Warnings, Cautions and Notes Indicates possible hazards in procedures or conditions which, if not WARNING correctly followed, could result in death, injury or other serious adverse reactions. Indicates possible hazards in procedures or conditions which, if not CAUTION correctly followed, could result in equipment damage or failure. NOTE Explains or amplifies a procedure or condition.
Unauthorised modifications or repairs to this product may affect its safety and will invalidate any warranty. Arjo accepts no liability for any incident, accident or reduction in performance that may occur as a result of such repairs or modifications.
Page 6
WARNING Where risk assessment indicates that a patient is at high risk of entrapment owing to their medical condition or other circumstances, and where there is no medical benefit from their being left in a contoured position, place the mattress platform in the flat position when the patient is unattended.
1. Introduction These instructions contain information for the installation, use and ® maintenance of the Arjo Enterprise 9000X acute care hospital bed. These beds have multiple functions to provide the optimum nursing position for both patient and caregiver. Standard features: •...
Page 8
The model number and serial number can be found on the specification label; this is located on the control box tray. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, SWEDEN Specification label Caution Before using the bed, ensure that the “Power in” rating on the specification label is compatible with the local electricity supply.
Product overview Fig. 1 - Product overview A. Head board O. Brake pedal / bar B. Head end split side rail P. Accessory socket C. Caregiver controls Q. Extension catch bar D. Backrest section R. CPR release handle E. Foot end split side rail S.
2. Clinical Applications WARNING To ensure the patient can use the bed safely, their age and condition should be assessed by a clinically qualified person. The use of head down tilt (Trendelenburg) or foot down tilt (reverse Trendelenburg) may be contraindicated for certain medical conditions. The tilt facility should only be used under the guidance of a clinically qualified person after assessment of the patient’s condition.
Contra- The bed is not suitable for use in the following situations: indications • A domestic area, i.e. home healthcare. • Outpatient care. • By patients under 40kg in weight. • By children under 12 years old. The maximum recommended patient weight is 185kg. The safe working load (SWL) of the bed is 250kg.
3. Installation The following chapter describes how to install the bed. WARNING If the power supply cord or plug is damaged, the complete assembly must be replaced by authorised service personnel. Do not remove the fitted plug, or use a rewireable plug or adapter.
Weighing Position the bed on a flat, level surface and apply the brakes (see page 16). system Remove the four transport locking bolts ( ) and washers ( ); there are two locking bolts at the head end of the bed and two at the foot end. Fig.
Electricity Connect the mains plug to a suitable socket outlet. Make sure the plug is easily accessible so it can be disconnected quickly in an emergency. supply Fig. 3 - Power supply cord and potential equalisation terminal When the bed is connected to the electricity supply, an indicator will light on the Attendant Control Panel (see page 33).
• For more information on suitable mattresses and mattress replacements, contact your local Arjo office or approved distributor. A list of Arjo offices can be found at the back of this manual.
4. Operation The following chapter describes how to operate the bed. WARNING Operate the brake pedals with your feet while wearing suitable shoes. Do not operate the pedals with your hands. Brakes and steering The brake pedals at the foot end of the bed are linked by a full width bar which makes it easier to operate the pedals, especially when the mattress platform is at low height.
Head end brake Brake pedals ( ) are at the head end of the bed. These operate in the same pedals way as the foot end pedals. Fig. 4 - Head end brake pedal Foot Pedal for Adjustment of Bed Height (Optional) Bed height can be adjusted from bed control panels and from the foot pedal located near the foot end of the bed.
How to use the 5th Wheel (Optional) The 5th wheel provides improved mobility and steering. Activate 5th Wheel: 1. Step down on the head end of the 5th wheel activation pedal (A). (See Fig. 5) The 5th wheel (B) will lower until it has contact with the floor. 2.
Split side rails WARNING The clinically qualified person responsible should consider the age, size and condition of the patient before allowing the use of split side rails. Split side rails are not intended to restrain patients who make a deliberate attempt to exit the bed.
CPR backrest release Manual CPR release handles are located below the calf section on either side of the bed. If the patient suffers a cardiac arrest, pull the CPR release handle ( ). This will lower the backrest ( ) to enable cardio-pulmonary resuscitation to be carried out.
X-ray cassette tray (Optional) The X-ray cassette tray allows thoracic X-ray photography with the backrest at any angle and without the patient moving from the bed. WARNING Position the mattress platform at an ergonomic height to allow easy loading and removal of X-ray cassettes.
Page 22
Positioning the X-ray cassette Pull the knob and slide the tray underneath the backrest. The red moulding on the top of the X-Ray sitting tool indicates the top right hand corner of the X-Ray cassette.Use this feature to assist in accurate positioning.
Bed length adjustment The length of the bed is adjustable to three set positions. These are typically used as follows: Short, for manoeuvring the bed in confined spaces Standard length, for normal use Extended, to accommodate very tall patients WARNING Install a suitable foam mattress extension (squab) at the head end when the bed is extended.
Page 24
To extend the mattress platform: Lift the blue extension catch bar ( ) and hold the middle of the end crossbar ), then pull the mattress platform to the required position. Release the catch bar. WARNING Take care not to pinch your fingers when lifting the catch bar. Fig.
Bedstripper (linen shelf) (Optional) The bedstripper is used for supporting clean linen when the bed sheets are being changed. Pull out the bedstripper from its closed position below the foot board. After use, push the bedstripper back to its closed position. Fig.
Lifting pole and accessory sockets Lifting pole sockets ( ) are located at the head end of the mattress platform. Sockets to support compatible accessories are located at the head end ( and foot end ( ) of the bed. Fig.
Drainage bag rails Rails ( ) to support drainage bags, etc. are located below the thigh and backrest sections on either side of the bed. (Optional) The bed may also be fitted with DIN accessory rails ( Fig. 14 - Drainage bag rails and DIN rail CAUTION The maximum weight that can be safely supported by each drainage bag rail and DIN rail is 5kg.
Head and The head and foot boards can be easily lifted off the bed for access to the patient. foot boards (Optional) The head or foot board may be fitted with two locking catches ) to prevent accidental removal. To unlock the head or foot board: pull out the catches ( ) and rotate them a quarter-turn ( );...
Adjusting the mattress platform WARNING The controls require only a single press to activate. To prevent unwanted movement of the mattress platform, avoid leaning against the split side rails and keep equipment on and around the bed clear of the controls. Controls for use by the patient and caregiver are built into the head end split side rails.
Patient The patient controls are located on the inside panel of both head end split side rails. controls Fig. 17 - Patient controls (patient’s left hand side) WARNING The patient should be shown how to use these controls by the caregiver. Caregiver The caregiver controls are located on the outside panel of both head end split side rails.
Page 31
Thigh section These buttons raise and lower the thigh section. When the thigh section is first raised from the flat position, the calf section will be in the Fowler position (angled downwards). To change the calf section to the vascular (horizontal) position, refer to the section “Adjusting the calf position”...
Patient The controls on this handset operate in the same way as those on the side rails (see page 31). handset (Optional) WARNING Store the handset on the side rail using the clip on the back; this will help to prevent accidental operation of the controls.
Attendant Control Panel (ACP) Attendant Control Panels are located on the outside panels of both foot end split side rails. The ACP on the left side and right side of the bed have different button layouts. Fig. 19 - Attendant Control Panel (patient’s right hand side) Power on indicator - lights when the bed is connected to the electricity supply.
Page 34
WARNING If the head end panel has been removed there is an increased risk of entrapment between the backrest and chassis when the backrest is being lowered. Make sure that the space between the chassis and backrest is free of persons, limbs, bedding or other objects.
Function lockout Function lockout can be used to prevent operation of the controls, e.g. when inadvertent movement of the mattress platform could injure the patient. To lock (prevent) or unlock (allow) functions: Press the Function Lock button. The indicator above the button will light. Press the ACP button(s) corresponding to the function(s) to be locked or unlocked.
Adjusting the calf position When the thigh section is raised, the calf section can be manually changed to the vascular (horizontal) position. Hold the side of the calf section frame. Lift the calf section upwards ( until it latches ( Fig.
Backup battery CAUTION To ensure the battery is kept fully charged and prevent damage to the battery, the bed should be connected to the electricity supply at all times during normal use. The battery is intended for short term use only. Its life will be reduced if it is used to power the bed for long periods.
Recharging the To recharge the battery, connect the bed to the electricity supply. Allow at backup battery least eight hours to recharge the battery when it is completely discharged. While the battery is recharging, the ACP battery indicator lights yellow. The indicator will go out when the battery is fully charged.
5. Advanced Features Patient weighing system The controls for the weighing system are located on the foot end split side rails. Fig. 21 - Patient weighing system controls Display: indicates the patient’s weight in kilograms. It can also be used to show other information, e.g.
Page 40
Accuracy The weighing system is very sensitive and can be affected by a number of external factors. For best performance, observe the following precautions: • Ensure the bed is on a flat, level surface. • Ensure the transport locking bolts and washers have been removed before use –...
Page 41
The weighing system MUST be zeroed every time a mattress is changed. CAUTION The weighing system cannot be zeroed if a mattress or accessories weighing more than 35kg are fitted. To ensure the bed can be zeroed correctly, only use Arjo approved mattresses.
Weighing To calculate and display the patient’s weight: 1. With the patient lying centrally on the bed, press the Weigh button once. 2. The display will show a moving circular pattern until a stable weight reading is obtained. 3. The patient’s weight will be displayed for ten seconds then the display will go blank.
Page 43
10 seconds NOTE If the display shows an error code other than those given above, refer to the product service manual or contact an approved Arjo service agent. Angle When operating the controls for backrest angle or tilt, the weighing system indication display shows the approximate angle in degrees of the selected function.
The patient movement detection function should be checked periodically for correct operation and before each new patient uses the bed. Mattresses that are not approved by Arjo should be validated by the user to ensure correct operation with the VariZone system.
Page 45
WARNING Before using patient movement detection, verify that the alarm can be easily heard by caregivers, e.g. at the nurse’s station. To activate patient movement detection, press either the In Bed button or Egress button for two seconds. The threshold display indicator will flash to show the alarm threshold level. The further to the left the flashing indicator is, the lower the alarm threshold, and small movements of the patient in bed will be detected.
Anti-entrapment system (Optional) The anti-entrapment system is designed to detect patient entrapment between the base and mattress platform when the mattress platform is lowered, or is placed into tilt or Auto-Chair. The system is permanently active and cannot be switched off. Fig.
6. Product Care WARNING Disconnect the bed from the electricity supply before starting any cleaning or maintenance activity. The bed will still operate on battery power if the function has not been locked on the ACP. Mattress platform sections The four mattress platform sections (backrest, seat, thigh and calf) can be removed by pulling them upwards off the mattress platform frame.
Many other disinfectants are used in healthcare facilities, and it is not possible for Arjo to test each one to determine whether it may affect the appearance or performance of the bed.
Check operation of the anti-entrapment system and clean the sensor lenses (see page 46) (Optional) Check the mattress for damage and fluid ingress Examine the lifting pole, strap and handle (Optional) If the result of any of these tests is unsatisfactory, contact Arjo or an approved service agent.
Make sure the bed is re-verified every 12 months. If verification does not pass, the weigh system should be re-calibrated. Refer to the product service manual for verification and calibration procedures or contact an approved Arjo service agent. Fig. 26 - Weighing Calibration Expiry Label...
If this test is not completed successfully, connect the bed to the electricity supply for at least eight hours to recharge the battery then perform the test again. If the bed fails a second time, contact Arjo or an approved service agent.
Troubleshooting If the equipment fails to operate correctly, the table below suggests some simple checks and corrective actions. If these steps fail to resolve the problem, contact Arjo or an approved service agent. Symptom Possible Cause Action Check the power supply cord is plugged in and the electricity supply is “Beeping”...
Page 53
Symptom Possible Cause Action Auto Compensation Error code E003 weight increase more Remove added weight from bed than 100kg A stable weight reading was not Refer to the points listed in the section Error code E102 obtained within 10 “Accuracy” on page 40 seconds...
Fault indications The bed’s control software indicates problems in the electrical system by means of flashing indicators on the Attendant Control Panel (ACP). If you experience any of the indications below, contact Arjo or an approved service agent. Indication Possible cause...
7. Accessories and Cables Recommended accessories for the bed are shown in the table below. Note that some items may not be available in all countries. Accessory Product code Lifting pole with strap and handle ENT-ACC01 IV pole ENT-ACC02 IV pole steel hooks ENT-ACC02 SH Three-position lifting pole with strap and handle ENT-ACC03...
8. Technical Data General Safe working load 250kg Maximum patient weight 185kg Product weight (approx.) 180kg Audible noise 50dB approx. Operating conditions (50°F to 104°F) Temperature 10°C to 40°C Relative humidity 20% to 90% at 30°C, non-condensing Atmospheric pressure 700hPa to 1060hPa Electrical data 3A max.
Page 57
Patient weighing system Minimum verification interval (scale division) e 500g Minimum capacity 10kg Maximum capacity 250kg EC type approval no. UK3074. Complies Approvals with 2014/31/EU Class III. Scales rating Class III applicable for countries an associate in CEN region applicable for rest of the world Dimensions (subject to normal manufacturing tolerances Overall length...
Page 58
End of life disposal • Equipment that has electrical and electronic components should be disassembled and recycled per Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) or in accordance with local or national regulation. • All batteries in the product must be recycled separately. Batteries are to be disposed in accordance with national or local regulations.
Page 59
Symbols (continued) Manufacturer / Date of manufacture CE marking indicating conformity with European Community harmonised legislation Figures indicate Notified Body supervision. Serial number Model number Indicates the product is a Medical Device according to EU Medical Device Regulation 2017/745 Mandatory to read instructions for use Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - do not dispose of this product in general household or commercial waste...
Page 60
Symbols (continued) Mattress platform extension Calibration expiry Label INSTRUMENT RECONNU CONFORME LIMITE DE Calibration expiry Label (France) VALIDITE 20XX Brake operation Label LH Brake operation Label RH Indicates min / max temp for use of weigh scales Metrology Notified Body number, complies with NAWI directive 2014/31/EU M15 1234 Fictitious example above included “15”...
9. Warranty and Service Arjo standard terms and conditions apply to all sales; a copy is available on request. These contain full details of warranty terms and do not limit the statutory rights of the consumer. For service, maintenance and any questions regarding this product, please contact your local Arjo office or approved distributor.
EMI (electromagnetic interference) from external sources. Some procedures can help reduce electromagnetic interferences: • Use only Arjo cables and spare parts to avoid increased emissions or decreased immunity which can compromise the correct functioning of the equipment. •...
Page 63
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity IEC 60601-1-2 test Electromagnetic environment Immunity test Compliance level level - guidance Floors should be wood, concrete or Electrostatic ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, ceramic tile. If floors are covered discharge (ESD) ±15kV air ±15kV air with synthetic material the relative...
Page 64
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity IEC 60601-1-2 test Electromagnetic environment Immunity test Compliance level level - guidance Floors should be wood, concrete or Electrostatic ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, ceramic tile. If floors are covered discharge (ESD) ±15kV air ±15kV air with synthetic material the relative...
Avertissements, mises en garde et remarques Signale des dangers potentiels liés à des procédures ou conditions AVERTISSE- qui, si elles ne sont pas suivies à la lettre, peuvent provoquer MENT la mort, des blessures ou d’autres effets indésirables graves. Signale des dangers potentiels liés à des procédures ou conditions ATTENTION qui, si elles ne sont pas suivies à...
Des modifications ou des réparations non autorisées de ce produit peuvent compromettre la sécurité et rendre caduque toute garantie. Arjo décline toute responsabilité en cas d'incident, d'accident ou de baisse de performance résultant de telles modifications ou réparations.
Page 70
AVERTISSEMENT Si l’évaluation des risques indique qu’un patient présente un risque élevé de piégeage lié à sa maladie ou à d’autres circonstances, et si laisser ce patient en position assise n’apporte aucun avantage médical, placer le sommier en position horizontale et désactiver les commandes lorsque le patient n’est pas surveillé.
à l’utilisation et à la maintenance de la gamme de lits hospitaliers pour soins ® intensifs Enterprise 9000X d’Arjo. Ces lits comportent de multiples fonctions, afin de fournir tant au patient qu’au personnel soignant une position optimale pour les soins.
Page 72
Le numéro de modèle et le numéro de série se trouvent sur l’étiquette de spécification située sur le boîtier de commande. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, SWEDEN Étiquette de spécification Mise en garde Avant d’utiliser le lit, s’assurer que la puissance d’entrée indiquée sur l’étiquette de spécification est compatible avec l’alimentation électrique locale.
Vue d’ensemble Fig. 1 - Vue d’ensemble A. Panneau de tête O. Pédale et barre de frein B. Demi-barrière latérale tête de lit P. Emplacement pour accessoire C. Commandes infirmier Q. Barre d’arrêt d’extension D. Section dossier R. poignée de commande RCP E.
2. Applications cliniques AVERTISSEMENT Un professionnel médical doit évaluer l’âge et l’état du patient afin d’assurer une utilisation sûre du lit. L’utilisation du décubitus déclive (Trendelenburg) ou proclive (Trendelenburg inversé) peut être contre-indiquée pour certaines pathologies. Le recours à la fonction d’inclinaison doit se faire exclusivement sous la supervision d’un professionnel médical, après une évaluation de l’état du patient.
Contre- Le lit n’est pas destiné à être utilisé dans les situations suivantes : indications • Un lieu résidentiel, par ex. des soins à domicile. • Soins en consultation externe. • Par des patients pesant moins de 40 kg. • Par des enfants de moins de 12 ans. Le poids maximum recommandé...
3. Installation Le chapitre suivant décrit la manière d’installer le lit. AVERTISSEMENT Si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé, le dispositif complet doit être remplacé par du personnel agréé. Ne pas retirer la fiche fixée et ne pas utiliser d’adaptateur ou de fiche pouvant être rebranchée.
Système Placer le lit sur une surface plane et horizontale ; bloquer les freins (voir page 15). de pesée Retirer les quatre boulons ( ) et les rondelles ( ) de blocage pour le transport ; il y a deux boulons de blocage à la tête du lit et deux autres au pied du lit. Fig.
Alimentation Relier la prise d’alimentation électrique à une prise de courant appropriée. S’assurer que la prise d’alimentation électrique est facilement accessible électrique et peut être débranchée rapidement en cas d’urgence. Fig. 3 - Cordon d’alimentation électrique et borne d’équipotentialité Quand le lit est branché sur l’alimentation électrique, un témoin s’allume sur le panneau de commande soignant (voir page page 32).
à cette norme en cas d’utilisation d’autres matelas. • Pour de plus amples informations sur les matelas adéquats, contacter votre agence Arjo la plus proche ou un distributeur agréé. Une liste des agences Arjo se trouve au dos du présent manuel.
4. Fonctionnement Le chapitre suivant décrit la manière d’utiliser le lit. AVERTISSEMENT Actionner les pédales de frein avec les pieds en portant des chaussures adéquates. Ne pas actionner les pédales manuellement. Freins et roue directionnelle Les pédales des freins situées au pied du lit sont liées par une barre de frein sur toute la largeur, ce qui facilite l’actionnement, particulièrement lorsque le sommier est bas.
Pédales de frein Des pédales de frein ( ) sont situées côté tête du lit. Celles-ci fonctionnent de la côté tête même manière que les pédales côté pieds. Fig. 4 - Pédales de frein côté tête Pédale pour le réglage de la hauteur du lit (en option) La hauteur du lit peut être réglée à...
Utilisation de la 5 roue (en option) La 5 roue permet d’améliorer la mobilité et la direction. Activer la 5 roue : 1. Appuyer sur le côté tête de la pédale d’activation de la 5 roue (A). (Voir fig. 5) La 5 roue (B) descend jusqu’à...
Barrières latérales segmentées AVERTISSEMENT Il incombe au professionnel médical responsable de décider d’utiliser ou non des barrières latérales segmentées sur la base de l’âge, de la taille et de l’état du patient. Les barrières latérales segmentées ne sont pas conçues pour empêcher la sortie délibérée du lit par un patient.
commande CPR du dossier Les poignées de libération manuelle pour CPR sont situées sous la section jambes, de chaque côté du lit. En cas d’arrêt cardiaque du patient, tirer la poignée de commande CPR ( Cela abaissera le dossier ( ) afin de pouvoir effectuer la réanimation cardiopulmonaire.
Porte-cassette radiographique (en option) Le porte-cassette radiographique permet d’effectuer des radiographies thoraciques avec le relève-buste à n’importe quel angle et sans que le patient ne bouge du lit. AVERTISSEMENT Positionner le sommier à une hauteur ergonomique pour permettre un chargement et un retrait aisés des cassettes radiographiques.
Page 86
Placement de la cassette radiographique Tirer le bouton et faire glisser le porte-cassette sous le relève-buste. Le revêtement rouge sur le haut de l’outil pour rayons X en position assise indique le coin supérieur droit de la cassette radiographique. Utiliser ce repère pour faciliter le positionnement correct.
Réglage de la longueur du lit La longueur du lit est réglable en trois positions. Ces dernières s’utilisent habituellement comme suit : Courte, pour manœuvrer le lit dans des espaces confinés Standard, pour une utilisation normale Avec extension, pour une adaptation aux patients de très grande taille AVERTISSEMENT Installer une extension de matelas mousse adéquate (coussin) côté...
Page 88
Pour allonger le sommier : Soulever la barre d’extension bleue ( ) et tenir le milieu de la barre trans- versale ( ), puis tirer le sommier jusqu’à la position souhaitée. Relâcher la barre d’arrêt. AVERTISSEMENT Veiller à ne pas se pincer les doigts lors de l’élévation de la barre d’arrêt. Fig.
Porte-couverture (en option) Le porte-couverture permet de poser du linge propre lors du changement des draps du lit. Tirer le porte-couverture de sa position fermée sous le panneau de pieds. Après utilisation, repousser le porte-couverture en position fermée. Fig. 11 - Porte-couverture ATTENTION La capacité...
Potence et supports pour accessoires Les supports de la potence ( ) se situent côté tête du sommier. Les supports destinés à soutenir les accessoires compatibles se situent côté tête ( ) et côté pieds ( ) du lit. Fig. 12 - Supports pour potence et pour accessoires (côté tête) Fig.
Rails porte-sac de drainage Des rails ( ) pour supporter des sacs de drainage, etc. se trouvent sous les sections cuisses et dossier de chaque côté du lit. (En option) Le lit peut également être équipé de rails DIN pour accessoires ( Fig.
Panneaux Les panneaux de tête et de pieds peuvent être aisément retirés du lit afin d’accéder au patient. de tête et de (En option) Les panneaux de tête et de pieds peuvent tous deux être pieds équipés de loquets de verrouillage ( ) afin de prévenir tout retrait accidentel.
Réglage du sommier AVERTISSEMENT Il suffit d’appuyer une fois sur les commandes pour les activer. Pour éviter des mouvements de sommier non désirés, éviter de vous pencher sur les barrières latérales segmentées et veiller à ce que l’équipement sur ou autour du lit ne touche pas aux commandes. Les commandes pouvant être utilisées par le patient et le personnel soignant sont intégrées à...
Commandes Les commandes du patient sont situées sur l’intérieur du panneau de la barrière latérale segmentée côté tête de lit, de chaque côté. du patient Fig. 17 - Commandes du patient (à la gauche du patient) AVERTISSEMENT Le personnel soignant doit montrer le fonctionnement de ces commandes au patient. Commandes Les commandes du personnel soignant sont situées sur l’extérieur du panneau de la barrière latérale segmentée côté...
Page 95
Section cuisses Ces boutons servent à élever et abaisser la section cuisses. Lorsque la section cuisses est d’abord relevée depuis la position horizontale, la section jambes se retrouve dans la position de Fowler (inclinée vers le bas). Pour faire passer la section jambes en position vasculaire (horizontale), se référer à...
Télécom- Les commandes figurant sur cette télécommande fonctionnent de la même manière que celles des barrières latérales (voir page 30). mande patient (en option) AVERTISSEMENT Ranger la télécommande sur la barrière de lit au moyen de l’attache au dos, afin de réduire le risque d’activation accidentelle des commandes.
Panneau de commande soignant Les panneaux de commande soignant sont situés sur l’extérieur des panneaux des barrières latérales segmentées, de chaque côté du pied de lit. Les panneaux de commande soignant à gauche et à droite du lit ont des dispositions différentes des boutons.
AVERTISSEMENT Un risque plus élevé de piégeage entre le dossier et le châssis est présent lorsque le panneau côté tête a été enlevé et que le dossier est abaissé. Vous assurer qu’il n’y a personne, ni aucun membre, drap ou autre objet dans l’espace entre le châssis et le dossier.
Verrouillage de fonctions Le verrouillage de fonctions peut être utilisé pour empêcher toute utilisation des commandes, par exemple lorsqu’un mouvement accidentel du sommier est susceptible de blesser le patient. Pour verrouiller (empêcher) ou déverrouiller (autoriser) les fonctions : Appuyer sur le bouton de verrouillage des fonctions. Le voyant au-dessus du bouton s’allume.
Réglage de la position des jambes Lorsque la section cuisses est relevée, la section jambes peut être réglée manuellement jusqu’à la position vasculaire (horizontale). Tenir le côté du cadre de la section jambes. Lever la section jambes ( jusqu’à son enclenchement ( Fig.
Batterie de secours ATTENTION Afin que la batterie reste pleinement chargée et ne subisse aucun dommage, le lit doit être continuellement branché à l’alimentation électrique pendant son utilisation normale. La batterie est conçue pour une utilisation à court terme uniquement. Toute utilisation prolongée entraînerait une réduction de sa durée de vie.
Chargement Pour recharger la batterie, brancher le lit sur l’alimentation électrique. Si elle de la batterie est complètement à plat, recharger la batterie pendant au moins huit heures. de secours Lors du chargement de la batterie, le voyant de batterie du panneau de commande est jaune.
5. Caractéristiques avancées Système de pesée du patient Les commandes du système de pesée du patient sont situées sur la barrière latérale segmentée, côté pieds. Fig. 21 - Commandes du système de pesée du patient Afficheur : affiche le poids du patient en kilogrammes. Il peut également servir à...
Précision Le système de pesée est particulièrement sensible et peut être affecté par bon nombre de facteurs externes. Les précautions suivantes permettent d’optimiser les performances du système : • S’assurer que le lit est positionné sur une surface plane et de niveau. •...
Page 105
Le système de pesée ne peut pas être remis à zéro si le lit comporte un matelas ou des accessoires pesant plus de 35 kg. Pour assurer une mise à zéro correcte du poids du lit, utiliser uniquement des matelas approuvés par Arjo.
Page 106
Pesée Pour mesurer et afficher à l’écran le poids du patient : 1. Lorsque le patient est placé sur le lit en position centrale, appuyer une fois sur le bouton Pesée. 2. L’écran affiche une animation en boucle jusqu’à l’obtention d’une mesure stable du poids.
REMARQUE Lorsque l’écran indique un message d’erreur qui ne figure pas dans la liste ci-dessus, consulter le manuel d’utilisation du produit ou contacter un technicien de service agréé Arjo. Indication Au cours de l’utilisation des commandes pour la section angle de dossier de l’angle...
Le système de détection des mouvements du patient doit être vérifié régulièrement pour s’assurer qu’il fonctionne correctement et avant d’installer un nouveau patient dans le lit. Les matelas qui ne sont pas approuvés par Arjo doivent être validés par l’utilisateur pour s’assurer qu’ils permettent au système VariZone de fonctionner correctement.
Page 109
AVERTISSEMENT Avant d’utiliser le système de détection des mouvements du patient, vérifier que le personnel soignant peut facilement entendre le signal sonore de l’alarme au niveau du poste de soins. Appuyer et maintenir enfoncé pendant deux secondes le bouton Lit ou Sortie pour activer le système de détection des mouvements du patient.
Système anti-piégeage (en option) Le système anti-piégeage est conçu pour détecter tout piégeage du patient entre la base et le sommier lorsque ce dernier est abaissé, en position inclinée ou en Auto-Chair. Ce système est activé en permanence et il ne peut pas être neutralisé.
6. Instructions d’entretien AVERTISSEMENT Débrancher le lit de l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Le lit continue à fonctionner à l’aide de la batterie si la fonction n’a pas été verrouillée sur le panneau de commande soignant. Sections du sommier Les quatre sections de sommier (relève-buste, siège, cuisses et mollets) peuvent être retirées du sommier par un mouvement vers le haut.
Beaucoup d'autres désinfectants sont utilisés dans les établissements de soins, mais Arjo n'est pas en mesure de les tester tous afin de déterminer s'ils risquent d'affecter l'apparence ou les performances du lit. Si les protocoles d'un établissement requièrent l'utilisation d'un désinfectant différent du DCCNa (par exemple de l'eau de Javel diluée ou du peroxyde...
Contrôle du matelas pour vérifier l’absence de dommage et d’infiltration de liquide Examen de la potence, de la sangle et de la poignée (en option) Si les résultats de l'un de ces contrôles se révèlent insatisfaisants, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé.
Page 114
être à nouveau calibré. Consulter le manuel d’utilisation du produit pour en savoir plus sur les procédures de vérification et de calibrage ou contacter un technicien de service agréé Arjo. Fig. 26 - Étiquette d’expiration de date d’étalonnage...
Page 115
En cas d’échec du test, brancher le lit à l’alimentation électrique pendant au moins huit heures afin de recharger la batterie, puis refaire le test. Si le lit connait une deuxième défaillance, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé. La batterie de secours doit être remplacée tous les quatre ans par un technicien...
Dépistage des anomalies Si l’équipement ne fonctionne pas correctement, le tableau ci-dessous suggère quelques contrôles simples et mesures correctives. Si le problème persiste, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé. Symptôme Cause possible Action Vérifier que le cordon d’alimentation est branché et que l’alimentation Émission d’un «...
Page 117
Symptôme Cause possible Action Brancher le lit à l’alimentation Batterie déchargée Code d’erreur E001 électrique et réinitialiser le système (à zéro) de pesée – voir page 40 Le poids Auto Compen- Remettre en place le poids qui a été Code d’erreur E002 sation diminue de plus retiré...
Le logiciel de commande du lit signale des problèmes dans le système électrique au moyen de voyants clignotants situés sur le panneau de commande soignant. Si une des indications ci-dessous se produit, contacter Arjo ou un technicien de service agréé.
7. Accessoires et câbles Le tableau ci-dessous répertorie les accessoires recommandés pour le lit. Remarque : il est possible que certains articles ne soient pas disponibles dans tous les pays. Accessoire Code produit Potence avec sangle et poignée ENT-ACC01 Tige porte-sérum ENT-ACC02 Crochets pour potence pour intraveineuse ENT-ACC02 SH...
8. Données techniques Généralités Capacité maximale admissible 250 kg Poids maximal du patient 185 kg Poids du produit (approximatif) 180 kg Bruit audible environ 50 dB Conditions de fonctionnement (50 °F à 104 °F) Température 10 °C à 40 °C Humidité...
Page 121
Système de pesée du patient Intervalle minimum d’identification e 500 g (division de la balance) Capacité minimale 10 kg Capacité maximale 250 kg Homologation de type CE n° UK3074. Conforme Homologations à la classe III selon la directive 2014/31/UE Classe III Classification du système de pesée applicable pour les pays relevant du territoire couvert par le CEN et les pays associés applicable pour le reste du monde...
Page 122
Élimination en fin de vie • Les équipements équipés de composants électriques et électroniques doivent être démontés et recyclés conformément à la directive sur les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) ou à la réglementation locale ou nationale en vigueur. •...
Page 123
Symboles (suite) Fabricant/Date de fabrication Marquage CE indiquant la conformité avec la législation harmonisée de la Communauté européenne Les chiffres indiquent la supervision de l'organisme notifié. Numéro de série Numéro de modèle Indique que le produit est un dispositif médical conforme au Règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux Il est obligatoire de lire la notice d'utilisation Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) –...
Page 124
Symboles (suite) Extension du sommier Étiquette d’expiration d’étalonnage INSTRUMENT RECONNU CONFORME LIMITE DE Étiquette d’expiration d’étalonnage (France) VALIDITE 20XX Étiquette de fonctionnement des freins gauches Étiquette de fonctionnement des freins droits Indique la température min / max pour l’utilisation de systèmes de pesée Numéro de l’organisme de métrologie certifié, conforme à...
9. Garantie et service Les conditions standard d'Arjo s'appliquent à toutes les ventes ; une copie est disponible sur demande. Elles contiennent tous les détails des conditions de garantie et ne limitent pas les droits du consommateur. Pour toute question relative notamment à l’utilisation ou à la maintenance de ce produit, contacter Arjo ou un distributeur agréé.
Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d'éviter d'augmenter les émissions ou de diminuer l'immunité ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l'appareil.
Page 127
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Environnement Essais Niveau de test Niveau de électromagnétique – d'immunité CEI 60601-1-2 conformité Recommandations Le sol doit être en bois, en béton Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±...
Page 128
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Environnement Essais Niveau de test Niveau de électromagnétique – d'immunité CEI 60601-1-2 conformité Recommandations Le sol doit être en bois, en béton Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±...
Page 129
±0,5 kV ±1 kV ; ±2 kV, ±0,5 kV ±1 kV ; ±2 kV, CA secteur, phase CA secteur, phase Surtension à la terre à la terre CEI 61000-4-5 ±0,5 kV ±1 kV, CA ±0,5 kV ±1 kV, CA secteur, phase à phase secteur, phase à...
Page 131
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 132
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise...