Clamp Mount
Schellenbefestigung
Fijación por abrazadera
1
Apply friction paste to the clamp.
Position the clamp onto the frame, and use
*
a 4 mm hex wrench to
tighten the clamp
bolt enough to keep the clamp from sliding
down.
Position the front derailleur onto the clamp,
then use a 4 mm hex wrench to tighten the
derailleur bolt to 5-7 N•m (44-62 in-lbs).
Tragen Sie Montagepaste auf die
Schelle auf.
Platzieren Sie die Schelle um den Rahmen
und ziehen Sie die Klemmschraube mit
einem 4-mm-Inbusschlüssel fsoweit
dass die Schelle nicht nach unten rutscht.
Setzen Sie den Umwerfer auf die Schelle
und ziehen Sie die Umwerferschraube mit
einem 4-mm-Inbusschlüssel auf 5 bis
7 N•m an.
Aplique pasta de fricción a la abrazadera.
Coloque la abrazadera sobre el cuadro y
utilice una llave Allen de 4 mm para
el tornillo de la abrazadera lo bastante como
para evitar que resbale hacia abajo.
Coloque el desviador delantero sobre la
abrazadera y utilice una llave Allen de 4 mm
para apretar el tornillo del desviador con un
par de entre 5 y 7 N•m.
Friction Paste
Pâte de montage Pasta de fricção
フリクション・ペー ス ト
Montagepaste
Pasta ad attrito
摩擦膏
Pasta de fricción Frictiepasta
Fixation par collier
Attacco a morsetto
De klem monteren
2
Appliquez de la pâte de montage sur le
collier.
Mettez en place le collier sur le cadre puis,
à l'aide d'une clé hexagonale de 4 mm,
*
serrez le boulon du collier de manière
à ce que le collier ne glisse pas.
Installez le dérailleur avant sur le collier
puis, à l'aide d'une clé hexagonale de 4 mm,
serrez le boulon du dérailleur à un couple
compris entre 5 et 7 N•m.
Applicare pasta ad attrito al morsetto.
Posizionare il morsetto sul telaio e utilizzare
una chiave esagonale da 4 mm per
la vite del morsetto a sufficienza per evitare
*
an,
che il morsetto scivoli verso il basso.
Piegare il deragliatore anteriore sul
morsetto, quindi utilizzare una chiave
esagonale da 4 mm per serrare la vite del
deragliatore a 5-7 N•m.
Breng frictiepasta op de klem aan.
Plaats de klem op het frame en draai de
*
apretar
klembout voldoende
een 4 mm inbussleutel om te vermijden dat
de klem omlaag glijdt.
Plaats de voorderailleur op de klem en
draai de derailleurbout aan tot 5-7 N•m met
behulp van een 4 mm inbussleutel.
Install
Einbauen
Instalar
Montagem com braçadeira
クランプによる取り付け
卡夹底座
3*
4
Aplique pasta de fricção à braçadeira.
Posicione a braçadeira no quadro, e use
uma chave sextavada de 4 mm para *apertar
o perno da braçadeira o suficiente para
impedir que a braçadeira escorregue para
baixo.
Posicione o desviador/derailleur da frente
na braçadeira, e depois use uma chave
sextavada de 4 mm para apertar o perno
do derailleur a 5-7 N•m.
クランプにフリクション ・ ペース トを塗布します。
クランプをフレームに位置させ、 4 mm のヘクサ
レンチを使用して、
*
serrare
保持されるよう、 クランプ ・ ボルトを締めます。
フロント ・ディレイラーをクランプに位 置
させ、 4 mm のヘクサレンチを使用して、 ディ
レイラー ・ ボルトを 5~7 N•m のトルク値で
締めます。
在卡夹上涂抹摩擦膏。
将卡夹置于车架上, 用 4 mm 六角扳手
夹螺栓拧紧, 使卡夹不向下滑。
*
vast met behulp van
将前变速器置于卡夹上, 然后使用 4 mm 六角
扳手将变速器螺栓拧紧至 5-7 N•m。
Installer
Instalar
取り付け
Installare
安装
Monteren
4
5
5-7 N·m
4
(44-62 in-lb)
クランプがスライドせずに
*
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
将卡
*
23