Motovario VSF Serie Mode D'emploi page 143

Table des Matières

Publicité

Accessori / Accessories / Accessoires / Zubehör / Accesorios /
Motoriduttori a vite senza fine / Worm geared motors / Motoréducteurs à vis sans fin / Schneckengetriebemotoren / Motorreductores de tornillo sinfin / 蜗轮蜗杆电机
NMRL / NMRL-P
Modalità di funzionamento
la trasmissione del moto nel riduttore con limitatore
di coppia avviene attraverso l'attrito tra la superficie
motrice (vite senza fine (10)) e la superficie condotta
(corona dentata (9)) che vengono sottoposte ad una
determinata pressione superficiale esercitata dal
piattello (7), la cui spinta è determinata dalle due
molle a tazza (6) disposte in serie. L'azione delle
molle è generata dalla pressione di una boccola di
pressione (3) azionata da una ghiera autobloccante
di registrazione (1) che viene avvitata sull'albero
d'uscita. Lo slittamento è garantito dall'accoppiamen-
to tra i due elementi semiconici del mozzo (2) e della
corona dentata (9). La trasmissione ha un funzio-
namento standard fino ad un determinato valore di
coppia massimo ammissibile (coppia di slittamento),
oltre cui entra in funzione il limitatore che genera uno
slittamento tra la corona che continua a girare a vuo-
to, essendo condotta dalla vita senza fine, e il mozzo
che rimane fermo. Al superamento del valore di
coppia massimo ammissibile previsto dalla taratura, il
limitatore resta comunque "in presa", ovvero pur non
trasmettendo valori più elevati di quello di soglia, tra-
smette comunque il valore di taratura; ciò garantisce
alla macchina azionata di ripartire automaticamente
senza alcun intervento esterno.
NMRL / NMRL-P
Funktionsweise
Die Kraftübertragung im Schneckengetriebe mit Dre-
hmomentbegrenzer erfolgt durch Reibung zwischen
der treibenden Antriebswelle (Schnecke (10) und
der getriebenen Abtriebswelle (Schneckenrad (9).
Mittels der Scheibe (7) sowie der zwei Tellerfedern
(6) wird der entsprechende Oberflächendruck auf
den Drehmomentenbegrezer ausgeübt. Die Druck-
kraft der Tellerfedern wird durch den Druckbolzen
(3), erzeugt. Der Druckbolzen wird hierbei durch
die selbstsperrende Nutmutter (1) eingestellt. Der
Schlupf wird von den zwei halbkonischen Elementen
der Abtriebswelle (2) und des Schneckenrades (9)
gewährleisted. Die Kraftübertragung arbeitet bis zum
Erreichen des eingestellten zulässigen Drehmomen-
tes (Rutschmoment).
Über diesem Rutschmoment hinaus tritt der
Drehmomentbegrenzer ein und gewährleistet das
Durchrutschen zwischen dem Schneckenrad, das
weiterhin rotiert, da es von der Schneckenwelle
angetrieben wird und der Abtriebswelle, die stehen
bleibt. Bei Überschreiten des maximal zulässigen
Drehmomentes, gemäß der vorgenommenen
Einstellung, bleibt der Drehmomentbegrenzer
trotzdem „im Eingriff", das heißt, er überträgt das das
maximal zulässige Drehmoment, jedoch kein höhres
Drehmoment. So wird das erneute automatische
Starten der Maschine garantiert, ohne jeglichen
Eingriff von außen.
142
www.motovario.com
NMRL / NMRL-P
Operating principle
In this mechanical device the transmission of
movement takes place by means of friction between
the driving surface (input shaft (10)) and the driven
surface (wormwheel (9)). These are subject of a de-
termined compression created by the plate (7) which
is generated by two belleville washers (6), arranged
in series. The belleville washers action is generated
by the bushing (3), driven by the external locking ring
nut (1) which is screwed on the output shaft. The shift
is guaranteed by the connection between the two
conical elements of the hub (2) and the worm wheel.
The transmission of movement has a standard
operation up to a maximum admissible torque value
(slip torque); over this value the torque limiter starts
to work generating a slip between the worm wheel,
which continues to spin conducted by the input shaft,
and the hub which remains still. Over the slip torque
expected from the regulation, the torque limiter is
still "on hold": it transmits the set value and it doesn't
transmit higher values. This ensures to the machine
to restart automatically without external action.
NMRL / NMRL-P
Modo de funcionamiento
La transmisión del movimiento en el reductor con
limitador de par se realiza mediante el rozamien-
to entre la superficie motriz (tornillo sin fin (10))
y la superficie de conducción (corona dentada
(9)) que se someten a una determinada presión
superficial ejercida por el platillo (7), cuyo empuje
está determinado por los dos muelles Belleville (6)
colocados en serie. La acción de los muelles se
genera por la presión de una arandela de presión
(3) accionada por una tuerca autoblocante de ajuste
(1) que se atornilla al eje de salida. El deslizamiento
está garantizado por el acoplamiento entre los dos
elementos semicónicos del cubo (2) y por la corona
dentada (9). La transmisión tiene un funcionamiento
estándar hasta un determinado valor de par máximo
admisible (par de deslizamiento), superado el cual
entra en funcionamiento el limitador que genera un
deslizamiento entre la corona que continúa girando
en vacío, siendo conducida por el tornillo sin fin, y
el cubo que permanece parado. Al superar el valor
de par máximo admisible previsto por el calibrado,
el limitador permanece de todos modos "sujeto", es
decir, a pesar de no transmitir valores más elevados
que el del umbral, transmite el valor del calibrado;
esto garantiza que la máquina accionada volverá a
arrancar automáticamente sin ninguna intervención
externa.
附件
NMRL / NMRL-P
Modalités de fonctionnement
La transmission du mouvement dans le réducteur
avec limiteur de couple se fait à travers le frottement
entre la surface motrice (vis sans fin (10)) et la surfa-
ce conduite (couronne dentée (9)) qui sont soumises
à une pression superficielle déterminée exercée par
le plateau (7), dont la poussée est déterminée par
les deux ressorts Belleville (6) disposés en série.
L'action des ressorts est engendrée par la pression
d'une douille à sertir (3) actionnée par un écrou de
serrage de réglage (1) qui est vissé sur l'arbre de
sortie. Le glissement est garanti par l'accouplement
entre les deux éléments semi-coniques du moyeu
(2) et la couronne dentée (9). La transmission a
un fonctionnement standard jusqu'à une valeur de
couple maximale admissible déterminée (couple de
glissement), au-delà de laquelle le limiteur entre en
fonction. Celui-ci génère un glissement entre la cou-
ronne qui continue à tourner à vide, étant conduite
par la vis sans fin, et le moyeu qui reste immobile.
Lorsque la valeur de couple maximale admissible
prévue du calibrage est dépassée, le limiteur reste
quoi qu'il en soit "en prise", c'est-à-dire que même
s'il ne transmet pas de valeurs supérieures à celle
de seuil, il transmet quoi qu'il en soit la valeur de
calibrage ; cela garantit le redémarrage automatique
de la machine actionnée sans aucune intervention
extérieure.
NMRL / NMRL-P
工作原理
在这个机械装置中的动力传输是靠主传动面
(下图中10所示的输入轴)和被驱动面(下
图中9所示的蜗轮)之间的摩擦力来实现。
该部件是由两个串联排列的碟型圈(下图中
6所示)组合而成一个弹簧压力板(下图中7
所示)。转动锁紧在输出轴上的外置环形锁
紧螺母(下图中1所示),并通过相连的轴套
(下图3所示)调整碟型圈的松紧。通过两个
锥形衬套(下图中2所示)与蜗轮相连接实现
运动传递。
在最大扭矩值下动力传递处于正常工作状态
(打滑扭矩以下);超过最大扭矩时力矩限
制器开始工作,和蜗轮发生打滑,此时蜗轮
在输入轴的带动下继续运转,而锥形轴套保
持静止状态。在超过预定的打滑扭矩后,力
矩限制器始终处于"相连状态":它在设定值以
下传输扭矩,超过设定值打滑。确保无需外
力作用机构自动恢复运行。

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Nmrv powerNmrv

Table des Matières