Warnings, Cautions and Notes WARNINGS given in this manual identify possible hazards in procedures or conditions, which if not correctly followed, could result in death, injury or other serious adverse reactions. Cautions given in this manual identify possible hazards in procedures or conditions, which if not correctly followed, could result in equipment damage or failure.
Unauthorised modifications or repairs to this product may affect its safety and will invalidate any warranty. Arjo accepts no liability for any incident, accident or reduction in performance which may occur as a result of such repairs or modifications.
Page 6
Do not allow the mains cable to trail on the floor in such a way that it may cause a trip hazard. Do not leave the Minuet 2 bed and accessories for extended periods of time in humid or wet areas.
It is designed to be dismantled into sections for ease of transportation, but can be easily assembled with a minimum of tools. There are two basic models in the Minuet 2 range: Model 160 Four section bed with electrically adjustable height, backrest and leg elevation.
2. Applications WARNING To ensure the patient can use the bed safely, their age, size and condition should be assessed by a clinically qualified person. Model 160 is suitable for use in the following areas: Intended use Long term medical care where medical supervision is required and monitoring is provided if necessary, e.g.
Contra- The bed is intended for use by adults and children over the age of twelve years. indications Model 160 is not suitable for use in the following situations: Intensive/critical care provided in a hospital where 24-hour medical supervision and constant monitoring is required, e.g.
Page 11
This bed is not suitable for patients weighing less than 40kg. The maximum recommended = 145kg patient weight is 145kg. The safe working load of the = 180kg bed is 180kg. The safe working load is calculated as follows (in accordance with EN 60601-2-52): Maximum patient weight …………………..……...
The foot end and head end panels are almost identical. The foot end panel can be identified by the “Arjo” and “Minuet 2” badges attached to it. The various parts of the bed are moved by electrical devices called actuators.
Where the maximum patient weight specified for the mattress is different to that specified for the bed, the lower value applies. To ensure compliance with EN 60601-2-52, an approved Arjo mattress should be used. Compliance with this standard when using other mattresses must be validated by the user.
Page 14
For more information on suitable mattresses and mattress replacements, contact your local Arjo office or approved distributor. A list of Arjo offices can be found at the back of this manual.
Assembling the bed The bed is supplied in four main sections, fixed together on two transit brackets (A) for ease of transportation. Remove the cardboard packing block and plastic tie between the mattress platform sections. Lift the two mattress platform sections off the transit brackets and lay them on the floor.
Page 16
Lay the head end panel section on the floor with the two arms on the frame (C) pointing outwards towards the right as shown. Position the bed so that you can work on the underside of the mattress platform whilst assembling the bed. This will make it easier to connect the actuators to the control box.
Page 17
Assemble the foot end mattress platform to the head end mattress platform by sliding the two parts together. Make sure the slot in the head end section (E) locates over the bar in the foot end section. Fit socket head screws into the two holes (F) on the underside of the foot end mattress platform to fix the sections together, fitting the bottom screw first.
Page 18
Plug the curly cable (I) into the head end height actuator (J). Make sure the plug is fully inserted in the socket. Push in the cable retaining clip (K) until it “clicks” into place. Repeat this procedure for the foot end height actuator. Squeeze together the split ends of the retaining pins (L) and (M), and partially push them out of the head end cable channel (N) as shown, above left.
Page 19
Insert a small flat-bladed screwdriver into the two slots (O) and prise open the clips holding the retaining strip (P) onto the control box. Pull off the retaining strip and keep it safe. Do not unplug the cables connected to the control box sockets marked 1 and 3.
Page 20
Thread the cables from the actuators and control handset through the holes in the retaining strip. Push the retaining strip over the connector plugs, until the two lugs on the retaining strip “click” into position in the two holes in the control box.
4. Operation Control handset The handset gives the user control over backrest angle, leg elevation, bed height and tilt angle (model 161 only). The Auto-Contour function allows easy simultaneous adjustment of leg elevation and backrest angle. When Auto-Contour is used to flatten the mattress platform, the leg sections remain raised until the backrest has partly lowered.
Brakes and castors Each of the four castors is fitted with a separate brake. WARNING To prevent the bed from moving, apply the brakes on all four castors whenever the patient is moved to or from the bed. To apply the Press down on the brake operating lever (A) until it locks in brake the “down”...
Kneebreak angle Use the control handset to raise the thigh section to the desired height. Lift the mattress retaining bar (A) upwards to release the ratchet mechanism; then lower it to the required angle. Slightly lift the mattress retaining bar again to re-engage the ratchet mechanism.
Extending the bed To accommodate taller patients, the mattress platform can be extended by 13cm (5 ins.) as follows. Remove the two socket head screws (A) securing the foot end panel to the bed. Pull the foot end panel out from the bed (B) and line up the end fixing holes below the mattress platform with the fixing holes below the foot...
5. Accessories – Fitting and Operation Various accessories can be added to Minuet 2 beds to assist both patient and carer. This chapter describes how to fit and use these accessories correctly. Accessories currently available are shown in the table below.
Page 26
Safety sides – all models, full length and folding WARNING Only use Arjo safety sides that are designed and specified for use with this bed. Incompatible safety sides can cause a hazard. Safety sides should be fitted either by a properly trained person or, due to the size and shape of these items, by two people if they are unfamiliar with the installation procedure.
Full-length safety sides WARNING Always use the 4mm and 5mm Allen (hexagon) keys supplied when fitting the socket head screws. Using other tools may result in the screws not being fully tightened. These instructions illustrate the fitting of wooden extra height safety sides model CM-ACC00-1.14.
Page 28
Secure the safety side fixing bracket to the underside of each end panel, using two M8 x 16mm socket head screws (B). Make sure both these screws are fully tightened. Fully tighten the two top fixing screws (A). Repeat this procedure to fit the other safety side on the opposite side of the bed.
Safety side height extensions These instructions illustrate the fitting of safety side height extensions CM-ACC02-1.52 and CM-ACC02-3.52 for full length standard height wooden safety sides (CM-ACC00-1.52, CM-ACC00-3.52, and CM- ACC01-1.52). Safety side height extensions should be used with the recommended thickness of mattress (see page 12).
Page 30
Installation Raise the safety side and position the height extension on the safety side with the fixing clamps over the top rail. Push the fixing pin (A) through the larger of the two holes in the fixing clamp (B), so that the fixing pin passes under the safety side top rail.
Folding steel safety sides These instructions illustrate the fitting of safety sides model CM- ACC06.52. Extra height folding safety sides CM-ACC07.52 are fitted and used in the same way. Extra height safety sides should be used when the mattress thickness is between 150mm and 172mm (Refer to page 12).
Page 32
Tighten the screw clamp on the head end bracket (B), ensuring that the groove in the clamp block (C) fits tightly against the lower edge of the bed frame. Secure the foot end clamp (D) in the same way. WARNING Make sure the screw clamps are fully tightened.
Page 33
To lower the safety side: Hold the top rail at the foot end of the bed, keeping your hand clear of the hinge point (E). Pull out and hold the red release knob (F). This is located on the safety side bracket at the foot end of the bed.
Pads for full length safety sides CM-ACC03 & CM-ACC26 These washable pads may be used with any of the full-length safety sides. They may also be used when height extensions are fitted to the safety sides. The pads are easy to fit, and can be removed from the bed quickly if the safety sides need to be lowered in an emergency.
Lifting poles CM-ACC09 The lifting pole is used to assist a patient in moving or turning whilst lying on the bed. Model CM-ACC09 is fixed in one position above the centre of the bed. The lifting pole is supplied with an adjustable strap and handle.
Page 36
Installation Insert the lifting pole vertically downwards into one of the two accessory sockets (C) at the head end of the bed. Twist the pole until you feel it drop slightly in the socket. Make sure the lifting pole cannot rotate in the socket and that the horizontal part of the pole is positioned above the centre of the bed.
Page 37
Cleaning WARNING Remove the strap and handle from the lifting pole before cleaning. Only use approved disinfectants and cleaning methods. Other products may cause degradation and possibly premature failure of the equipment. Use all cleaners and disinfectants with care. Obey the manufacturer’s instructions for use.
Mobility support handle CM-ACC11 & CM-ACC12 The mobility support handle is used to assist the patient in getting on or off the bed. It is fitted in the accessory socket at the head end of the bed. Two types are available: CM-ACC11 fits on the left side of the bed (when viewed from the head end) and CM-ACC12 fits on the right side of the bed.
Page 39
WARNING Do not overload the mobility support handle. The maximum weight it can safely support is 75kg. Do not hang other objects on the mobility support handle. Always fit the mobility support handle on the correct side of the bed. Do not apply polish or other liquids to the handle as this may make it more difficult to grip.
Flexible handset holder CM-ACC13 The flexible handset holder is designed to position the control handset within easy reach of the patient. It also allows the controls to be operated by a patient with limited gripping ability. The flexible handset holder is fixed to the bed frame with a two-piece clamp and may be fitted to either side of the bed.
Page 41
Position the lower clamp section below the bed frame, with the clamp tube (B) on the outside of the bed as shown. Fit two M6 socket head screws (C) down through the clamp plate (A) into the threaded holes in the lower clamp section (B).
IV pole CM-ACC14 The IV pole has a single fixed hook. It can be used to support drips, pumps and other IV equipment. Installation Insert the IV pole vertically downwards into one of the two accessory sockets (A) at the head end of the bed. Twist the pole until you feel it drop slightly in the socket.
Mattress pump bracket CM-ACC15 The pump bracket is designed to support the pump from any compatible Arjo air mattress system. Installation Hang the bracket (A) over the foot end panel with the pump holder on the outside of the bed.
Urine bag holder CM-ACC17 The urine bag holder is designed to support a single urine or drainage bag. It can be fitted to either the left or right-hand side of the bed as required. Installation Fit the arms (A) of the urine bag holder over the outer frame of the bed (see illustration).
Egress assist rail WARNING The clinically qualified person responsible should consider the size, age and condition of the patient before allowing the use of egress assist rails. Do not use the egress assist rails like safety side panels due to the short length of the accessory. These instructions illustrate the fitting of egress assist rails model CM-ACC22-1.52.
Page 46
Installation Head End Label The bed should be unoccupied; if this is not possible, take care not to disturb the patient during installation. Make sure the mattress platform is flat and level. It is not necessary to remove the mattress. Fully undo the fixing clamp screw (C).
Page 47
Operation To lower the egress assist rail Hold the rail on the bend (F). Pull out and hold the release knob (E). Rotate the Egress Assist Rail towards the foot end of the bed. To raise the egress assist rail Hold the rail on the bend (F).
Page 48
WARNING The locking bolt must not be visible when the egress assist rail is in the raised position. Using the egress assist rail Adjust the bed height so that the patient can sit on the edge of the mattress with both feet on the floor. Ensure the Egress Assist Rail is locked in the raised position.
Mattress retainers CM-ACC24 This accessory comprises four plastic mouldings that are attached to the backrest and leg sections to prevent sideways movement of the mattress. Installation Clip the mattress retainers onto either side of the backrest and leg sections. They should be positioned on the side frame, between the mattress platform bars, with the flaps angled towards the outside of the bed.
6. Dismantling the Bed Remove the mattress and all accessories fitted to the bed, such as safety sides, lifting pole, etc. Use the control handset to lower the bed to minimum height with the mattress platform horizontal. Lower the backrest and leg sections to their flat positions.
Page 51
Remove the two socket head fixing screws securing the foot end mattress platform section to the bed. Pull the foot end mattress platform section away from the bed, taking care not to trap or pinch the actuator cables, and lay it on the floor. Remove the two socket head fixing screws securing the head end mattress platform section to the head end panel section.
Page 52
Stand the end panel sections, assembled onto the transit brackets, upright on their castors. Slide the head end mattress platform section (E) down onto the short uprights (F) on the transit brackets. Slide the foot end mattress platform section (G) down on to the tall uprights (H) on the transit brackets.
7. Cleaning WARNING Disconnect the bed from the electricity supply before cleaning. The bed should be cleaned and disinfected before it is used by a new patient. These instructions also apply to accessories but not to lifting straps and handles, mattresses or safety side pads. Cleaning Wearing suitable protective clothing, clean all surfaces with a disposable cloth soaked in a neutral detergent and hand hot...
Check the screw clamps are fully tightened when using CM-ACC06.52 and CM-ACC07.52 (safety sides). Check the screw clamps are fully tightened when using CM-ACC22.52 and CM-ACC23.52 (egress assist rails). If the result of any of these tests is unsatisfactory, contact Arjo or an approved service agent.
Page 55
WARNING The procedures below must be carried out by suitably trained and qualified personnel. Failure to do so may result in injury or an unsafe product. Actions to be done by qualified personnel Yearly Carry out a full test of all electrical bed positioning functions (backrest, height, etc.) Check that the bed operates correctly when using battery power–...
Troubleshooting guide If the equipment fails to operate correctly, the table below suggests some simple checks and corrective actions. If these steps fail to resolve the problem, contact Arjo or an approved service agent. Symptom Possible Cause Action Check the mains cable is...
If you experience difficulties operating this equipment or it fails to perform as expected, and for all service and maintenance, please contact your local Arjo office or authorised distributor. A list of Arjo offices can be found at the back of these instructions.
10. Technical Data General Safe working load (SWL) 180kg (396 lbs.) Maximum patient weight 145kg (319 lbs.) Operating conditions Temperature 5 C to 40 C (41°F to 104°F) Relative humidity 20% to 90% non-condensing Atmospheric pressure 800 to 1060hPa Audible noise 52dB typical EN/IEC 60601-1:2005 AMD1:2012 Safety standards...
Page 59
Electrical data Power input 1A max. 230V a.c. 50Hz Duty rating Intermittent 10% (2 min. on, 18 min. off) Electric shock protection Class II Type B Complies with EN 60601-1-2 Backup battery 12V, 1.2Ah sealed rechargeable lead/acid Typical lifetime 4 years max. Backup duration 6 full lift / lower cycles with SWL Liquid ingress protection...
Page 60
Symbols Caution - refer to instructions for use Class II equipment Type B applied part. ncludes all parts of the medical bed that are within reach of the patient, even if they are underneath the mattress support surface. Serial number Model number Date of manufacture / name of manufacturer CE marking indicating conformity with European Community...
Page 61
Total weight of the equipment including its Safe Working Load Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) – do not dispose of this equipment in general household or commercial waste...
EMI (electromagnetic interference) from external sources. Some procedures can help reduce electromagnetic interferences: • Use only Arjo cables and spare parts to avoid increased emissions or decreased immunity which can compromise the correct functioning of the equipment.
Page 63
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission Emission test Compliance Guidance RF emissions Group 1 This equipment uses RF energy only for its internal CISPR 11 functions. Therefore its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
Page 64
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment - Immunity test test level level guidance Electrostatic ±2kV, ±4kV, ±2kV, ±4kV, Floors should be wood, concrete or discharge (ESD) ±8kV, ±15kV air ±8kV, ±15kV air ceramic tile. If floors are covered with synthetic material the relative humidity EN 61000-4-2 ±8kV contact...
Page 65
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment - Immunity test test level level guidance Surge ±0,5kV ±1kV; ±2 ±0,5kV ±1kV; ±2 IEC 61000-4-5 kV, AC Mains, kV, AC Mains, Line to Ground Line to Ground ±0,5kV ±1kV, ±0,5kV ±1kV, AC AC Mains, Line...
Avertissements, mises en garde et remarques AVERTISSEMENTS figurant dans le présent manuel identifient certains dangers éventuels liés aux procédures ou aux conditions qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent entraîner des blessures corporelles graves, voire mortelles, ou d'autres effets indésirables graves. Mises en garde figurant dans le présent manuel identifient certains dangers éventuels liés aux procédures ou aux conditions qui, si elles ne sont...
Des modifications ou des réparations non autorisées de ce produit peuvent compromettre la sécurité et rendre caduque toute garantie. Arjo décline toute responsabilité en cas d'incident, d'accident ou de baisse de performance résultant de telles modifications ou réparations.
Page 70
Vérifiez que le câble d'alimentation ne traîne pas au sol afin d’éviter que quelqu’un ne trébuche. Ne laissez pas le lit Minuet 2 et ses accessoires dans des endroits mouillés ou humides pendant une période prolongée. N’oubliez pas de vérifier que le câble d’alimentation n’est pas endommagé...
Description du produit ® Le Minuet 2 de Arjo est un lit doté de fonctions à commande électrique destiné aux soins des personnes âgées ou handicapées. Il est conçu pour être démonté en plusieurs sections afin de faciliter son transport, mais peut être facilement assemblé avec un minimum d’outils.
Vue d'ensemble 1. Section pied 9. Vérin de la tête de lit 2. Section jambes (mollets) 10. Télécommande 3. Section fessière 11. Section jambes (cuisses) 4. Boîtier de commande/batterie 12. Vérin du relève-cuisses de secours 5. Vérin du dossier 13. Cliquet du relève-cuisses 6.
13. Applications AVERTISSEMENT Un professionnel de santé doit évaluer l'âge, la taille et l'état du patient afin d'assurer une utilisation sûre du lit. Utilisation Le modèle 160 peut être utilisé dans les cas suivants : prévue Soins de long séjour où une surveillance est requise et où...
Contre- Ce lit est destiné à être utilisé par des adultes et par des enfants de plus de douze ans. indications Le modèle 160 n'est pas adapté aux situations suivantes : Soins intensifs/de réanimation dispensés dans un hôpital où une supervision médicale et une surveillance continues sont requises, comme c'est le cas dans les unités de court séjour, de soins intensifs et de réanimation.
Page 75
Ce lit ne convient pas aux patients de moins de 40 kg. Le poids maximum recommandé pour le patient est = 145 kg de 145 kg. La charge maximale d'utilisation = 180 kg du lit est de 180 kg. La charge maximale d'utilisation en toute sécurité est calculée comme suit (conformément à...
Les panneaux de tête et de pied de lit sont quasiment identiques. Le panneau de pied de lit est reconnaissable aux étiquettes « Arjo » et « Minuet 2 » qui y sont apposées. Les différentes parties du lit sont actionnées par des dispositifs électriques appelés vérins.
Pour garantir la conformité à la norme EN 60601-2-52, il convient d'utiliser un matelas agréé Arjo. L'utilisateur doit valider la conformité à cette norme en cas d'utilisation d'autres matelas. Une étiquette sur le sommier indique la taille correcte du matelas, lorsqu'il est utilisé...
Page 78
Arjo. L'utilisateur doit valider la conformité à cette norme en cas d'utilisation d'autres matelas. Pour de plus amples informations sur les matelas adéquats, contacter Arjo ou un distributeur agréé. Une liste des bureaux Arjo se trouve au dos du présent manuel.
Assemblage du lit Le lit est livré en quatre sections principales, fixées ensemble sur deux fixations de transport (A) à des fins de commodité. Retirez le bloc d’emballage en carton et le lien en plastique situés entre les sections du sommier. Soulevez les deux sections du sommier hors des fixations de transport et posez- les au sol.
Page 80
Posez le panneau de tête sur le sol en veillant à ce que les deux bras du cadre (C) soient orientés vers l’extérieur et vers la droite tel qu’indiqué sur l’illustration. Positionnez le lit de manière à pouvoir travailler sous le sommier pendant l’assemblage.
Page 81
Assemblez la section pied du sommier à la section tête du sommier en glissant les deux parties l’une dans l’autre. Vérifiez que la fente située sur la section tête (E) se trouve au-dessus de la barre située sur la section pied.
Page 82
Branchez le câble torsadé (I) sur le vérin de la tête de lit (J). Assurez-vous que la fiche est insérée à fond dans la prise correspondante. Pressez sur le clip de sécurité du câble en place (K) jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un «...
Page 83
Insérez un petit tournevis plat dans les deux fentes (O) et décrochez les pinces en maintenant la barrette de sécurité (P) sur le boîtier de commande. Retirez la barrette de sécurité et conservez-la dans un lieu sûr. Ne débranchez pas les câbles branchés sur les prises 1 et 3 du boîtier de commande.
Page 84
Insérez les câbles provenant des vérins et de la télécommande dans les trous situés sur la barrette de sécurité. Poussez la barrette de sécurité sur les fiches du connecteur jusqu’à ce que les deux côtés situés sur la barrette de sécurité s’encliquètent correctement dans les deux trous situés sur le boîtier de commande.
15. Fonctionnement Télécommande La télécommande permet à l’utilisateur de contrôler l’angle du relève-buste et du relève-cuisses, ainsi que la hauteur et l’inclinaison du lit (pour le modèle 161 uniquement). La fonction Auto-Contour facilite le réglage simultané de la hauteur du relève-cuisses et de l’angle du relève-buste.
Freins et roulettes Chacune des quatre roulettes est équipée d’un frein indépendant. AVERTISSEMENT Afin d’empêcher le lit de bouger, actionnez les freins des quatre roulettes à chaque fois que le patient est installé dans le lit ou qu'il en est enlevé. Pour actionner Appuyez sur le levier du frein (A) jusqu’à...
Relève-jambes Utilisez la télécommande pour relever la section cuisses jusqu’à la hauteur désirée. Soulevez la barre de retenue du matelas (A) afin de libérer le mécanisme de verrouillage ; puis abaissez-la jusqu’à l’angle requis. Soulevez de nouveau légèrement la barre de retenue du matelas afin de réenclencher le mécanisme de verrouillage.
Extension du lit Pour améliorer le confort des patients de grande taille, le sommier peut être rallongé de 13 cm (5 po.). Pour ce faire, procédez comme suit. Retirez les deux vis à six pans (A) permettant de fixer le panneau de pied au lit.
16. Accessoires – Montage et fonctionnement Divers accessoires peuvent être ajoutés aux lits Minuet 2 afin d’aider le patient et le personnel soignant. Ce chapitre indique comment mettre en place et utiliser ces accessoires correctement. Les accessoires actuellement disponibles sont indiqués dans le tableau ci-dessous.
Barrières de sécurité – tous modèles, pleine longueur et escamotables AVERTISSEMENT N’utilisez que des barrières de sécurité Arjo conçues et prévues pour être utilisées avec ce lit. Des barrières de sécurité incompatibles peuvent présenter un risque. Les barrières de sécurité doivent être fixées soit par une personne dûment formée soit, en raison de la taille et de la forme de ces éléments, par deux...
Barrières de sécurité pleine longueur AVERTISSEMENT Utilisez toujours les clés Allen 4 mm et 5 mm (clé hexagonale) fournies pour serrer les vis à six pans. Les vis risquent de ne pas être complètement serrées si vous utilisez d’autres outils. Ces instructions illustrent l'installation de barrières de sécurité...
Page 92
Fixez le dispositif de fixation de la barrière de sécurité au côté inférieur de chaque panneau d’extrémité à l’aide de deux vis à six pans de type M8 x 16 mm (B). Vérifiez que les deux vis sont entièrement serrées. Serrez entièrement les deux vis de fixation supérieures (A).
Extensions en hauteur pour barrières de sécurité Ces instructions expliquent l'installation des rehausse-barrières pour barrières de sécurité CM-ACC02-1.52 et CM-ACC02-3.52 pour les barrières de sécurité en bois pleine longueur et hauteur standard (CM-ACC00-1.52, CM-ACC00-3.52 et CM-ACC01-1.52). Les rehausse-barrières pour barrières de sécurité doivent être utilisées avec un matelas de l'épaisseur recommandée (voir page 12).
Installation Relevez la barrière de sécurité et placez la rehausse-barrière sur la barrière de sécurité avec les pinces de fixation par- dessus le rail supérieur. Poussez la goupille de fixation (A) à travers le plus grand des deux trous de la pince de fixation (B), de sorte que la goupille de fixation passe sous le rail supérieur de la barrière de sécurité.
Barrières de sécurité escamotables en acier Les présentes instructions illustrent la mise en place des barrières de sécurité modèle CM-ACC06.52. Les barrières de sécurité escamotables extra-hautes CM-ACC07.52 s'installent et s'utilisent de la même manière. Il convient d'utiliser des barrières de sécurité extra- hautes lorsque l'épaisseur du matelas se situe entre 150 mm et 172 mm (cf.
Page 96
Serrez la molette de fixation de tête (B) en vérifiant que la rainure située sur le dispositif de fixation (C) s’insère parfaitement dans le bord inférieur du cadre de lit. Fixez la fixation de pied (D) de la même manière. AVERTISSEMENT Vérifiez que les vis de blocage sont complètement serrées.
Page 97
Pour abaisser la barrière de sécurité latérale : Maintenez le rail supérieur au niveau du pied de lit en éloignant vos mains du point d’articulation (E). Maintenez le bouton de déverrouillage rouge tiré (F). Ce dernier est situé sur la fixation de la barrière de sécurité située vers le pied de lit. Abaissez la barrière de sécurité...
Protections pour barrières de sécurité pleine longueur CM-ACC03 et CM-ACC26 Ces protections lavables peuvent être utilisées avec n’importe quelle barrière de sécurité pleine longueur. Elles peuvent également être utilisées lorsque des rehausse-barrières sont installés sur les barrières de sécurité. Les protections sont faciles à mettre en place. Elles peuvent rapidement être enlevées du lit si les barrières de sécurité...
Potence CM-ACC09 La potence permet d'aider les patients à se déplacer ou à se retourner dans leur lit. Le modèle CM-ACC09 est fixe et positionné au-dessus du centre du lit. La potence est livrée avec une poignée et une sangle ajustable. AVERTISSEMENT Ne pas surcharger la potence.
Page 100
Installation Insérez la potence verticalement vers le bas dans l’un des deux emplacements pour accessoires (C) situés à la tête de lit. Tournez la tige jusqu’à la sentir tomber doucement dans son emplacement. Assurez-vous que la potence ne peut plus tourner dans son emplacement et que sa partie horizontale est positionnée au-dessus du centre du lit.
Page 101
Nettoyage AVERTISSEMENT Retirez la sangle et la poignée de la potence avant de procéder au nettoyage. N'utilisez que les désinfectants et les méthodes de nettoyage approuvés. L'utilisation d'autres produits peut entraîner une dégradation, voire une défaillance prématurée du matériel. Manipulez les produits nettoyants et désinfectants avec soin. Suivez les consignes d'utilisation du fabricant.
Poignée d'appui CM-ACC11 et CM-ACC12 La poignée d’appui sert à aider le patient à entrer et à sortir du lit. Elle se fixe dans l’emplacement pour accessoires situé en haut du lit. Il en existe deux types : le modèle CM- ACC11 se fixe du côté...
Page 103
AVERTISSEMENT Ne surchargez pas la poignée d’appui. Le poids maximum qu’elle peut supporter en toute sécurité est de 75 kg. Ne suspendez aucun objet à la poignée d’appui. Fixez toujours la poignée d’appui du bon côté du lit. N'appliquez aucun produit lustrant ni aucun autre liquide sur la poignée, car elle serait plus difficile à...
Support flexible de télécommande CM-ACC13 Le support flexible de télécommande est conçu pour placer la télécommande de manière à ce que celle-ci soit facilement accessible pour le patient. Il permet également aux personnes dont les capacités de préhension sont réduites de pouvoir utiliser les commandes du lit.
Page 105
Positionnez la partie inférieure du dispositif de fixation sous le cadre de lit en veillant à ce que le tube du dispositif de fixation (B) soit orienté vers l’extérieur du lit, comme le montre l’illustration. Insérez deux vis à six pans de type M6 (C) dans la plaque de fixation (A) dans les trous filetés situés sur la partie inférieure de cette dernière (B).
Tige porte-sérum CM-ACC14 La potence pour soluté est munie d’un crochet fixe unique. Elle peut être utilisée comme support pour des goutte- à-goutte, des pompes et d'autres équipements. Installation Insérez la potence à soluté verticalement vers le bas dans l’un des deux emplacements pour accessoires (A) situés à...
Fixation pour pompe de matelas CM-ACC15 La fixation de la pompe est conçue pour soutenir la pompe de n’importe quel matelas thérapeutique motorisé à air Arjo. Installation Suspendez la fixation (A) au-dessus du panneau de pied en orientant le support de pompe vers l’extérieur du lit.
Porte sac à urine CM-ACC17 Le porte sac à urine est conçu pour recevoir un sac à urine ou une poche de drainage. Il peut être installé d’un côté ou de l’autre du lit en fonction des besoins. Installation Insérez les bras (A) du porte sac à urine au-dessus du cadre extérieur du lit (cf.
Barrière d'appui AVERTISSEMENT Il incombe au professionnel médical responsable de décider d'utiliser ou non des barrières d'appui en fonction de l'âge, de la taille et de l'état du patient. N'utilisez pas la barrière d'appui comme une barrière de sécurité, car elle est plus courte. Ces instructions illustrent l'installation de la barrière d'appui, modèle CM-ACC22-1.52.
Page 110
Installation Étiquette de tête Il est préférable que le lit soit inoccupé ; si cela n'est pas possible, veillez à ne pas déranger le patient durant l'installation. Assurez-vous que le sommier est à plat et horizontal. Il n'est pas nécessaire de retirer le matelas.
Page 111
Fonctionnement Pour abaisser la barrière d'appui Tenez la barrière par le coude du montant (F). Maintenez le bouton de déverrouillage tiré (E). Faites basculer la barrière d'appui vers le pied de lit. Pour relever la barrière d'appui Tenez la barrière par le coude du montant (F). Maintenez le bouton de déverrouillage tiré...
Page 112
AVERTISSEMENT Le boulon de verrouillage ne doit pas être visible lorsque la barrière d'appui est en position relevée. Utilisation de la barrière d'appui Réglez la hauteur du lit afin que le patient puisse s'asseoir sur le bord du matelas en ayant les deux pieds posés au sol. Vérifiez que la barrière d'appui est verrouillée en position relevée.
Dispositifs de fixation du matelas CM-ACC24 Cet accessoire comprend quatre moulages en plastique qui sont fixés au relève- buste et au relève-cuisses afin d'empêcher que le matelas ne glisse d'un côté ou de l'autre. Installation Installez les dispositifs de fixation du matelas de part et d'autre du relève-buste et du relève-cuisses.
17. Démontage du lit Retirez le matelas ainsi que tous les accessoires fixés au lit (barrières de sécurité, potence, etc.) Utilisez la télécommande pour abaisser le lit jusqu’à sa position la plus basse avec le sommier à l’horizontale. Abaissez le relève-buste et le relève-cuisses de manière à...
Page 115
Retirez les deux vis à six pans servant à fixer le pied du sommier au lit. Détachez le pied du sommier du lit en veillant à ne pas coincer ou pincer les câbles des vérins et posez-le sur le sol. Retirez les deux vis à...
Page 116
Redressez les panneaux de pied et de tête assemblés sur les fixations de transport debout sur leurs roulettes. Glissez la tête du sommier (E) sur les montants courts (F) des fixations de transport. Glissez le pied du sommier (G) sur les montants longs (H) des fixations de transport.
18. Nettoyage AVERTISSEMENT Débranchez le lit de son alimentation électrique avant de procéder au nettoyage. Le lit doit être nettoyé et désinfecté avant qu’un nouveau patient ne l'utilise. Ces instructions s’appliquent également aux accessoires, mais pas aux sangles et aux poignées de levage, ni aux matelas ou aux protections de barrières.
Vérifiez que les vis de blocage sont complètement serrées lors de l’utilisation des CM- ACC22.52 et CM-ACC23.52 (barrières d'appui). Si le résultat de l'un de ces tests se révèle non satisfaisant, contacter Arjo ou un technicien de service agréé.
Page 119
AVERTISSEMENT Les procédures ci-après doivent être effectuées par du personnel formé et qualifié. Le non-respect de ces exigences peut entraîner des blessures ou réduire la sécurité du produit. Tous les Actions incombant à du personnel qualifié Effectuez un test complet de toutes les fonctions électriques du lit (relève-buste, hauteur, etc.) Vérifiez que le lit fonctionne correctement lorsque la batterie de secours est utilisée (voir ci-dessous)
Guide de dépannage Si l'équipement ne fonctionne pas correctement, le tableau ci-dessous suggère quelques contrôles simples et mesures correctives. Si le problème persiste, contacter Arjo ou un technicien de service agréé. Symptôme Cause possible Action Vérifiez que le câble Aucun des vérins ne Le câble d’alimentation...
Arjo ou votre distributeur agréé. Une liste des agences Arjo est disponible au verso de ces instructions. Une description technique complète du Minuet 2 se trouve dans le manuel d’entretien, référence 746-397, disponible dans votre agence Arjo.
21. Informations techniques Généralités Charge maximale admissible (CMA) 180 kg (396 lb.) Poids maximum du patient 145 kg (319 lb.) Conditions de fonctionnement Température 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Humidité relative 20 % à 90 % sans condensation Pression atmosphérique 800 à...
Page 123
Caractéristiques électriques Puissance électrique 1 A max. 230 V c.a. 50 Hz Régime Intermittent 10 % (2 min. allumé, 18 min. éteint) Protection contre les chocs Classe II Type B électriques Conforme à EN 60601-1-2 Batterie de secours 12 V étanches, rechargeables, gel acide/plomb 1,2 Ah Durée de vie habituelle 4 années max.
Page 124
Symboles Mise en garde – consultez le mode d’emploi Équipement de classe II Pièce de type B appliquée. Comprend toutes les pièces du lit médical, qui sont à portée de main du patient, même si elles se trouvent sous la surface du sommier. Numéro de série Numéro de modèle Date de fabrication/nom du fabricant...
Page 125
Poids total de l'équipement (charge maximale admissible comprise) Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) – ne pas mettre au rebut dans des décharges commerciales ou domestiques...
Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d'éviter d'augmenter les émissions ou de diminuer l'immunité de l'appareil et risquer de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
Page 127
Recommandations et déclarations du fabricant – émission électromagnétique Essai de contrôle Conformité Recommandations des émissions Émissions RF Groupe 1 Cet équipement n'utilise l'énergie RF que pour ses CISPR 11 fonctionnalités internes. Ses émissions RF sont donc très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer d’interférences avec un équipement électronique à...
Page 128
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Environnement Essais Niveau de test Niveau de électromagnétique – d'immunité CEI 60601-1-2 conformité Recommandations Le sol doit être en bois, Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, en béton ou en carrelage.
Page 129
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Environnement Essais Niveau de test Niveau de électromagnétique – d'immunité CEI 60601-1-2 conformité Recommandations Surtension ± 0,5 kV ± 1 kV ; ± 0,5 kV ± 1 kV ; CEI 61000-4-5 ±2 kV, CA secteur, ±2 kV, CA secteur, phase à...
Page 131
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 132
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise...