Page 1
Motoriduttori coassiali Helical geared motors Motoréducteurs coaxiaux S E R I E S Stirnradgetriebemotoren Motorreductores coaxiales 同轴螺旋状齿轮减速机...
Page 3
性能 H ............Leistungen IH ..........Prestaciones IH ......... 性能 IH ............. Abmessungen ........... Dimensiones ..........尺寸 ............. Elektromotoren .......... Motores eléctricos ........电机 ............. Zubehör ............. Accesorios ..........附件 ............. Allgemeine lieferbedingungen ....Condiciones generales de entrega .... 共同供货条款 ........... www.motovario-group.com...
Page 4
ATEX 94/9/CE : 2GD T4 , 3GD T4 ATEX 94/9/CE ATEX 94/9/CE 类别: 2级 温度 T=135 °C (T4) Kategorie: 2GD T=135 °C (T4) Categorías: 2GD T=135 °C (T4) 3级 温度 T=135 °C (T4) 3GD T=135 °C (T4) 3GD T=135 °C (T4) www.motovario-group.com...
Page 5
- Predispuesto para montaje motor con acoplamiento. - 装上电机的安装与弹性联轴器。 ...2/3F - Versioni con albero maschio in ingresso. - Input shaft versions. - Version avec arbre en entrée..1U - Ausführungen mit Antriebsvollwelle. - Versión con eje macho de entrada. - 输入轴版本 ...2/3U www.motovario-group.com...
Motoriduttori coassiali / Helical geared motors / Motoréducteurs coaxiaux / Stirnradgetriebemotoren / Motorreductores coaxiales / 同轴螺旋状齿轮减速机 Caratteristiche costruttive Design features Caractéristiques de construc- tion I prodotti Motovario vengono forniti con il seguente Motovario products are supplied with the following Les produits Motovario sont fournis suivant l’état de stato di finitura superficiale. surface treatment features:...
Page 7
Motoriduttori coassiali / Helical geared motors / Motoréducteurs coaxiaux / Stirnradgetriebemotoren / Motorreductores coaxiales / 同轴螺旋状齿轮减速机 Baueigenschaften Caracteristicas de construcción 设计特性 Motovario 产品在供货时,具有以下一些表面 Die Motovario-Produkte werden mit folgender Ober- Los productos Motovario se entregan con el siguien- 处理特征: flächenbehandlung geliefert. te acabado superficial. 压铸铝合金齿轮外壳 Gehäuse aus druckgegossener Alulegierung Cajas aleación aluminio fund.a presión...
Page 8
Dans les tableaux de sélection des motoréducteurs, les combinaisons sont réalisées avec des moteurs 4,6 pôles alimentés à 50Hz. Pour des vitesses d’actionnement différentes, se référer aux données nominales fournis par les réducteurs. www.motovario-group.com...
Page 9
Kombinationen mit 50 Hz-Motoren mit 4 oder 6 Polen polos alimentados con 50Hz. Para velocidades de dargestellt. Für abweichende Antriebsgeschwindi- accionamiento diferentes, consultar los datos nomi- gkeiten berücksichtigen Sie bitte die Daten aus den nales suministrados para los reductores. Getriebetabellen. www.motovario-group.com...
Page 10
; page 20). par conséquent, en cas d’application de la charge dans une position différente, il est nécessaire de déterminer la charge admissible dans la position désirée à l’aide des formules spéciales (voir paragraphe “Charges radiales” page 20). www.motovario-group.com...
Page 11
Wellenüberstands wirken. Daher ist es notwendig tes (ver el párrafo “Cargas Radiales” pág. 20). mit den entsprechenden Formeln die zugelassene Last in der gewünschten Position zu bestimmen, falls diese in einer davon abweichenden Position angebracht wird (siehe Absatz „Radiale Belastun- gen“ S. 20). www.motovario-group.com...
être supérieur au double du couple nominal cause soprattutto dinamiche. (fs=1) suivant notre table de prestation. (*) Entendu comme surcouple instantané dû à démarrages en pleine charge, freinages, chocs et autres causes surtout dynamiques. www.motovario-group.com...
(*) Hierbei sind Überlasten gemeint, welche durch la tabla de prestaciones. Anlaufen unter Volllast, Bremsungen, Stöße und (*) entendida como sobrecarga instantánea debida a weiter dynamische Ursachen, hervorgerufen werden. puestas en marcha a plena carga, frenadas, impac- tos y otras causas sobretodo dinámicas. www.motovario-group.com...
ISO14179 tables: differenti da quelle di riferimento, e sono forniti dalle Les facteurs de correction correspondent à des seguenti tabelle ISO14179: conditions de fonctionnement différentes de celles de référence, et sont fournis par les tableaux ISO14179 suivants: www.motovario-group.com...
Page 17
Los factores de corrección son relativos a condicio- Die Korrekturfaktoren beziehen sich auf Betrieb- sbedingungen, die von den Referenzbedingungen nes operativas diferentes a las de referencia y se abweichen und werden in den folgenden ISO14179- encuentran en las siguientes tablas ISO14179: Tabellen aufgeführt: www.motovario-group.com...
Page 18
- Im Fall eines Betriebs mit Eingangsgeschwindigkeiten über 2000 rpm oder bei Umgebungstemperaturen über 40°C wird empfohlen, den Kundendienst zu kontaktieren. - En el caso de funcionamiento con velocidades de entrada mayores que 2000 rpm o temperaturas ambiente mayores que 40°C es aconsejable llamar a nuestro servicio de asistencia técnica. - 如果在输入速度超过每分钟2000转,或环境温度高于40°C时操作,最好与我们的技术部门联系。 www.motovario-group.com...
Page 19
être endommagés par l’éventuelle sortie organi, cose o materiali danneggiabili dall’even- d’huile, même si limitée, sont présents sous la tuale fuoriuscita, anche limitata, di olio è opportu- motorisation, il faut prévoir une protection adéqua- no prevedere un’apposita protezione. www.motovario-group.com...
- Sind unter dem Antrieb Geräteteile oder Mate- adecuada. rialien angeordnet, die durch geringe Mengen austretenden Öls beschädigt werden könnten, so ist eine geeignete Schutzvorrichtung vorzusehen. www.motovario-group.com...
Page 21
No se prevé ninguna adaptación de la chaveta del Fall erforderlich. motor. Giunto elastico / Flexible joint / Accouplement élastique / Manicotto PAM/ PAM Sleeve / Manchon PAM / Elastische Kupplung / Acoplamento elástico / 挠性连接 PAM Buchse / Manguito PAM / PAM 套筒 www.motovario-group.com...
= distanza del punto di applicazione del carico load to the shaft shoulder da spallamento albero a , b = valeurs indiquées dans les tableaux à page 22 - 23 = distance entre le point d’application de la charge et l’épaulement de l’arbre www.motovario-group.com...
Page 23
, b = siehe Tafeln auf Seite 22 - 23 = Abstand der Querkraft zur Wellenschulter a , b = valores indicados en las tablas pág. 22 - 23 = distancia desde el punto de aplicación de la carga hasta la base del eje www.motovario-group.com...
Page 24
(*) Charge axiale max. admissible dans une seule direction pour la version roulements coniques. (sur demande). (*) Max. zulässigen Axialkräfte beziehen sich auf eine Drehrichtung bei verbautem Axiallager (auf Anfrage) (*) Fuerza axial máx. admisible en un único sentido con rodamiento axial (bajo pedido). (*) 单一方向上的最大许可的径向负荷值,使用的是推力轴承 (根据需要提供)。 www.motovario-group.com...
Page 25
) Valeur maximale admissible du réducteur; vérifier la valeur maxi admissible dans les tableaux de performances. (**Fr ) Entspricht dem max. zulässigem Wert; bitte beachten Sie den max. Wert der Tabelle. (**Fr ) Valor máximo admisible por el reductor; verificar el valor máximo admisible en las tablas de prestaciones. (**Fr ) 最大许可的差速器数值,查证性能表格中的最大许可值。 www.motovario-group.com...
Page 26
Los valores siguientes son sólo indicativos y se PAM 的齿轮减速器 。根据不同的电机机架, sich auf Getriebe mit IEC Eingangsflansch. refieren a los reductores con PAM de entrada. 可以有多个最小和最大转动惯量值。 Die angebenen Werte beziehen sich jeweils auf das Estos valores están referidos al momento de inercia 这些价值观念是指最高的转动惯量。 max. Massenträgheitsmoment. máximo. www.motovario-group.com...
Ölablassschrauben sind lebensdauergeschmiert und cionamiento, en función del tipo de ambiente en el benötigen keinen Ölwechsel. que trabaja el variador con el reductor. En los grupos entregados sin tapones, el lubricante es permanente y por lo tanto no necesitan ningun mantenimiento. www.motovario-group.com...
Page 28
ENERGOL ISO VG150 OIL150 EP150 600 XP 150 GR-XP150 - Specifiche dei lubrificanti consigliati da Motovario S.p.A. * Temperatura ambiente di funzionamento - fornitura standard - standard supply - Specifications of lubricants recommended by Motovario S.p.A. * Working ambient temperature - fourniture standard - Spécification des lubrifiants suivant Motovario S.p.A.
Page 29
Die erforderliche Ölmenge und die Positionen der Ölschaugläsern entsprechen der werkseitig vor- durante el transporte, por el tapón respiradero geschlagenen Position. Vor der Inbetriebnahme que se adjunta. sind die Verschlußstopfen, durch entsprechende Entlüftungsventile, gemäß der Einbaulage, auszutauschen. www.motovario-group.com...
Page 30
Gewichtsangaben(kg), nicht die Masse der Schmier- agregue la cantidad adecuada. mittel berücksichtigen. Para todos los tamaños del reductor que llevan tapo- nes los pesos indicados en las tablas dimensionales no incluyen el peso del aceite. www.motovario-group.com www.motovario-group.com...
Page 31
Cast iron series Relación de reducción 030…140 Ausführung in Grauguss 减速比 Série en fonte Gama de fundición Flangia uscita 铸铁系列 Output flange Bride de sortie H..1 Stadi Abtriebsflansch H..2 Stages Brida de salida H..3 Trains 输出法兰 Übersetzungsstufen Trenes 级 www.motovario-group.com www.motovario-group.com...
Page 33
- Ces tableaux montrent toutes les combinaisons possibles. Prions vérifier le facteur de service. - Diese Tabellen zeigen alle möglichen Dimensionen. Bitte prüfen sie daher die Betriebsfaktor. - Rogamos considerar que tratase de tablas de combinaciones posibles. Verifiquen el factor de servicio. - 请记住,时间是可能的组合。素需要非常密切地检查是否有足够的就业机会的因素。 www.motovario-group.com...
Page 34
- Ces tableaux montrent toutes les combinaisons possibles. Prions vérifier le facteur de service. - Diese Tabellen zeigen alle möglichen Dimensionen. Bitte prüfen sie daher die Betriebsfaktor. - Rogamos considerar que tratase de tablas de combinaciones posibles. Verifiquen el factor de servicio. - 请记住,时间是可能的组合。素需要非常密切地检查是否有足够的就业机会的因素。 www.motovario-group.com...
Page 35
- Ces tableaux montrent toutes les combinaisons possibles. Prions vérifier le facteur de service. - Diese Tabellen zeigen alle möglichen Dimensionen. Bitte prüfen sie daher die Betriebsfaktor. - Rogamos considerar que tratase de tablas de combinaciones posibles. Verifiquen el factor de servicio. - 请记住,时间是可能的组合。素需要非常密切地检查是否有足够的就业机会的因素。 www.motovario-group.com...
Page 36
- Ces tableaux montrent toutes les combinaisons possibles. Prions vérifier le facteur de service. - Diese Tabellen zeigen alle möglichen Dimensionen. Bitte prüfen sie daher die Betriebsfaktor. - Rogamos considerar que tratase de tablas de combinaciones posibles. Verifiquen el factor de servicio. - 请记住,时间是可能的组合。素需要非常密切地检查是否有足够的就业机会的因素。 www.motovario-group.com...
Page 37
- Ces tableaux montrent toutes les combinaisons possibles. Prions vérifier le facteur de service. - Diese Tabellen zeigen alle möglichen Dimensionen. Bitte prüfen sie daher die Betriebsfaktor. - Rogamos considerar que tratase de tablas de combinaciones posibles. Verifiquen el factor de servicio. - 请记住,时间是可能的组合。素需要非常密切地检查是否有足够的就业机会的因素。 www.motovario-group.com...
Page 38
- Falls nicht anders angegeben, sind B3/B5 die Standardeinbaulagen. - Para posiciones de montaje no previstas es necesario contactar con nuestro Servicio Técnico. - Si no se especifica lo contrario las posiciónes estándar son B3/B5. - 对于未列之位置,必须联系我们的服务技术部门。 - 除非另有其它规定, B3/B5 是标准位置。 www.motovario-group.com...
Page 141
- Para las dimensiones correspondientes a la zona del motor (Pm, Dm, bm, tm) consulte la tabla de la página 152. - 由于输出范围关系到电机的接线范围 (Pm, Dm, bm, tm) ,请参考第 152 页上的表格 ~ kg Kg senza olio / Kg w/o oil / Kg sans huile / Kg ohne Öl / Kg sin aceite / Kg 无油 www.motovario-group.com...
Page 142
- Para las dimensiones correspondientes a la zona del motor (Pm, Dm, bm, tm, X, Y, Z) consulte la tabla de la página 143, 152. - Kg sin aceite - 由于输出范围关系到电机的接线范围 (Pm, Dm, bm, tm, X, Y, Z) ,请参考第 143, 152 页上的表格 - Kg 无油 www.motovario-group.com...
Page 143
- Para las dimensiones correspondientes a la zona del motor (Pm, Dm, bm, tm, X, Y, Z) consulte la tabla de la página 143, 152. (..) Sòlo bajo pedido - 由于输出范围关系到电机的接线范围 (Pm, Dm, bm, tm, X, Y, Z) ,请参考第 143, 152 页上的表格 (..) 仅仅根据需要提供 www.motovario-group.com...
Page 144
- Para las dimensiones correspondientes a la zona del motor (Pm, Dm, bm, tm, X, Y, Z) consulte la tabla de la página 143, 152. (..) Sòlo bajo pedido - 由于输出范围关系到电机的接线范围 (Pm, Dm, bm, tm, X, Y, Z) ,请参考第 143, 152 页上的表格 (..) 仅仅根据需要提供 www.motovario-group.com...
Page 145
27,2 17,4 21,1 23,6 28,2 41,9 22,3 26,0 28,5 33,1 46,8 15,9 18,4 23,6 27,3 29,8 - Kg senza olio - Kg w/o oil - Kg sans huile - Kg ohne Öl - Kg sin aceite - Kg 无油 www.motovario-group.com...
Page 146
A33 - A43 - A53 - A63 IH... IH...F 16 j6 16 j6 16 j6 16 j6 12,9 Kg senza olio / Kg w/o oil / Kg sans huile / Kg ohne Öl / Kg sin aceite / Kg 无油 www.motovario-group.com...
Page 148
- Zu den Abmessungen des Motoranschlußflansches (X, Y, Z) siehe Tabelle auf Seite 150. - Para las dimensiones correspondientes a la zona del motor (X, Y, Z) consulte la tabla de la página 150. - 由于输出范围关系到电机的接线范围 (X, Y, Z) ,请参考第 150 页上的表格 www.motovario-group.com...
Page 150
- Zu den Abmessungen des Motoranschlußflansches (X, Y, Z) siehe Tabelle auf Seite 150. - Para las dimensiones correspondientes a la zona del motor (X, Y, Z) consulte la tabla de la página 150. - 由于输出范围关系到电机的接线范围 (X, Y, Z) ,请参考第 150 页上的表格 www.motovario-group.com...
Page 151
- Zu den Abmessungen des Motoranschlußflansches (Pm, Dm, bm, tm) siehe Tabelle auf Seite 152. - Para las dimensiones correspondientes a la zona del motor (Pm, Dm, bm, tm) consulte la tabla de la página 152. - 由于输出范围关系到电机的接线范围 (Pm, Dm, bm, tm) ,请参考第 152 页上的表格 www.motovario-group.com...
Page 152
86,5 92,2 93,2 99,2 113,4 129,0 142,4 51,9 66,2 81,9 95,2 83,1 96,5 128,8 143,0 158,6 172,0 Kg senza olio / Kg w/o oil / Kg sans huile / Kg ohne Öl / Kg sin aceite / Kg 无油 www.motovario-group.com...
Page 153
33,1 385.5 385.5 28 j6 53,1 442.5 442.5 38 k6 87,5 38 k6 117,1 42 k6 192,1 Kg senza olio / Kg w/o oil / Kg sans huile / Kg ohne Öl / Kg sin aceite / Kg 无油 www.motovario-group.com...
Page 154
- Sauf indications contraires, le réducteur est fourni avec boîte à borne en position 1. - Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert. - De no especificarse lo contrario el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1. - 接线盒位置,除非另有规定,齿轮变速器都配供有 1 号位接线盒。 www.motovario-group.com...
Page 157
Es necesario 入口。 Abtriebsdrehrichtung, Uhrzeigersinn oder gegen den especificar en la orden del sentido de dirección, Uhrzeigersinn, eingangseite. hacia la derecha o la izquierda, lado de entrada. 100-112 140x11 160x14 200x19 200x24 250x28 300x38 350x42 350x48 400x55 450x60 www.motovario-group.com...
060 al 140 (sin contar los de 1 位于V1/V5安装位置、尺寸介于060至140之 bis 140 (mit Ausnahme der einstufigen Ausführung) tren) en posición V1/V5 montan ya 2 retenes como 间(单级除外)的斜齿轮减速器,标配已经 estándar. 包含2个油封。” werden bei Einbaulage V1/V5 standardmäßig mit zwei Wellendichtringen ausgerüstet. www.motovario-group.com...
Page 159
Motovario, così come risultanti dai cataloghi del possono essere imputati a Motovario Group. In caso di costruttore, è di escluviva pertinenza e responsabilità operatori anche tramite l’inserimento nei cataloghi della del compratore.
Page 160
Group and according to the agreed Terms. In the event accepted only upon our written confirmation of the order, of a late payment, Motovario Group will have every right after fully clarifying all the technical and commercial de- to charge “arrears” at the rate of 4% over the “prime PLACE OF FULFILMENT AND JURISDICTION : rate”.
Page 161
(par exemple accouplements, pignons, poulies, Signature du client fois la livraison effectuée, tous les risques concernant le matériel vendu passent à l’acheteur. A défaut d’instruc- moteurs pas produit par Motovario, etc.) ou par installa- www.motovario-group.com www.motovario-group.com...
Page 162
Grund kann diese 8 Tage nach Bereitstellung- SCHADENSHAFTUNG : smeldung Verpackung, Transport bzw. Einlagerung der Die Haftung der Motovario Group ist nur auf die o.g. nicht ausdrücklich definiert ist, wird von denNormen des Pflichten beschränkt; wir übernehmen daher keine italienischen Rechts auch für die im Ausland verkaufte...
Page 163
Motovario indicada en los entre los operadores por medio de su introducción en catálogos del constructor es de exclusiva pertenencia y los catálogos de la mercancía producida.