154
SilverCrest SMA 500 G1 Blahoželáme! Zakúpením speňovača mlieka SilverCrest SMA 500 G1, ďalej len speňovač mlieka, ste získali kvalitný výrobok. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte so speňovačom mlieka a pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Dodržiavajte najmä bezpečnostné pokyny a speňovač mlieka používajte len v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie a len na účely vymedzené...
Page 155
1 lopatka • Krátky návod (úplný návod na obsluhu je dostupný online) Na vnútornej strane obálky je zobrazený speňovač mlieka SilverCrest SMA 500 G1 a všetky jeho ovládacie prvky s očíslovanými súčasťami. Jednotlivým čísliciam zodpovedajú tieto súčasti: 1 Vrchnák 2 Tesnenie vrchnáka 3 Lopatka 4 Rukoväť...
Page 156
SilverCrest SMA 500 G1 3. Technické údaje Výrobca TARGA GmbH Modelové označenie SilverCrest SMA 500 G1 Prevádzkové napätie 220-240 V~, 50/60 Hz Príkon 500 W Plniaci objem Speňovanie: max. 150 ml Ohrev a miešanie: max. 300 ml Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny technických špecifikácií a dizajnu bez predchádzajúceho upozornenia.
Page 157
SilverCrest SMA 500 G1 VÝSTRAHA! Toto signálne slovo označuje ohrozenie so stredným stupňom rizika. Pokiaľ sa mu nepredíde, môže byť následkom smrť alebo vážne zranenie. NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol označuje nebezpečenstvo, ktoré môže ohroziť zdravie alebo život osôb, prípadne môže spôsobiť hmotné škody v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Page 158
SilverCrest SMA 500 G1 Predvídateľné nesprávne použitie • Kanvicu (5) ohrievajte len pomocou podstavca (10), ktorý je na to určený. V žiadnom prípade ju neohrievajte tým, že ju položíte na varnú dosku. Nepoužívajte ani podstavce iných speňovačov mlieka. • Nenapĺňajte kanvicu (5) inými tekutinami ako mlieko.
Page 159
SilverCrest SMA 500 G1 • Nedovoľte deťom hrať sa so speňovačom mlieka. • Užívateľské čistenie a údržbu spotrebiča nesmú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov, a staršie deti tak môžu robiť vždy len pod dozorom iných osôb. • Uchovávajte speňovač mlieka a sieťový kábel (11) mimo dosahu detí...
Page 160
SilverCrest SMA 500 G1 • Kanvicu (5) čistite až po dôkladnom ochladení. • Naplňte kanvicu (5) maximálne po značku MAX vnútri kanvice. Pri ohrievaní príliš veľkého množstva mlieka môže mlieko pretekať a spôsobiť popáleniny a vecné škody. • Používajte speňovač mlieka len s nasadeným vrchnákom (1).
Page 161
SilverCrest SMA 500 G1 • Pri používaní speňovača mlieka ukladajte spotrebič len na rovné, stabilné a ohňovzdorné povrchy. Ak speňovač mlieka nie je postavený na rovnom povrchu, môže sa prevrátiť a spôsobiť vecné škody a za určitých okolností aj popáleniny.
Page 162
SilverCrest SMA 500 G1 • Ak zo speňovača mlieka vystupuje dym, alebo ak speňovač mlieka vydáva neobvyklé zvuky alebo zápach, okamžite ho vypnite a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. V takýchto prípadoch sa speňovač mlieka nesmie používať dovtedy, kým odborník nevykoná jeho previerku. Nikdy nevdychujte dym vychádzajúci z prístroja v prípade požiaru.
Page 163
SilverCrest SMA 500 G1 • Podstavec (10) možno zapájať len do riadne nainštalovanej a ľahko prístupnej elektrickej zásuvky, ktorej sieťové napätie sa zhoduje s údajom na typovom štítku zariadenia. Na prepnutie prístroja medzi sieťovými kmitočtami 50 a 60 Hz nie je potrebný...
Page 164
Text a obrázky v návode zodpovedajú technickému stavu v čase zadania do tlače. Zmeny vyhradené. 6. Pred uvedením do prevádzky Vyberte speňovač mlieka SMA 500 G1 a všetky súčasti jeho príslušenstva z obalov a skontrolujte úplnosť dodávky. Odstráňte prípadné ochranné fólie a v každom prípade aj nálepku „ILAG“, ktorá sa nachádza vnútri kanvice (5).
Page 165
SilverCrest SMA 500 G1 • Odviňte sieťový kábel (11) proti smeru šípky zo spodnej časti podstavca (10). • Položte podstavec (10) na rovný a suchý povrch, na ktorom nehrozí riziko zošmyknutia. Sieťový kábel (11) musí byť vedený cez na to určenú štrbinu v spodnej časti podstavca (10), aby bolo zariadenie stabilné.
Page 166
SilverCrest SMA 500 G1 Prevádzkový režim 2 max. 150 ml Teplá a krémová pena Zvoľte tento prevádzkový režim na prípravu teplej, krémovej a jemne poróznej mliečnej peny. Prevádzkový režim 3 max. 300 ml Zohriatie mlieka s minimom mliečnej peny Zvoľte tento prevádzkový režim na ohrev mlieka.
Page 167
SilverCrest SMA 500 G1 V ideálnom prípade použite mlieko s obsahom tuku 3,5 %. Odtučnené a odstredené mlieko sa nedá speniť dostatočne dobre. Mlieko by malo byť správne vychladené. V žiadnom prípade sa nepokúšajte znovu speniť mlieko v prípade, že nie ste spokojní s výslednou mliečnou penou.
Page 168
SilverCrest SMA 500 G1 7.7 Príprava studenej mliečnej peny • Nasaďte lopatku (3) na hnaciu os vnútri kanvice (5) až na doraz. • Odoberte kanvicu (5) z podstavca (10) a naplňte ju mliekom aspoň po značku MIN vnútri kanvice (5). Pri speňovaní...
Page 169
SilverCrest SMA 500 G1 7.9 Nápady na použitie mliečnej peny Čerstvo pripravené spenené mlieko môžete použiť v rôznych druhoch nápojov. V nasledujúcej časti nájdete niekoľko receptov, ktoré môžete použiť: Viedenská káva čerstvo zaliata káva horúce mlieko mliečna pena Naplňte veľkú šálku rovnakým dielom čerstvo zaliatej čiernej kávy a horúceho mlieka tak, aby výsledná hladina nápoja bola približne 1 cm pod okrajom šálky.
Page 170
SilverCrest SMA 500 G1 Káva s orechovo nugátovým krémom 1 šálka čerstvo zaliatej kávy 2 kopcovité čajové lyžice orechovo nugátového krému mliečna pena Zamiešavajte orechovo nugátový krém priamo do čerstvo zaliatej kávy, kým je káva ešte veľmi horúca. Pridajte čerstvo pripravenú mliečnu penu.
Page 171
SilverCrest SMA 500 G1 • Zapnite speňovač mlieka na približne 30 sekúnd. • Následne vypláchnite kanvicu (5) dostatočným množstvom čistej vody a opláchnite vrchnák (1) pod tečúcou vodou. 8.2 Dôkladné čistenie • Vytiahnite sieťový kábel zo zásuvky (11). • Vyberte lopatku (3) z držiaka.
Page 172
SilverCrest SMA 500 G1 10. Riešenie problémov Ak speňovač mlieka nefunguje ako má, pokúste sa najprv vyriešiť problém s pomocou nižšie uvedených pokynov. Ak aj po prebratí všetkých týchto bodov pretrváva problém aj naďalej, obráťte sa na našu horúcu linku.
Page 173
SilverCrest SMA 500 G1 11. Ochrana životného prostredia a likvidácia zariadenia Na zariadenia označené týmto symbolom sa vzťahuje európska smernica 2012/19/EÚ. Všetky použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia likvidovať oddelene od domového odpadu na miestach, ktoré sú štátom určené na tento účel. Riadnou likvidáciou Vášho starého prístroja chránite životné...
Page 174
SilverCrest SMA 500 G1 Len pre Francúzsko: „Trieďme jednoduchšie“ Tento výrobok, príslušenstvo, priložené dokumenty a časti obalu sú recyklovateľné. Vzťahuje sa na ne rozšírená zodpovednosť výrobcu a podlieha samostatnému triedeniu a zberu. Pri triedení odpadov si všímajte označenie obalových materiálov; tieto sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom:...
Page 175
SilverCrest SMA 500 G1 13. Záručné pokyny Záruka spoločnosti TARGA GmbH Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Uschovajte si originál pokladničného bloku ako doklad o kúpe. Pred uvedením výrobku do prevádzky si prečítajte priloženú dokumentáciu. Ak by sa vyskytol problém, ktorý...
Page 176
SilverCrest SMA 500 G1 Servis Telefón: 0850 232001 E-mailový: targa@lidl.sk IAN: 428354_2301 Výrobca TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest NEMECKO 174 - Slovenčina...
Page 177
SilverCrest SMA 500 G1 Índice 1. Uso previsto ......................176 2. Material incluido ..................... 177 3. Datos técnicos ......................178 4. Indicaciones de seguridad ..................178 5. Derechos de propiedad intelectual ................186 6. Antes de la puesta en funcionamiento ..............186 7.
Page 178
SilverCrest SMA 500 G1 ¡Enhorabuena! Al comprar un espumador de leche SMA 500 G1 SilverCrest (en adelante, el “espumador”) ha elegido un producto de primera calidad. Antes de ponerlo en marcha por primera vez, familiarícese con el espumador y lea atentamente estas instrucciones de uso.
Page 179
Guía breve (las instrucciones de uso completas están disponibles en línea) En la parte interior de la cubierta se hallan representados el espumador SilverCrest SMA 500 G1 y todos sus elementos de mando con una serie de números. Estos números tienen el siguiente significado:...
Page 180
SilverCrest SMA 500 G1 3. Datos técnicos Fabricante TARGA GmbH Modelo SilverCrest SMA 500 G1 Alimentación eléctrica 220-240 V~, 50/60 Hz Consumo 500 W Cantidad de llenado Espumar: máx. 150 ml Calentar y mezclar: máx. 300 ml Los datos técnicos y el diseño pueden ser modificados sin previo aviso.
Page 181
SilverCrest SMA 500 G1 ¡ADVERTENCIA! Esta palabra de advertencia hace referencia a un riesgo con un grado medio de peligro que, de no evitarlo, podría causar lesiones graves o incluso la muerte. ¡PELIGRO! Este símbolo identifica situaciones peligrosas que pueden ser perjudiciales para la salud o incluso causar la muerte, y/o que pueden provocar daños materiales por descarga eléctrica.
Page 182
SilverCrest SMA 500 G1 Dirección del fabricante Uso indebido previsible • Caliente la jarra (5) solamente con la base diseñada para ello (10). No la coloque nunca en una placa vitrocerámica para calentarla ni utilice ninguna base distinta a la del propio espumador.
Page 183
SilverCrest SMA 500 G1 • Los niños no deben jugar con el espumador. • Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario a menos que tengan 8 o más años de edad y estén supervisados durante el proceso.
Page 184
SilverCrest SMA 500 G1 • Tras su uso, la superficie del elemento calefactor sigue teniendo restos de calor residual. • Limpie la jarra (5) solamente una vez que se haya enfriado por completo. • Rellene la jarra (5) como máximo hasta las marcas MAX que verá...
Page 185
SilverCrest SMA 500 G1 ADVERTENCIA de daños materiales • La jarra solamente se puede utilizar con su base (10) correspondiente. • No coloque ningún objeto sobre la base (10). • Utilice el espumador únicamente sobre una superficie plana, estable y resistente al fuego. Si no se halla sobre una superficie plana, este puede volcar causando daños materiales y, en...
Page 186
SilverCrest SMA 500 G1 persona que tenga una cualificación equiparable, a fin de evitar riesgos. • No abra nunca la carcasa de la base (10) ya que esta no contiene ninguna pieza que requiera mantenimiento. Si se abre la carcasa, existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Page 187
SilverCrest SMA 500 G1 • Si observa daños visibles en el espumador o en el cable de alimentación (11), apague inmediatamente el espumador, retire el enchufe de la toma de corriente y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Page 188
6. Antes de la puesta en funcionamiento Saque el espumador SMA 500 G1 y todos sus accesorios del embalaje y compruebe la integridad del conjunto. Retire las láminas de protección y el adhesivo «ILAG» que se halla en el interior de la jarra (5).
Page 189
SilverCrest SMA 500 G1 Enrollacables La parte inferior de la base (10) cuenta con un enrollacables integrado. De esta forma tiene la posibilidad de ajustar la longitud del cable de alimentación (11) a sus circunstancias locales. Si no utiliza el espumador, desde aquí podrá...
Page 190
SilverCrest SMA 500 G1 7.2 Funcionamiento del batidor (3) Tenga en cuenta que si el espumador se utiliza sin batidor (3), la leche se puede quemar. Batidor Espumar y remover 7.3 Modos de funcionamiento El espumador cuenta con 4 modos de funcionamiento distintos.
Page 191
SilverCrest SMA 500 G1 7.4 Marcas MIN y MAX En el interior de la jarra (5) verá tres marcas. • La marca MIN le indica cuál es la cantidad mínima de llenado. • La marca inferior MAX le indica cuál es la cantidad máxima de llenado para hacer la espuma de leche.
Page 192
SilverCrest SMA 500 G1 • Seleccione el modo de funcionamiento 1 con el botón (7). El símbolo del modo de funcionamiento 1 (12) parpadeará y, tras unos 3 segundos, el batidor (3) comenzará a girar. Así se iniciará el proceso de generación de espuma.
Page 193
SilverCrest SMA 500 G1 7.8 Calentar la leche homogéneamente • Inserte el batidor (3) en el eje de accionamiento del interior de la jarra (5) hasta llegar al tope. • Retire la jarra (5) de la base (10) y llénela con leche al menos hasta la marca MIN del interior de dicha jarra (5).
Page 194
SilverCrest SMA 500 G1 Haga la espuma de leche y viértala en un vaso de «Latte macchiato» hasta llenar las 3/4 partes de este. A espresso continuación vierta despacio y con cuidado la medida de en la espuma. Si le gusta más fuerte, puede espresso añadir un...
Page 195
SilverCrest SMA 500 G1 PELIGRO de quemaduras Para la limpieza del espumador, llene siempre primero la jarra (5) con agua caliente del grifo, ya que el elemento calefactor puede estar todavía caliente. De lo contrario, podría sufrir quemaduras. ADVERTENCIA de daños materiales No utilice detergentes ni objetos abrasivos o que puedan rayar las superficies (por ejemplo, estropajos de metal).
Page 196
SilverCrest SMA 500 G1 9. Almacenamiento cuando no se utiliza Si no va utilizar el espumador durante un largo periodo de tiempo, guárdelo en un lugar limpio y seco. • Antes de almacenarlo, límpielo a fondo tal y como se describe en capítulos anteriores.
Page 197
SilverCrest SMA 500 G1 11. Información medioambiental y sobre eliminación de residuos Los aparatos marcados con este símbolo tienen que cumplir la directiva europea 2012/19/UE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos se tienen que desechar independientemente de la basura doméstica en los puntos establecidos para ello por el Estado. Desechando correctamente el aparato cuando deje de usarlo evitará...
Page 198
SilverCrest SMA 500 G1 Información relevante solo para Francia: «La clasificación, simplificada» El producto, los accesorios, los productos impresos incluidos y los componentes del embalaje son reciclables. Estos están sujetos a una responsabilidad ampliada del fabricante y se clasifica y recoge por separado.
Page 199
SilverCrest SMA 500 G1 13. Información sobre la garantía Garantía de TARGA GmbH Este aparato tiene 3 años de garantía a partir de la fecha de compra. Guarde el comprobante de caja original para poder acreditar la compra. Antes de poner en marcha el producto, lea la documentación adjunta. Si experimenta algún problema y no puede solucionarlo con ayuda de esas instrucciones, llame a nuestro servicio de...
Page 202
SilverCrest SMA 500 G1 Tillykke! Med dit køb af SilverCrest-mælkeskummeren SMA 500 G1, herefter kaldt mælkeskummer, har du valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig fortrolig med mælkeskummeren, inden du bruger den første gang, og læs denne vejledning grundigt igennem. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne, og brug kun mælkeskummeren som beskrevet i denne vejledning og til de angivne formål.
Page 203
Sokkel med strømledning • 1 piskeris • Lynguide (den komplette brugsvejledning er tilgængelig online) SilverCrest-mælkeskummeren SMA 500 G1 og alle betjeningselementer er afbildet og nummereret på indersiden af omslaget. Tallene henviser til følgende: 1 Låg 2 Lågtætning 3 Piskeris 4 Håndtag...
Page 204
SilverCrest SMA 500 G1 3. Tekniske data Producent TARGA GmbH Betegnelse SilverCrest SMA 500 G1 Spændingsforsyning 220-240 V~, 50/60 Hz Effektforbrug 500 W Fyldmængde Opskumning: maks. 150 ml Opvarmning og omrøring: maks. 300 ml Vi forbeholder os ret til ændring af tekniske oplysninger og design uden forudgående varsel.
Page 205
SilverCrest SMA 500 G1 ADVARSEL! Dette symbol betegner en fare med en middel risiko, som kan forårsage død eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. FARE! Dette symbol angiver farer for sundheden, der kan omfatte livsfare og/eller tingskader som følge af elektrisk stød.
Page 206
SilverCrest SMA 500 G1 Forudsigelig forkert brug • Kanden (5) må kun opvarmes med den dertil beregnede base (10). Kanden må aldrig stilles på en kogeplade til opvarmning og må kun anvendes med den medfølgende base. Brug ikke basen fra en anden mælkeskummer.
Page 207
SilverCrest SMA 500 G1 • Børn under 8 år må ikke have adgang til mælkeskummeren og strømledningen (11). FARE! Emballage er ikke egnet som legetøj til børn. Børn må ikke lege med plasticposerne. Der er risiko for kvælning. Opbevar mælkeskummeren uden for børns rækkevidde.
Page 208
SilverCrest SMA 500 G1 • Brug kun mælkeskummeren med påsat låg (1). I modsat fald kan mælken løbe over og forårsage forbrænding og tingskade. • Tag ikke låget (1) af, mens mælkeskummeren er i brug. • Rengør kanden (5) indvendigt med varmt vand, opvaskemiddel og et vaskeskind eller med den bløde side...
Page 209
SilverCrest SMA 500 G1 FARE for elektrisk stød • Strømledningen (11) må ikke beskadiges. Du må aldrig selv udskifte en beskadiget strømledning (11) – henvend dig i stedet til kundeservice. Hvis strømledningen (11) er beskadiget, er der risiko for elektrisk stød.
Page 210
SilverCrest SMA 500 G1 • Mælkeskummeren skal afbrydes fra strømnettet, når den ikke er under opsyn, før den samles eller skilles ad, og inden den rengøres. • Træk kun i strømstikket – aldrig i strømledningen (11) – for at trække strømstikket ud af stikkontakten.
Page 211
ændringer. 6. Før ibrugtagningen Tag mælkeskummeren SMA 500 G1 og alle tilbehørsdele ud af emballagen, og kontroller, at leveringen er komplet. Fjern evt. beskyttelsesfolien fra alle dele – det er meget vigtigt også at fjerne "ILAG"-mærkaten inde i kanden (5).
Page 212
SilverCrest SMA 500 G1 ADVARSEL – risiko for tilskadekomst Brug altid frisk mælk. Drik ikke mælk, der har stået i kanden (5) i længere tid. Bemærk: Hvis du løfter kanden (5) op fra basen (10) under brug, slås tilberedningen automatisk fra. Sæt igen kanden (5) ned på...
Page 213
SilverCrest SMA 500 G1 7.2 Piskerisets funktioner (3) Bemærk, at mælken kan brænde på, hvis mælkeskummeren anvendes uden piskeris (3). Piskeris Opskumning und omrøring 7.3 Driftsarterne Mælkeskummeren har 4 forskellige driftsarter. Vælg driftsart efter den type mælkeskum, du vil lave.
Page 214
SilverCrest SMA 500 G1 7.4 MIN- og MAX-markeringerne Kanden (5) er på indersiden forsynet med tre mærker. • MIN-mærket angiver den mindste påfyldningsmængde. • Det nederste MAX-mærke angiver den maksimale påfyldningsmængde ved fremstilling af mælkeskum. • Det øverste MAX-mærke angiver den maksimale påfyldningsmængde ved opvarmning af mælk.
Page 215
SilverCrest SMA 500 G1 eller • Vælg driftsart 2 med knappen (7). Symbolet for driftsart 2 (6) blinker, og efter ca. 3 sekunder begynder piskeriset (3) at dreje. Dermed starter fremstillingen af mælkeskum. • Når mælkeskummet er færdigt, slukker mælkeskummeren automatisk, og symbolet for den valgte driftsart (6, 12) blinker og slukker efter kort tid.
Page 216
SilverCrest SMA 500 G1 • Sæt kanden (5) på basen (10). • Vælg driftsart 3 med knappen (7). Symbolet for driftsarten 3 (8) blinker, og efter ca. 3 sekunder begynder piskeriset (3) at dreje, hvorved der opnås en jævn og ensartet opvarmning.
Page 217
SilverCrest SMA 500 G1 1-2 cl æggelikør 1 toppet tsk. fint rørsukker Mælkeskum Rør espresso og cognac sammen, og opløs rørsukkeret deri. Hæld æggelikøren i et tilstrækkeligt stort glas, og lad derefter espressoen glide over en ske ned i æggelikøren. På den måde får man to lag i glasset. Fyld glasset op med frisklavet mælkeskum.
Page 218
SilverCrest SMA 500 G1 8.1 Nem rengøring • Lad piskeriset (3) sidde i. • Fyld vand i kanden (5) – vær opmærksom på MIN- og MAX-mærkerne – og sæt låget (1) på. • Lad så mælkeskummeren køre i ca. 30 sekunder.
Page 219
SilverCrest SMA 500 G1 10. Problemløsning Hvis mælkeskummeren på et tidspunkt ikke fungerer, som den plejer, kan du prøve at følge nedenstående råd for at løse problemet. Hvis problemet fortsat opstår, bedes du kontakte vores hotline. 10.1 Mælkeskummeren fungerer ikke •...
Page 220
SilverCrest SMA 500 G1 11. Oplysninger om miljø og bortskaffelse For apparater, der er mærket med dette symbol, gælder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU. Alle elektriske og elektroniske apparater skal bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald på de dertil indrettede offentlige anlæg. Når du bortskaffer det gamle apparat korrekt, undgår du at beskadige miljøet og dit eget helbred.
Page 221
SilverCrest SMA 500 G1 Kun relevant for Frankrig: "Nem sortering" Produktet, dets tilbehør, vedlagte tryksager og emballagedele er genanvendelige. De er underlagt et udvidet producentansvar og sorteres og indsamles separat. Vær opmærksom på mærkningen på emballagematerialerne i forbindelse med affaldssortering.
Page 222
SilverCrest SMA 500 G1 13. Garantibemærkninger TARGA GmbH - Garanti Der er 3 års garanti på dette apparat fra købsdatoen. Opbevar venligst den originale kassebon som bevis for købet. Læs venligst den vedlagte dokumentation, før du tager dit produkt i brug. Hvis der skulle opstå et problem, der ikke kan afhjælpes på...
Page 223
SilverCrest SMA 500 G1 Service Telefon: 32 710005 E-mail: targa@lidl.dk IAN: 428354_2301 Producent TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest TYSKLAND Dansk - 221...
Page 224
SilverCrest SMA 500 G1 Sommario 1. Destinazione d’uso ....................223 2. Dotazione ........................ 224 3. Specifiche tecniche ....................225 4. Avvertenze per la sicurezza ..................225 5. Copyright ......................... 233 6. Prima dell’utilizzo ....................233 7. Messa in funzione ....................233 7.1 Funzioni del tasto (7) ..........................
Page 225
SilverCrest SMA 500 G1 Congratulazioni! Congratulazioni per l’acquisto del montalatte SilverCrest SMA 500 G1, di seguito definito montalatte, e per la scelta di un prodotto di alta gamma. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta è necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in modo da acquisire dimestichezza con il montalatte.
Page 226
• Guida rapida (le istruzioni per l’uso complete sono disponibili online) Sul retro della copertina sono illustrati il montalatte SilverCrest SMA 500 G1 e i relativi comandi, contrassegnati da numeri di riferimento. La numerazione corrisponde ai seguenti elementi: 1 Coperchio...
Page 227
SilverCrest SMA 500 G1 3. Specifiche tecniche Produttore TARGA GmbH Nome SilverCrest SMA 500 G1 Alimentazione 220-240 V~, 50/60 Hz Potenza assorbita 500 W Capacità Per montare: max. 150 ml Per riscaldare e mescolare: max. 300 ml Eventuali modifiche alle specifiche tecniche e al design possono essere apportate senza preavviso.
Page 228
SilverCrest SMA 500 G1 AVVERTENZA! Questa parola indica un pericolo con un livello di rischio medio che, se non evitato, può provocare la morte o lesioni gravi. PERICOLO! Questo simbolo segnala pericoli per la salute, compreso il rischio di morte e/o danni materiali a causa di scosse elettriche.
Page 229
SilverCrest SMA 500 G1 Possibile uso improprio • Utilizzare il recipiente (5) esclusivamente con l’apposita base (10). Non scaldare mai il recipiente sul fornello e non utilizzare basi di altri montalatte. • Introdurre solo latte nel recipiente (5), non utilizzare il montalatte per liquidi diversi.
Page 230
SilverCrest SMA 500 G1 • La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non possono essere eseguite da bambini, se non di età superiore a 8 anni e sorvegliati. • Tenere il montalatte e il cavo di alimentazione (11) lontano dalla portata dei bambini di età...
Page 231
SilverCrest SMA 500 G1 • Pulire il recipiente (5) solo se completamente raffreddato. • Non superare la quantità massima indicata dal segno MAX all’interno del recipiente (5). L’eccesso di latte in ebollizione potrebbe fuoriuscire provocando ustioni e danni materiali. •...
Page 232
SilverCrest SMA 500 G1 • Non appoggiare oggetti sulla base dell’apparecchio (10). • Utilizzare il montalatte solo se posizionato su una superficie piana, stabile e refrattaria. Se la superficie di appoggio non è piana, esso potrebbe ribaltarsi causando danni materiali e possibili ustioni.
Page 233
SilverCrest SMA 500 G1 • Non aprire mai l'alloggiamento della base (10), non contiene alcun componente che necessiti di manutenzione. L’apertura dell’alloggiamento comporta il pericolo di scossa elettrica. • Se si nota la presenza di fumo, rumori o odori anomali, spegnere immediatamente il montalatte e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Page 234
SilverCrest SMA 500 G1 • In caso di danni visibili al montalatte o al cavo di alimentazione (11), spegnere immediatamente il montalatte, scollegare la spina dalla presa di corrente e rivolgersi al servizio di assistenza clienti. • Collegare la base (10) esclusivamente a prese di corrente facilmente accessibili e a norma, la cui tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta del modello.
Page 235
Testi e illustrazioni si intendono aggiornati al momento della stampa. Con riserva di modifiche. 6. Prima dell’utilizzo Estrarre dalla confezione il montalatte SMA 500 G1 e tutti gli accessori e verificare che la dotazione sia completa. Rimuovere tutte le pellicole protettive eventualmente presenti e necessariamente anche l’etichetta “ILAG” all’interno del recipiente (5).
Page 236
SilverCrest SMA 500 G1 Riavvolgimento del cavo Sul lato inferiore della base (10) si trova il supporto integrato per il riavvolgimento del cavo. L’utente ha così la possibilità di regolare la lunghezza del cavo di alimentazione (11) in funzione delle necessità.
Page 237
SilverCrest SMA 500 G1 7.2 Funzione della frusta (3) Attenzione: il latte può essere estremamente caldo se il montalatte viene utilizzato senza frusta (3). Frusta Per montare e mescolare 7.3 Le modalità di funzionamento Il montalatte dispone di 4 diverse modalità di funzionamento.
Page 238
SilverCrest SMA 500 G1 7.4 Segni MIN e MAX All’interno del recipiente (5) si trovano tre segni. • Il segno MIN corrisponde alla quantità minima che deve essere introdotta. • Il segno MAX inferiore corrisponde alla capacità massima per preparare la schiuma di latte.
Page 239
SilverCrest SMA 500 G1 È possibile preparare schiuma di latte calda in 2 varianti, così come illustrato nel capitolo 7.3: • Selezionare la modalità di funzionamento 1 con il tasto (7). Il simbolo della modalità di funzionamento 1 (12) lampeggia e dopo circa 3 secondi la frusta (3) inizia a girare. La preparazione della schiuma ha inizio.
Page 240
SilverCrest SMA 500 G1 • Attendere circa 30 secondi per lasciare che il latte ancora liquido si depositi sul fondo del recipiente (5). • Sollevare il recipiente (5) dalla base (10), rimuovere il coperchio (1) e utilizzare la schiuma di latte a piacimento.
Page 241
SilverCrest SMA 500 G1 Latte Macchiato 150 ml di latte per la schiuma 1 espresso (25 - 30 ml) Preparare sul momento la schiuma di latte e versare il latte montato in un bicchiere per latte macchiato, fino a riempirlo per circa 3/4. Versare lentamente e con cautela l’espresso sulla schiuma. Per un caffè dal gusto più forte è...
Page 242
SilverCrest SMA 500 G1 8. Manutenzione/pulizia PERICOLO di scossa elettrica Prima di procedere alla pulizia della base (10), scollegare la spina dalla presa di corrente. In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica. Non versare o spruzzare liquidi sulla base (10) e non immergerla in acqua o altri liquidi. In caso contrario sussiste il pericolo di scossa elettrica e incendio da cortocircuito.
Page 243
SilverCrest SMA 500 G1 • Rimuovere la guarnizione (2) dal coperchio (1) e pulire entrambi i pezzi con acqua e un detersivo delicato. Risciacquare con acqua pulita, asciugare completamente entrambi i pezzi, quindi inserire nuovamente la guarnizione (2) sul coperchio (1).
Page 244
SilverCrest SMA 500 G1 10. Risoluzione di problemi In caso di funzionamento anomalo del montalatte, provare a risolvere il problema consultando le seguenti avvertenze. Al persistere del problema, anche dopo aver adottato i seguenti accorgimenti, contattare la nostra hotline di assistenza.
Page 245
SilverCrest SMA 500 G1 11. Indicazioni ambientali e misure di smaltimento I dispositivi che riportano questo simbolo sono conformi alla Direttiva europea 2012/19/UE. I dispositivi elettrici ed elettronici dismessi devono essere smaltiti, separatamente dai rifiuti domestici, presso gli appositi centri di raccolta predisposti dai singoli paesi. Il corretto smaltimento del dispositivo dismesso contribuisce a evitare possibili danni ambientali, nonché...
Page 246
SilverCrest SMA 500 G1 Solo per la Francia: “Uno smaltimento più facile” Il prodotto, gli accessori, gli stampati allegati e i componenti dell’imballaggio sono riciclabili. Questi sono soggetti alla responsabilità estesa del produttore e vengono selezionati e raccolti separatamente. Durante la separazione dei rifiuti, osservare l’etichettatura dei materiali di imballaggio, contrassegnati da abbreviazioni (a) e numeri (b) con il seguente significato: 1–7: plastica / 20–22: carta e cartone / 80–98: materiali compositi.
Page 247
SilverCrest SMA 500 G1 13. Avvertenze sulla garanzia Garanzia di TARGA GmbH Con questo apparecchio riceve 3 anni di garanzia a partire dalla data di acquisto. Si prega di conservare lo scontrino fiscale originale come prova d'acquisto. Prima della messa in funzione del prodotto, leggere la documentazione allegata.
Page 249
SilverCrest SMA 500 G1 Tartalomjegyzék 1. Rendeltetésszerű használat ..................248 2. Szállítási terjedelem ....................249 3. Műszaki adatok ...................... 250 4. Biztonsági tudnivalók ....................250 5. Szerzői jog ......................257 6. Az üzembe helyezés előtt ..................258 7. Üzembe helyezés ....................258 7.1 A gomb (7) működése ..........................
Page 250
SilverCrest SMA 500 G1 Gratulálunk! Az SMA 500 G1 SilverCrest tejhabosító (a továbbiakban: tejhabosító) megvásárlásával Ön egy kiváló minőségű termék mellett döntött. Az első használat előtt ismerje meg a tejhabosítót, és gondosan olvassa el ezt a kezelési útmutatót. Vegye figyelembe a biztonsági tudnivalókat, és csak a kezelési útmutatóban leírt módon és csak a megadott rendeltetésre használja a tejhabosítót.
Page 251
Készüléktalp hálózati kábellel • 1 keverőbetét • Rövid útmutató (a teljes kezelési útmutató online érhető el) A borító belső oldalán található az SMA 500 G1 kódú SilverCrest tejhabosító és összes kezelőelemének számozott ábrája. A számok jelentése: 1 Fedél 2 Fedéltömítés 3 keverőbetét...
Page 252
SilverCrest SMA 500 G1 3. Műszaki adatok Gyártó TARGA GmbH Megnevezés SilverCrest SMA 500 G1 Hálózati feszültség 220-240 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel 500 W Betöltési mennyiség Habosítás: max. 150 ml Melegítés és keverés: max. 300 ml A műszaki adatok és a kivitel módosítása külön bejelentés nélkül lehetséges.
Page 253
SilverCrest SMA 500 G1 FIGYELMEZTETÉS! Ez a figyelmeztetés egy közepes kockázatú veszélyt jelöl, amely, ha nem kerüljük el, halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VESZÉLY! Ez a szimbólum áramütés veszélyére figyelmeztet, amely akár halálos sérülést és/vagy anyagi károkat okozhat. Figyelem, forró felületek! VESZÉLY! Ez a szimbólum a forró...
Page 254
SilverCrest SMA 500 G1 Óvintézkedések • A kannát (5) kizárólag a hozzá kifejlesztett talpon (10) melegítse. A melegítéshez semmiképpen ne állítsa főzőlapra, és ne használja más tejhabosítók talpát sem. • Ne használja a kannát (5) más folyadékokhoz, csak tejhez. • Mindig friss tejet használjon. Ne fogyassza el a tejet, ha az hosszabb ideig a kannában (5) volt.
Page 255
SilverCrest SMA 500 G1 • A 8 évnél fiatalabb gyerekeket tartsa távol a tejhabosítótól és a hálózati kábeltől (11). VESZÉLY! csomagolóanyag játék. Gyerekeknek tilos a műanyag zacskókkal játszani. Fennáll a fulladás veszélye. Tárolja a tejhabosítót gyerekektől elzárva. Általános biztonsági tudnivalók Égésveszély...
Page 256
SilverCrest SMA 500 G1 • Legfeljebb a belül jelzett MAX-jelzésig töltse tele a kannát (5). Ha túl sok tejet tölt be, az kifuthat, ezáltal pedig égési sérüléseket és anyagi károkat okozhat. • A tejhabosítót csak lezárt fedővel (1) használja. Különben a tej kifolyhat, ezáltal égési sérüléseket és anyagi károkat...
Page 257
SilverCrest SMA 500 G1 anyagi károkat és bizonyos körülmények között akár égési sérüléseket is okozhat. • Használat közben ne hagyja őrizetlenül a tejhabosítót. • Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból, ha a tejhabosítót felügyelet nélkül hagyja. Áramütés VESZÉLYE •...
Page 258
SilverCrest SMA 500 G1 esetleges égése során keletkező füstöt. Ha mégis belélegezte a füstöt, forduljon orvoshoz. A füst belégzése káros lehet az egészségre. • Győződjön meg arról, hogy nem áll-e fenn a hálózati kábel (11) károsodása az éles peremekkel vagy forró felületekkel való...
Page 259
SilverCrest SMA 500 G1 felhasználó részéről nem igényel semmilyen lépést. A termék egyaránt használható 50 és 60 Hz-hez. A dugaszolóaljzat a készülék csatlakoztatása után maradjon könnyen hozzáférhető, hogy vészhelyzetben gyorsan ki tudja húzni a csatlakozódugaszt. • Nem ömölhet ki folyadék a készülék dugaszolócsatlakozására.
Page 260
SilverCrest SMA 500 G1 6. Az üzembe helyezés előtt Vegye ki a csomagolásból az SMA 500 G1 tejhabosítót és az összes tartozékot, és ellenőrizze a csomag hiánytalanságát. Távolítsa el az összes jelen lévő védőfóliát és a kanna (5) belsejében található „ILAG” matricát Tartsa a csomagolóanyagokat gyerekektől távol, és ártalmatlanítsa azokat környezetbarát módon.
Page 261
SilverCrest SMA 500 G1 FIGYELEM Ha a hálózati kábelt (11) ne a talp (10) alsó felén az erre a célra szolgáló nyíláson keresztül vezeti át, akkor a talp (10) és a kanna (5) nem áll stabilan. 7.1 A gomb (7) működése A gombbal (7) választhatja ki a tejhabosító...
Page 262
SilverCrest SMA 500 G1 2. üzemmód max. 150 ml Meleg és krémes tejhab Meleg, krémes és finom levegős állagú tejhab készítéséhez válassza ki ezt az üzemmódot. 3. üzemmód max. 300 ml Tej forralása kevés tejhabbal Tej melegítéséhez válassza ki ezt az üzemmódot.
Page 263
SilverCrest SMA 500 G1 A habosításhoz 3,5 %-os zsírtartalmú tej az ideális. A lefölözött tej nem habosodik túl jól. A tej legyen jól lehűtve. Ne próbálja a tejet még egyszer felhabosítani, ha a tejhab nem sikerült. A tej kifuthat.
Page 264
SilverCrest SMA 500 G1 • Helyezze a fedelet (1) a kannára (5). • Helyezze a kannát (5) a talpra (10). • Válassza ki az 4. üzemmódot a gombbal (7). A 4. üzemmód szimbóluma (9) villog és kb. 3 másodperc elteltével a keverőbetét (3) forgása megkezdődik. Elkezdődik a tejhabkészítés.
Page 265
SilverCrest SMA 500 G1 7.9 Javaslatok a tejhab felhasználására Használja az elkészített tejhabot változatos italvariációkhoz. Az alábbiakban talál néhány receptet, melyeket érdemes kipróbálni: Bécsi melange frissen lefőzött kávé forró tej tejhab Töltsön egy nagy csészébe ugyanannyi frissen lefőzött feketekávét és forró tejet úgy, hogy a csésze pereméig még kb.
Page 266
SilverCrest SMA 500 G1 Kávé mogyorós nugátkrémmel 1 csésze frissen lefőzött kávé 2 teáskanál mogyorós nugátkrém tejhab Keverje el a mogyorós nugátkrémet a frissen lefőzött kávéban, hogy az már ne legyen túl forró. Töltse fel frissen elkészített tejhabbal. Aki erősen szereti, még elkeverhet a kávéban egy kis chiliport, és a tejhabhoz is adhat egy keveset.
Page 267
SilverCrest SMA 500 G1 8.2 Alapos tisztítás • Húzza ki a hálózati kábelt (11) a hálózati aljzatból. • Távolítsa el a keverőbetétet (3). • Tisztítsa meg a kanna (5) belsejét meleg vízzel és egy kevés mosogatószerrel. Ehhez használjon egy szivacsot vagy puha kendőt. Különösen ügyeljen a keverőbetét-hajtótengelyen visszamaradó...
Page 268
SilverCrest SMA 500 G1 10. Problémamegoldás Ha a tejhabosító nem a megszokott módon működik, próbálja a problémát az alábbi tanácsok alapján megoldani. Ha az alábbi tippeknek megfelelő problémamegoldás után a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba ügyfélszolgálati vonalunkkal. 10.1 A tejhabosító nem működik •...
Page 269
SilverCrest SMA 500 G1 11. Környezetvédelmi és hulladékkezelési tudnivalók Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékekre a 2012/19/EU európai irányelv vonatkozik. Minden használt elektromos és elektronikus készüléket a háztartási hulladéktól elkülönítve, az ilyen célra államilag kijelölt helyeken kell ártalmatlanítani. A használt készülék szabályos ártalmatlanításával elkerülhető...
Page 270
SilverCrest SMA 500 G1 Csak Franciaországban: „Egyszerű szelektálás” A termék, a tartozékok, a kísérő nyomtatványok és a csomagolóelemek újrahasznosíthatók. Ezekre kiterjesztett gyártói felelősség vonatkozik. A terméket szelektív hulladékkezeléssel kell ártalmatlanítani. A leselejtezésnél vegye figyelembe a csomagolóanyagok jelölését. A csomagolóanyagokat rövidítésekkel (a) és számokkal (b) jelöljük, amelyek jelentése a következő: 1–7: Műanyagok / 20–22: Papír és kartonpapír / 80–98: Kompozit anyagok.
Page 271
SilverCrest SMA 500 G1 13. Garanciális tudnivalók A TARGA GmbH által nyújtott garancia E készülék garanciája 3 év a vásárlás időpontjától számítva. Jól őrizze meg az eredeti kasszaszalagot, ez szolgál vásárlási bizonylatként. A termék üzembe helyezése előtt olvassa át a mellékelt dokumentációt. Amennyiben olyan probléma jelentkezik, amelyet így nem lehet megoldani, forduljon a forródrót szolgálatunkhoz.