Page 2
Wussten Sie schon? Unter www.migros-service.ch finden Sie eine grosse Auswahl an Zubehör und Ersatzteilen. Somit können Sie die Lebenszeit Ihres Geräts deutlich verlängern. Einfach die Produktbezeichnung oder Artikel-Nr. des Gerätes ins Suchfeld eingeben und das gewünschte Ersatzteil / Zubehör bestellen. Saviez-vous? À...
Page 3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer Nähmaschine. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit grösster Sorgfalt hergestellt wurde und Ihnen bei richtiger Pflege viele Jahre gute Dienste erweisen wird. Vor der ersten Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Bedienungsanleitung gut durchzulesen und vor allem die Sicherheits- hinweise genau zu beachten.
Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, MIGROS-Service überprüfen und reparieren bevor Sie Ihr Gerät an das Netz anschliessen. lassen. Sie enthalten wichtige Sicherheits- und - ACHTUNG: Bei der Wahl des Anwendungs- Betriebshinweise. ortes müssen folgende Punkte berücksich- tigt werden: - Bedienungsanleitung vollständig durchlesen.
Page 5
Sicherheitshinweise – Verwenden Sie die Maschine immer nur in – Wenn die LED-Beleuchtung beschädigt oder defekt ist, muss sie durch den Hersteller trockenen Räumen. oder seinen Kundendienst ersetzt werden, – Lassen Sie Kinder, gebrechliche oder um Gefährdungen zu vermeiden. behinderte Personen nicht unbeaufsichtigt –...
Page 6
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons pour l'achat de cette machine à coudre. Vous venez d'acquérir un appareil de qualité, fabriqué avec soin. Bien entre- tenue, cette machine vous rendra de grands services pendant de nom- breuses années. Veuillez lire toutefois attentivement ce mode d'emploi avant la premiè- re utilisation et surtout bien respecter les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité Avant de brancher la machine, veuillez lire Dans ce cas, veuillez vous adresser à MIGROS- attentivement ce mode d'emploi, il con-tient Service pour la faire contrôler et la faire réparer des conseils d'utilisation et des consig-nes de - Pour choisir l'emplacement de votre machine sécurité...
Page 8
Consignes de sécurité – Ne laissez jamais les enfants, les personnes – Ne faites jamais fonctionner la machine si séniles ou handicapées sans surveillance à les orifices de ventilation sont obturés. proximité de cette machine, car ils n’ont pas Eliminez les peluches, la poussière et les toujours conscience des risques.
Gentile cliente Ci congratuliamo per l'acquisto della macchina da cucire. Lei ha acquistato un prodotto di qualità realizzato con grande attenzione e che, se curato bene, Le servirà per molti anni. Prima di usarlo la prima volta, Le chiediamo di leggere il manuale con attenzione, prestando attenzione alle istruzioni di sicurezza.
Istruzioni importanti per la sicurezza Prima di allacciare il suo apparecchio alla presto l'apparecchio presso MIGROS-Service. corrente elettrica, è pregato di leggere - Per la selezione del luogo di collocazione attentamente le presenti instruzioni che bisogna tenere in considerazione i seguenti contengono importanti avvertenze di punti: sicurezza e di messa in funzione.
Page 11
Istruzioni importanti per la sicurezza – Il presente apparecchio può essere utilizzato – Il cavo di collegamento della pedaliera non dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da può essere sostituito. persone con ridotte capacità fisiche, senso- –...
Inhaltsverzeichnis Grundkenntnisse Details der Maschine ..............13 Der Anschiebetisch ..............15 Maschine an das Stromnetz anschliessen ......17 Zweistufige Nähfussstange..........19 Zubehör ...................21 Einfädeln der Maschine Der Anschiebetisch..............23 Einsetzen der Spule ...............25 Fadenspannung ..............27 Einfädeln des Oberfadens ............29 Unterfaden heraufholen............31 Nähen Muster auswählen..............33 Funktion des Stichlängenrads..........35 Verwahrstiche.................37 Genähter Zickzack/Ausbessern ...........39 Stretchstiche/3-fach Strapaziernaht ........41...
Page 13
Table des matières Bases de la machine Détails de la machine.............14 Montage de la table d'extension escamotable ....16 Connecter la machine à une source électrique....18 Releveur du pied-de-biche à deux étapes ......20 Accessoires ................22 Enfiler la machine Bobiner la canette ..............24 Insérer la canette..............26 Tension du fil................28 Enfiler le fil supérieur ............30...
Page 14
Indice Concetti di base della macchina Detagli della macchina............14 Installazione della tavola da cucito a innesto....16 Collegamento della macchina all'alimentazione....18 Sollevatore del piedino del compressore a due fasi..20 Accessori................22 Infilatura della macchina Avvolgimento della spolina..........24 Inserimento della spolina ..........26 Tensione del filo ..............28 Infilatura del filo superiore ..........30 Sollevare il filo della spolina ..........32 Cucitura Punto dritto ............34...
Détails de la machine Detagli della macchina Français 1. Molette de tension du fil 1. Manopola della tensione del filo 2. Réglage de pression du pied presseur 2. Pressione piedino premistoffa 3. Tendeur de fil 3. Leva raccolta filo 4. Levier de marche arrière 4.
Der Anschiebetisch Wenn auf dem Freiarm genäht werden soll, in den Eingriff fassen und die Box in Pfeil- richtung abziehen. (1) Das lnnere des Kombi-Nähtisches ist für Zubehör vorgesehen. Zum Öffnen die Klappe herunterdrücken. (2)
Montage de la table d'extension Installazione della tavola da cucito a innesto escamotable Français Tenez la table d'extension escamotable à Tenere il piano estraibile orizzontale, e l'horizontale et poussez-la dans le sens spingerlo in direzione della freccia. (1) de la flèche (1). La parte interna dello piano straibile può...
Maschine an das Stromnetz anschliessen Die Maschine wie abgebildet an der Stromquelle anschliessen. Nähbeleuchtung Schalten Sie den Hauptschalter (A) für Strom und Beleuchtung auf "l". Fusspedal Die Fusspedalsteuerung reguliert die Nähgeschwindigkeit. (2) VORSICHT! Den Netzstecker ziehen, wenn die Maschine nicht benutzt wird. Erkundigen Sie sich bei einem qualifi- zierten Elektriker, wenn Sie bezüglich dem Anschluss der Maschine ans...
Collegamento della macchina Connecter la machine à une all'alimentazione source électrique Français Connectez la machine à une source élec- Connessione della macchina trique comme le montre l'illustration. (1) all'alimentazione come illustrato. (1) Lumière de couture Lampada di cucitura Premere l'interruttore principale (A) su Pressez l'interrupteur principal (A) vers "l"...
Zweistufige Nähfussstange Die Nähfussstange hebt und senkt Ihren Nähfuss. Wenn mehrere Schichten oder dicke Stoffe genäht werden, kann der Nähfuss auf eine zweite Stufe angehoben werden, um das Arbeitsstück einfach zu positionieren.
Sollevatore per piedino Releveur de pied-de-biche premistoffa in due fasi à deux étapes Français Le releveur de pied-de-biche élève et Il sollevatore per piedino premistoffa baisse votre pied-de-biche. solleva e abbassa il tuo piedino premistoffa. Lors de la couture de plusieurs couches Quando si cuciono molti strati di tessuto ou de tissus épais, le pied-de-biche peut spesso, il pedale a compressione può...
Zubehör Das Zubehör wird im Zubehörfach aufbewahrt. Standardzubehör (1) a. Allzweck-Nähfuss b. Reissverschlussfuss c. Knopflochfuss d. Knopfannähfuss e. Pinsel/ Pfeiltrenner f. Kantenlineal g. Nadelsatz h. Garnrollenkappe i. Spulen (3x) j. L-Schraubendreher k. Stick-und Stopfplatte l. Garnrollenstift m. Spulenfilz Optionales Zubehör (2) (Optionales Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang dieser...
Accessoires Accessori Français Les accessoires sont stockés dans la boite Gli accessori sono conservati nella scatola à accessoires. degli accessori. Accessoires standard (1) Accessori standard (1) a. Pied multi-usages a. Piedino multiuso b. Pied pour fermeture-éclair b. Piedino per cerniera c.
Der Anschiebetisch - Ganrolle auf Garnrollenhalter setzen und mit Garnrollen- kappe befestigen. (1) (2) - Faden in Fadenführung einfädeln. - Faden im Uhrzeigersinn um die Spulerspannscheiben herumwickeln. (4) - Leere spule wie abgebildet auf die Spindel stecken. (5) - Die Spulerspindel nach rechts drücken.
Bobiner la canette Avvolgimento della spolina Français - Placez le fil et le support de bobine sur le - Collocare il filo e il supporto del porte-bobine (1,2). Pour les petites bobi- rocchetto sul perno del rocchetto. (1,2) nes de fil, placez la petite extrémité du - Inserire il filo nella guida del filo.
Einsetzen der Spule Achtung: Schalten Sie die Maschine immer auf AUS (Netzschalter auf "O"), bevor die Spule eingesetzt oder entfernt wird. Beim Einsetzen oder Entfernen der Spule muss die Nadel voll angehoben werden. - Den Nähtisch entfernen und dann den Klappdeckel öffnen.
Inserimento della spolina Insérer la canette Français Attention : Attenzione: Mettre l'interrupteur en mode arrêt Portare l'interruttore di ("O") avant d'insérer ou de supprimer la alimentazione su off ("O") prima di canette. inserire o rimuovere la spolina. Lorsque vous insérez ou enlevez la Quando si inserisce o si rimuove la spolina, canette, l'aiguille doit être complètement l'ago deve essere completamente alzato.
Fadenspannung Oberfadenspannung (1) Grundeinstellung Oberfadenspannung: "AUTO". Um die Spannung zu erhöhen, wird das Wählrad auf die nächsthöhere Nummer gedreht. Um die Spannung zu senken, wird das Wählrad auf die nächst niedrigere Nummer gedreht. A. Normale Fadenspannung B. Oberfadenspannung zu locker C.
Tension du fil Tensione del filo Français Tension du fil supérieur (1) Tensione del filo superiore (1) Réglage basique de la tension du fil Impostazioni di base per la tensione del supérieur : "AUTO". filo superiore: "AUTO". Pour accroitre la tension, tournez la Per aumentare la tensione, girare la molette vers le numéro suivant.
Einfädeln des Oberfadens VORSICHT! Aus Sicherheitsgründen wird dringend empfohlen, die Maschine vor der Einfädelung auszuschalten. Dies ist ein einfacher, aber wichtiger Vorgang, der korrekt ausgeführt werden muss. Ansonsten kann es zu verschiedenen Problemen beim Nähen kommen. - Beginnen Sie damit, die Nadel auf den höchsten Punkt (1) anzuheben und drehen dann das Handrad entgegen des Uhrzeigersinns, bis sich die Nadel wieder...
Enfiler le fil supérieur Infilatura del filo superiore Français PRÉCAUTION! PRECAUZIONE! Par mesure de sécurité, nous vous consei- Per la sicurezza, si raccomanda di spegnere llons vivement de mettre la machine hors l'alimentazione prima di infilare. tension avant de procéder à lenfilage. Il s'agit d'une opération simple, mais il est Si tratta di una semplice operazione ma è...
Unterfaden heraufholen Den Oberfaden mit der linken Hand festhalten. Das Handrad (1) zu Ihnen drehen (entgegen des Uhrzeigersinns), um die Nadel zu senken und dann wieder anzuheben. Hinweis: Wenn sich das Anheben des Unterfadens schwierig gestaltet, überprüfen Sie, dass der Faden nicht im Klappdeckel oder dem Nähtisch eingeklemmt ist. Den Oberfaden behutsam ziehen, um den Unterfaden durch die Öffnung der Stichplatte nach oben zu bringen.
Sollevare il filo della spolina 32 Relever le fil de canette Français Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tenere il filo superiore con la mano Tourner le volant (1) vers vous (sens sinistra. Ruotare la manopola (1) verso di inverse des aiguilles d'une montre) en sé...
Muster auswählen Die Nadel auf ihre höchste Position anheben. Um einen Stich auszuwählen, drehen Sie einfach das Musterwählrad. Das Musterwählrad kann in beide Richtungen gedreht werden. Für den Geradstich wählen Sie über das Musterwählrad das Muster " " oder " ". Die Stichlänge mit dem Stichlängenwählrad anpassen.
Point droit/Point Zigzag Punto dritto Français Relever l'aiguille à sa position la plus hau- Sollevare l'ago al punto più elevato. Per selezionare un punto, girare la manopola Pour choisir un point, tournez simplement del selettore di disegni. La manopola del la molette de sélection de type de point.
Funktion des Stichlängenrads Funktion des Stichlängenrads bei Zickzackstichen Stichlängenknopf Wählen Sie mit dem Musterwahlknopf den Zickzackstich aus. Die Dichte des Zickzackstichs erhöht sich, wenn die Stich- länge gegen "0" verstellt wird. Akkurate Zickzackstiche ergeben sich mit Einstellungen ab "2.5" oder darunter. (1) Funktion des Stichlängenrads für gerade Stiche Stichlängenknopf Wählen Sie mit dem Musterwahlknopf den geraden Stich...
Manopola lunghezza punto Molette de longueur de point Français Fonction du cadran de longueur de point Funzionamento della manopola della lors de la couture en zigzag lunghezza del punto con cucitura a zig- Réglez le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
Verwahrstiche Um den Saumanfang und -ende zu sichern, drücken Sie den Rückwärtsnähhebel (A) nach unten. Nähen Sie ein paar Rückwärtsstiche. Lassen Sie den Hebel los und die Maschine näht wieder vorwärts. (1) Arbeitsstück entfernen Drehen Sie das Handrad zu sich (entgegen des Uhr- zeigersinns), um den Fadenhebel in seine höchste Position zu bringen, heben Sie den Nähfuss an und entfernen das Arbeitsstück hinter der Nadel und dem...
Marche arrière Cucitura al rovescio Français Pour attacher le début et la fin d'une cou- La cucitura a rovescio è usata per assicu- ture, baisser le levier de marche arrière (A). rare i fili all'inizio e alla fine di un orlo, per Coudre quelques points en marche arrière.
Genähter Zickzack/Ausbessern Elastisch Nähen und Spitzen aufsetzen, Ausbessern Risse flicken, Kanten verstärken. Flicken aufsetzen. (1) Beim Flicken von Rissen ist es ratsam, ein Stückchen Stoff unterzulegen (Verstärkung). Erst über die Mitte nähen, dann beidseitig knapp überdecken. Je nach Art des Gewebes und der Beschädigung 3-5 Reihen nähen. Elastische Stoffe nähen 1.
Zigzag en 3 étapes Cucitura a zigzag in 3 fasi Français Couture sur dentelle et élastique, racco- Cucire su pizzo ed elastici, ricamare, ram- mmodage, rapiéçage, renforcement de mendare e rinforzare orli. bords. Impostare la macchina come illustrato. Réglez la machine comme illustré. Collocare la toppa in posizione.
Stretchstiche/3-fach Strapaziernaht Maschine wie abgebildet einstellen. Dreifach-Geradstich für Strapaziernähte. (1/3) Stichlängenknopf auf "S1" oder "S2" drehen und mit dem Musterwählrad " " wählen. Stichbreitenknopf (2) auf "0" stellen. Die Maschine näht zwei Stiche vorwärts und einen Stich zurück. Dies ergibt eine 3fache Verstärkung. Dreifach-Zickzack-Stich: (2/4) Stichwahl "...
Point de droit triple Punto elastico Français Point droit triple: (1/3) Punto dritto triplo: (1/3) Pour les assemblages résistants.Tournez la Per tessuti rigidi. molette de longueur de point sur la Girare la manopola della lunghezza del position "S1" ou "S2" et choissir le type de punto su "S1"...
Blindsaum-Stich * Der Blindsaumfuss ist optional erhältlich. Für Säume an Vorhängen, Hosen, Röcken usw. Blindsaum für dehnbare Stoffe. Blindsaum für feste Stoffe. 1. Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit der linken Seite nach oben. 2. Den umgelegten Stoff unter den Nähfuss legen. Das Handrad von Hand nach vorne drehen, bis sich die Nadel ganz links befindet.
Ourlet invisible Orlo cieco Français Per bordi su tende, pantaloni, gonne, Pour les ourlets sur les rideaux, les panta- ecc. lons, les jupes, etc. Orlo cieco per tessuti elastici. Ourlet invisible pour tissus stretch. Orlo cieco per tessuti rigidi. Ourlet invisible pour tissus fermes. 1.
Overlock-Stich Overlockfuss Für Nähte, Nähen und Versäubern von Kanten, Sichtsaum. Den Stichlängenknopf auf "S1" oder "S2" drehen. Die Stichbreite kann aufgrund des Stoffes eingestellt werden. Overlock-Stich (1) und Standard-Overlockstich(2): Für feine Stricksachen, Jersey, Kragenrand, Rippen. Doppel-Overlock-Stich (3): Für feine Stricksachen, Handstricksache, Nähte. Alle Overlockstiche eignen sich zum Nähen und Versäubern von Kanten und Sichtsäumen in einem Arbeitsgang.
Points de surjet Punti annodati Le pied overlock fait partie des accessoires Il piedino annodato un accessorio en option. opzionale non in dotazione con la macchina. Assemblage, finition, ourlets visibles. Orli, ordinare, bordi visibili. Tournez la molette de longueur de point Girare la manopola della lunghezza del sur la position "S1"...
Nähen mit dem Säumerfuss *Der Säumerfuss ist ein Zubehörteil, das nicht mit der Maschine mitgeliefert wird. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahl " " wählen. Für Saum von feinen oder glatten Stoffen. Die Kante des Stoffs versäubern. Stoffkante zweimal 3 mm falten. 4-5 Stiche nähen. Fäden nach hinten ziehen.
Couture avec le pied ourleur Cucire con il piedino per bordatura Français *Le pied ourleur est un accessoire * Il piedino per bordatura un accessorio optionnel qui n'est pas inclus avec votre opzionale non in dotazione con la machine. macchina. Régler la machine comme indiqué...
Page 52
Wabenmuster Stich Maschine wie abgebildet einstellen. Stichlängenknopf auf "S1" stellen. Für Nähte, Säume, T-Shirts, Unterwäsche usw. Dieser Stich kann für verschiedene Jersey-Arten sowie auch für Webstoffe verwendet werden (1). Saum ca. 1 cm von der Schnittkante entfernt nähen und restlichen Stoff abschneiden (2).
Legatura Points élastique Français Assemblages, ourlets, tee-shirts, sous- Bordi, orli, t-shirt, intimo, ecc. vêtements, etc. Réglez la machine comme illustré. Impostare la macchina come illustrato. Girare la manopola della lunghezza del punto su "S1”. Ce point peut être utilisé pour tous les Questo punto può...
Nutzstiche Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach verwendetem Stoff einstellen. Muschelsaumstich (1) Für dekorative Kantenabschlüsse. Geeignet für Abschlüsse in dünneren, festen und elastischen Materialien. Der Zickzackausschlag sollte den Stoff ganz knapp aussen anstechen, damit der Muscheleffekt entsteht. Kräuselstich (2) Für Säume, Sets, Tischtücher. Sehr dekorative Fugennaht mit Hohlraumeffekt.
Points pratiques Punti pratici Français Réglez la machine comme illustré. Impostare la macchina come illustrato. Tournez la molette de longueur de point Girare la manopola della lunghezza del en fonction du tissu utilisé. punto in modo che sia adatta al tessuto. Ourlet à...
Nähen mit dem Kantenlineal *Der Quiltfuss ist ein Extra-Zubehör, das Sie zu Ihrer Maschine kaufen können. Maschine wie abgebildet einstellen. Mittlere Nadelposition wählen. Die Stichlänge je nach Bedarf wählen. Das Kantenlineal unter die Haltefeder des Nähfusshalters schieben und je nach Bedarf verstellen.
Piedino per punto annodato Pied overlock Français Attention: Attenzione: Mettre l› interrupteur en mode arrét (»O») Portare l'interruttore su off ("O") quando si lorsque vous effectuerz une des esegue una delle operazioni precedenti! opérations ci-dessus! Pied overlock fait partie des accessoires en Il piedino per punto annodato fa parte option.
Patchwork Die folgenden Stiche werden benötigt, um zwei Stück Stoff zusammenzufügen und gleichzeitig einen Abstand zwischen den Kanten zu wahren. 1. Stoffkanten für Saum umschlagen. Danach auf ein dünnes Papier heften und zwischen den beiden Stücken einen schmalen Abstand belassen. 2.
Page 59
Patchwork Patchwork Français Ces points sont utilisés pour assembler Questi punti sono usati per unir due pezzi deux morceaux de tissu tout en laissant di tessuto lasciando uno spazio tra i loro un léger espace entre eux. bordi 1. Repliez les bords des deux pièces de 1.
Applikation Maschine wie abgebildet einstellen. Die Stichlänge je nach Bedarf wählen. - Das Applikationsmotiv ausschneiden und auf den Unterstoff heften. - Die Musterkonturen übernähen. - Die Nahtzugabe sauber abschneiden. - Den Heftfaden entfernen. - Den Oberfaden und Unterfaden unter der Applikation verknoten.
Applique Applique Français Tournez la molette de longueur de point Girare la manopola del selettore disegno sur la longueur désirée. su larghezza a zigzag. - Amenez le cadran du sélecteur de - Ritagliare il disegno dell'applique e points sur un zigzag de faible largeur. imbastirlo al tessuto.
Zwillingsnadel (optional) - Wählen Sie mit dem Stichlängenrad die gewünschte Stichlänge aus. - Wählen Sie den geraden Stich mit der Nadel in der Mitte aus. - Legen Sie eine extra Spule in das Loch oben auf der Maschine, wenn Sie mit der Zwillingsnadel nähen.
Ago gemello Aiguille double Français Attention : Attenzione: Mettre l'interrupteur en mode arrêt Portare l'interruttore su off ("O") ("O") lorsque vous effectuez une des quando si esegue una delle operazioni opérations ci-dessus ! precedenti! * L'aiguille double fait partie des accessoi- * L'ago gemello è...
Fälteln (optional) *Der Kräuselfuss ist ein Extra-Zubehör, das Sie zu Ihrer Maschine kaufen können. Die Stichwahl entsprechend nebenstehender Abbildung regeln. 1. Den Fältelfuss montieren. 2. Eine einzige oder mehrere Reihen gerader Stiche nähen. Den Unterfaden ziehen, um den Stoff stärker zu fälteln.
Fronçage Raccolta Français *Le pied fronceur est un accessoire * Il piedino di raccolta è un accessorio optionnel qui n'est pas vendu avec cette opzionale non fornito con questa machine. macchina. Réglez le sélecteur de point comme Impostare il selettore del disegno come illustré.
Monogramm und Sticken mit Stickrahmen Maschine wie abgebildet einstellen. Den Nähfuss und den Nähfusshalter entfernen. Die Nähfussstange senken. Die Stichbreite je nach Bedarf wählen. Stopfplatte einsetzen. (1) Vorbereitung für Monogramm und Sticken - Die gewünschten Buchstaben oder Muster auf dem Stoff zeichnen. - Stickvlies unter den Stoff legen.
Monogrammatura Monogrammes et Broderie Français Recouvrement des griffes d'entraînement Impostare la macchina come illustrato. - Réglez la machine comme illustré ci- - Rimuovere il piedino premistoffa e il contre. supporto del piedino premistoffa. - Déposez le pied presseur et son support. - Attaccare il piedino di rammendatura.
4-Schritt Knopfloch nähen Vorbereitung - Nehmen Sie den Allzweckfuss ab und setzen Sie den Knopflochfuss ein. - Messen Sie Durchmesser und Dicke des Knopfes und rechnen Sie 0.3 cm für den Knopflochriegel hinzu. Markieren Sie die Knopflochgrösse auf dem Stoff. (a) - Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuss, dass die Markierung auf dem Knopflochfuss an der Stoffmarkierung anliegt.
Coudre une boutonnière en 4 Cucire asole in 4 passaggi étape Français Préparation Preparazione - Rimuovere il piedino multiuso e collegare il - Retirer le pied multi-usage et poser le pied piedino per asole. pour boutonnière. - Misurare lo spessore e il diametro del bottone - Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton e aggiungere 0,3cm per ottenere la corretta et ajouter 0,3 cm (1/8 de pouce) pour les...
Annähen von Knöpfen Stopfplatte installieren. (1) Den Nähfuss durch den Knopfannähfuss austauschen. Das Arbeitsstück unter den Fuss le- gen. Den Knopf auf die markierte Position legen und den Fuss senken. Die Stichwahl Geradstich " " wählen und einige Sicherungsstiche nähen, Handrad drehen. Dann Stichwahl Zickzack "...
Coudre sur des boutons Cucire su botoni Français Installer la plaquette de reprisage. (1) Attaccare il piedino di rammendatura. (1) Remplacer le pied-de-biche par le pied de Cambiare il piedino premistoffa con il couture de bouton. Placer l'ouvrage sous piedino per cucire i bottoni. Collocare il le pied.
Reissverschlüsse Die Maschine wie abgebildet einstellen. 1. Die Schauseiten des Stoffs zusammen platzieren.Eine 2 cm lange Bodennaht vom rechten Rand zum unteren Anschlag des Reissverschlusses nähen. Zur Sicherung einige Stiche rückwärts nähen. Die Stichlänge auf das Maximum erhöhen, die Spannung unter 2 einstellen und die verbleibende Stofflänge anheften.
Cerniere Fermeture éclair Français Régler la machine comme illustré. Impostare la macchina come illustrato. 1. Assembler les bons côtés du tissu. 1. Collocare i lati destri del tessuto insieme. Coudre une couture inférieure à 2 cm Cucire un orlo inferiore a 2 cm dal bordo du bord droit de la position d'arrêt du destro sulla posizione di arresto della bas de la fermeture éclair.
Nähen mit dem Kordelfuss (optional) *Der Kordelfuss ist ein Sonderzubehör, das Sie zu Ihrer Maschine kaufen können. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahl " " wählen. Ziereffekt, Kissen, Tischdecke usw. Verschiedene Stiche eignen sich zum Einnähen der Kordel, z.B. Zickzack-Stich, Dreifach-Zickzack- Stich, Zierstiche.
Couture avec le pied Cucitura con piedino di guide-cordonne cordone Français * Le pied guide-cordonne est optionnel et * Il piedino di cordone è opzionale e non è n' est pas fournis avec cette machine. fornito con la macchina. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Effetti decorativi, cuschini, tovaglie, ecc.
Stopfen *Der Stopffuss ist ein Sonderzubehör, das Sie zu Ihrer Maschine kaufen können. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahl " " wählen. Stopfplatte einsetzen. (1) Nähfusshalter entfernen. Stopffuss einsetzen. Der Hebel (a) soll sich hinten über der Nadelhalterschraube (b) befinden. Stopffuss mit dem Zeigefinger kräftig von hinten andrücken und Schraube (c) festziehen.
Raccommodage Rammendatura Français * Le pied à repriser est optionnel et * Il piedino accessorio per rammenda- n' est pas fournis avec cette machine. tura/ricamatura è opzionale e non è fornito con la macchina. Réglez la machine comme illustré " " Impostare la macchina come illustrato "...
Page 78
Der Obertransportfuss *Der Obertransportfuss ist ein Zubehörteil, das nicht mit der Maschine mitgeliefert wird. Gabel Anwendung des Obertransportfusses. Nähen aller möglichen Arten von Web- und Stickstoffen, Wolldecken, Seide, Vinylstoffen, synthetischem Leder, usw. Der Obertransportfuss gleicht den Transport des Ober-und Unterstoffes aus und verbessert die Befestigungsschraube Abstimmung von Plaid, Streifen und Muster.
Piedino a inserimento doppio Pied à double entraînement Français * Le pied à double entraînement est un * Il piedino a inserimento doppio è un accesso- accessoire disponible en option. Il n'est pas rio opzionale. Non è incluso con gli accessori fourni d'origine avec la machine.
Nähfuss auswechseln Achtung: Den Netzschalter auf AUS ("O") stellen, wenn irgendeine der oben aufgeführten Arbeiten ausgeführt wird! Nähfuss entfernen Den Nähfuss mithilfe des Füsschenhubs anheben. Den Hebel (e) anheben und der Fuss löst sich. (1) Den Nähfuss anbringen Den Füsschenschaft (b) mithilfe des Füsschenhubs senken,bis sich der Ausschnitt (c) direkt über dem Stift befindet (d).
Changer le pied-de-biche Modificare il piedino premistoffa Français Attention : Attenzione: Portare l'interruttore su off ("O") Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") lorsque vous effectuez une des quando si esegue una delle operazioni opérations ci-dessus ! precedenti! Rimozione del piedino premistoffa Enlever le pied-de-biche Relever le pied-de-biche à...
Tableau Aiguille/Tissu/Fil TAILLE TISSUS D'AIGUILLE 9-11(65-75) Tissus légers : cotons fins, voile, serge, soie, mousseline, Fil de coton, nylon ou polyester Qiana, interlocks, tricots de coton, tricot, jersey, crêpes, léger. polyester tissé, tissus de chemise & chemisier. 12(80) Tissus moyens : coton, satin, toile kettle, toile à voiles, La plupart des fils vendus sont de taille moyenne et conviennent à...
Page 84
Tabella ago/tessuto/filo DIMENSIONE TESSUTI FILO Tessuti leggeri: cotone sottile, velo, serge, seta, mussola, Qiana Filo leggero in cotone, nylon, 9-11(65-75) interlocks, cotone lavorato, jersey, tessuto crespo, poliestere tessuto, poliestere. tessuto di magliette e camicie. 12(80) Cotone a tessuto di medio peso, raso, tela da vele, maglie doppie, lane La maggior parte dei fili sono venduti a leggere.
Nadel einsetzen Achtung: Den Netzschalter auf AUS ("O") schalten, bevor die Nadel eingesetzt oder entfernt wird. Die Nadel regelmässig wechseln, besonders wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist oder Probleme auftreten. Die Nadel wie abgebildet einsetzen: A. Die Nadelhalterschraube lösen und nach dem Einsetzen der Nadel wieder anziehen.
Inserire l'ago Insérer l'aiguille Attention : Attenzione : Mettre l'interrupteur en mode arrêt Portare l'interruttore di alimentazione ("O") avant d'insérer ou d'enlever su off ("O") prima di inserire o rimuo- l'aiguille. vere l'ago. Changer régulièrement l'aiguille, surtout si Sostituire l'ago regolarmente, elle montre des signes d'usure et cause soprattutto se mostra segni si usura e se des problèmes.
Wartung VORSICHT! Die Maschine vom Stromnetz trennen, indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wird. Beim Reinigen der Maschine muss diese immer vom Stromnetz getrennt sein. Stichplatte entfernen: Das Handrad drehen, bis die Nadel komplett hochgefahren ist. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der Stichplatte mit einem Schraubendreher lösen.
Page 89
Manutenzione Maintenance Français PRÉCAUTION! PRECAUZIONE! Disconnettere la macchina dalla Déconnecter la machine de presa rimuovendo la spina dalla presa l'alimentation électrique en enlevant la elettrica. Quando si pulisce la fiche de la prise principale. Lors du macchina, deve sempre essere nettoyage de la machine, elle doit disconnessa dalla rete elettrica.
Fehlersuchanleitung Problem Ursache Korrektur 1. Die Maschine erneut einfädeln. Oberfadenbrüche 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt. 2. Die Fadenspannung verringern (kleinere 2. Die Fadenspannung ist zu hoch. Nummer). 3. Der Faden ist zu dick für die Nadel. 3. Eine grössere Nadel wählen. 4.
Guide de dépannage Français Problème Cause Correction 1. La machine n'est pas correctement 1. Réenfiler la machine. Rupture du fil enfilée. supérieur 2. Réduire la tension du fil (nombre inférieur). 2. La tension du fil est trop forte. 3. Choisir une aiguille plus grande. 3.
Guida alla risoluzione dei problemi Français Problema Causa Correzione Rottura del filo 1. Il filo della macchina non è inserito 1. Infilare nuovamente. superiore correttamente. 2. La tensione del filo è troppo alta. 2. Ridurre la tensione del filo (abbassare 3.
Konformität Conformité Comformità Das Produkt entspricht den Be- Le produit correspond aux dispo- Il prodotto è conforme alle stimmungen der nachfolgenden sitions des directives suivantes. disposizioni delle seguenti Richtlinien. Die Konformität wird La conformité est garantie par le direttive. La conformità è durch Übereinstimmung der auf- respect des normes mentionnées garantita dalla soddisfazione...
Technische Daten Nennspannung 220-240 V/50/60 Hz Nennleistung - Maschine 70 W Abmessungen ca. 390 X 300 X 170 mm - Griff eingeklappt (B x H x T) Kabellänge - Netzkabel ca. 1.8 m ca. 1.2 m - Fussanlasser - Maschine ca.
Données techniques Tension 220-240 Volt/50/60 Hz Puisance - machine 70 W env. 390 X 300 X 170 mm Dimensions - poignée rabattue (L x H x P) - cordon env. 1.8 m Longueur du cordon - cordon pédale env. 1.2 m - machine env.
Dati tecnici Tensione Nominale 220-240 V/50/60 Hz Potenza Nominale - macchina 70 W - manico ca. 390 X 300 X 170 mm Dimenzioni retratto (I x a x p) ca. 1.8 m - cavo rete Lunghezza cavo ca. 1.2 m - cavo del pedale - macchina ca.
Page 98
Élimination Smaltimento Entsorgung Dieses Produkt darf nicht mit Ihrem anderen Hausmüll entsorgt werden. Als Konsumentin und Konsument sind Sie dazu verpflichtet, alle Elektro-und Elektro- nikaltgeräte für die fachgerechte Entsorgung dieses gefährlichen Abfalls zurück- zugeben. Händler, Hersteller und Importeure wiederum sind verpflichtet, ausgediente Elektro-und Elektronikaltgeräte, die sie im Sortiment führen, kostenlos zurückzu- nehmen.
Page 99
Wussten Sie schon? Unter www.migros-service.ch finden Sie eine grosse Auswahl an Zubehör und Ersatzteilen. Somit können Sie die Lebenszeit Ihres Geräts deutlich verlängern. Einfach die Produktbezeichnung oder Artikel-Nr. des Gerätes ins Suchfeld eingeben und das gewünschte Ersatzteil / Zubehör bestellen. Saviez-vous? À...