Télécharger Imprimer la page

SRAM eTap Systems Manuel D'utilisateur page 31

Publicité

4
Press and hold the right shift paddle to shift
the rear derailleur until it is fully outboard.
Halten Sie den rechten Schalthebel
gedrückt, um das Schaltwerk vollständig
nach außen zu schalten.
Mantenga presionada la palanca de cambio
derecha para desplazar el desviador trasero
hasta la posición más exterior.
The pulley wheel must be aligned with
the center of the small cog. If they are not
aligned, press and hold the shifter function
button (5a) while pressing the shift paddle
inward (5b) to align them. The left shifter will
adjust the derailleur inboard, and the right
shifter will adjust the derailleur outboard.
The rear derailleur may not appear to move.
Watch for the LED to flash to confirm the
derailleur executed the command.
Das Schaltröllchen muss auf die Mitte des
kleinen Zahnkranzes ausgerichtet sein.
Wenn sie nicht fluchten, halten Sie die
Funktionstaste am Schaltwerk gedrückt
(5a), während Sie den Schalthebel nach
innen drücken (5b), um sie aufeinander
auszurichten. Der linke Schalthebel justiert
das Schaltwerk auf der Innenseite, der
rechte Schalthebel auf der Außenseite.
Das Schaltwerk führt möglicherweise keine
sichtbare Bewegung aus. Achten Sie darauf,
ob die LED blinkt, um zu bestätigen, dass
das Schaltwerk den Befehl ausgeführt hat.
La rueda dentada de la roldana debe
quedar alineada con el centro del piñón
pequeño. Si no están alineados entre sí,
mantenga presionado el botón de función
de la palanca de cambio (5a) a la vez que
presiona hacia dentro el brazo de la palanca
de cambio (5b) para alinearlos. La palanca
de cambio izquierda desplaza el desviador
hacia dentro y la derecha hacia fuera.
Puede que el desviador trasero
aparentemente no se mueva. Espere a que
parpadee el LED, lo que confirmará que el
desviador ha ejecutado la orden.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Maintenez le levier de dérailleur de droite
poussé pour que le dérailleur arrière
descende complètement vers l'extérieur.
Premere e tenere premuta la paletta cambio
destra per spostare il deragliatore posteriore
fino a quando non è completamente
all'esterno.
Druk en houd de rechter schakelhendel vast
om de achterderailleur volledig naar buiten
te schakelen.
5
a
5
b
Le galet doit être aligné avec l'axe central du
petit pignon. Pour les aligner parfaitement
si ce n'est pas le cas, maintenez appuyé le
bouton de commande situé sur le levier de
dérailleur (5a) tout en poussant le levier de
dérailleur vers l'intérieur (5b). Le levier de
dérailleur de gauche va régler le dérailleur
vers l'intérieur et le levier de dérailleur de
droite va régler le dérailleur vers l'extérieur.
Il se peut que le dérailleur arrière ne donne
pas l'impression de bouger. Lorsque la
DEL se met à clignoter, cela signifie que
le dérailleur a exécuté la commande.
La ruota della puleggia deve essere allineata
con il centro del pignone piccolo. Se non
sono allineati, premere e tenere premuto il
pulsante funzione del cambio (5a) mentre
si preme la paletta cambio verso l'interno
(5b) per allinearli. Il cambio sinistro regola
il deragliatore verso l'interno e il cambio
destro regola il deragliatore verso l'esterno.
Potrebbe sembrare che il deragliatore
posteriore non si muova. Osservare il
lampeggiamento del LED per confermare che
il deragliatore abbia eseguito il comando.
Zorg dat het derailleurwieltje zich op één
lijn met het midden van het kleine tandwiel
bevindt. Als ze zich niet op één lijn bevinden,
druk en houd de functieknop van de shifter
vast (5a) terwijl u de schakelhendel naar
binnen duwt (5b) om ze op één lijn te brengen.
De linker shifter brengt de derailleur naar
binnen en de rechter shifter brengt de
derailleur naar buiten.
De achterderailleur mag niet bewegen.
Controleer of de LED knippert als
bevestiging dat de derailleur het
commando heeft uitgevoerd.
Ajustar
調節
调节
Prima e segure o manípulo achatado
da direita das mudanças para mudar o
desviador/derailleur traseiro até que fique
completamente para "fora".
右のシフト・パドルを押して保持し、リア・
ディレイラーをアウトボードに完全にシフ
トさせます。
按住右边变速拨片,使后变速器变速,直至
达到最外的一级。
A roda tensora (pulley wheel) tem que estar
alinhada com o centro do carreto pequeno.
Se não estiverem alinhados, prima e segure o
botão de função do comando das mudanças
(5a) enquanto carrega no manípulo achatado
das mudanças para "dentro" (5b) para os
alinhar. O manípulo das mudanças esquerdo
irá ajustar o desviador/derailleur para "dentro",
e o manípulo das mudanças da direita irá
ajustar o derailleur para "fora".
O câmbio (desviador/derailleur) traseiro
poderá parecer que não se move. Observe
que o LED acenda para confirmar que o
desviador/derailleur executou o comando.
プーリーのホイールは、小さなコグの中心
に合っていなければなりません。 中心に合っ
ていない場合は、シフターの機能ボタンを
押して保持し (5a)、同時にシフト・パドル
を内側に抑えて (5b)、合わせます。左のシ
フターはディレイラーをインボードに調節
し、右のシフターはディレイラーをアウト
ボードに調節します。
リア・ディレイラーは、動きを見せない場
合があります。LED が点滅するのを見て、
ディレイラーに調節が行われたことを確認
します。
滑轮必须与小齿轮的中心对齐。如果未对齐,
则按住指拨功能按钮(5a) ,同时向内按压
变速拨片(5b)使其对齐。左边的拨片将向
内调节变速器,右边的拨片则向外调节变速
器。
后变速器可能不会移动。等待 LED 闪烁,确
认变速器执行了命令。
31

Publicité

loading