Informations à la clientèle Pour toutes questions concernant ce produit, les fournitures, la maintenance ou pour toutes questions relatives à d’autres produits et services Arjo, contactez Arjo ou un représentant agréé, ou consultez le site www.arjo.com. Il est impératif de lire et de comprendre entièrement ce mode d’emploi avant d’utiliser le produit...
Utilisation prévue Le système de matelas hybride AtmosAir Velaris est destiné à être utilisé par le personnel soignant dans les établissements de soins intensifs, de soins de longue durée et de soins à domicile, y compris les résidences privées. Le système de matelas hybride est indiqué pour la prévention et le traitement des escarres. Il doit être utilisé...
Si le patient ne répond pas à ces critères, un autre dispositif/système médical doit être utilisé. Durée de vie prévue La durée de vie prévue des éléments du système AtmosAir Velaris est la suivante : • Matelas – 5 ans •...
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’étranglement, Pour éviter les chutes et les blessures, utilisez toujours le passe-câble pour faire assurez-vous que les câbles et le faisceau de passer le câble d’alimentation. raccordement sont correctement positionnés. Tenez les câbles à l’écart des pièces mobiles du lit ou d’autres endroits où...
La gamme de matelas (Standard, Plus et ST) peut également être utilisée avec d’autres sommiers ou brancards (n’étant pas de la marque Arjo). Le clinicien ou le personnel soignant doit évaluer les besoins et défi nir le matelas et le sommier qu’il est nécessaire d’utiliser. Consultez le mode d’emploi du sommier pour connaître les dimensions de matelas compatibles.
5. Port Skin IQ 3. Connecteur du faisceau de raccordement 6. Câble d’alimentation Panneau de commande AtmosAir Velaris Skin IQ 100 130 170 210 250 350 450 kg 1. Bouton et témoin Marche/Veille 7. Témoin indiquant une panne de courant 2.
Matelas Standard et Plus 2, 3 1. Housse supérieure amovible 5. Housse inférieure amovible 2. Connecteur de matelas 6. Poignées 3. Cavité du connecteur de matelas 7. Fermeture éclair de la housse avec rabat 4. Bandes antidérapantes 8. Passe-câble DÉSIGNATION DES PIÈCES...
Page 12
Matelas brancard Stretcher (ST) 1. Housse supérieure amovible 4. Fermeture éclair de la housse avec rabat 2. Bandes antidérapantes 5. Poignées 3. Housse inférieure amovible DÉSIGNATION DES PIÈCES...
Panneau de commande Bouton et témoin Marche/Veille Voir Figure 1 Le bouton Marche/Veille permet de faire passer la pompe du mode marche au mode veille. Figure 1 En mode Marche, le témoin s’allume. Pour le mode Veille, appuyez sur le bouton pendant deux secondes.
Boutons et témoins de sélection du poids Voir Figure 4 100 130 170 210 250 350 450 Le poids est défi ni par défaut et affi che une valeur de 100 kg (220 lb). Figure 4 • Appuyez sur le bouton – pour réduire le poids du patient.
Témoin indiquant une panne de courant Voir Figure 6 Si une panne de courant est détectée, le témoin indiquant une panne de courant s’allume et une Figure 6 alerte retentit. En cas de panne de courant, la thérapie active (à pression alternée) ne peut être réalisée. REMARQUE Pour arrêter la pompe et désactiver l’alerte en cas de coupure de courant, appuyez sur le...
Description du produit – Pompe à pression alternée Témoin du répéteur Voir Figure 10 En fonctionnement normal, le témoin du répéteur s’allume en vert. En cas de défaillance, le témoin du répéteur devient jaune. Figure 10 Crochets de suspension Voir Figure 11 Utilisez les crochets de suspension pour fi...
Port Skin IQ Voir Figure 13 Utilisez uniquement le port Skin IQ avec le câble d’alimentation Skin IQ pour alimenter la housse Skin IQ. Voir Combinaisons autorisées à la page 39. Pour savoir comment utiliser le système Skin IQ, Figure 13 consultez le mode d’emploi du système Skin IQ.
Description du produit – Matelas Standard et Plus Housses Les housses inférieure et supérieure soudées sont jointes par une fermeture à glissière. Connecteur de matelas Le connecteur de matelas se trouve au pied du matelas. Voir Figure 15 Le connecteur de matelas est utilisé pour raccorder le matelas à...
Débrancher la pompe du matelas 1. Repérer le connecteur à l’intérieur de la cavité du connecteur, près du côté pieds du matelas. Voir Figure 19. Figure 19 2. Appuyer fermement sur les deux boutons en haut et en bas du connecteur de la pompe et le retirer du connecteur du matelas.
Poignées Voir Figure 22 AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle, n’utilisez jamais le matelas ou le matelas ST pour déplacer le patient. Pour déplacer le matelas, utilisez les quatre poignées Figure 22 situées sur la housse inférieure. Housse inférieure antidérapante Voir Figure 23 Des bandes antidérapantes intégrées à...
Description du produit – Matelas brancard Stretcher (ST) Housses Les housses inférieure et supérieure soudées sont jointes par une fermeture à glissière. Poignées Voir Figure 25 AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure corporelle, n’utilisez jamais le matelas ou le matelas ST pour déplacer le patient.
Description du produit – Coussin d’assise Housses Les housses inférieure et supérieure soudées du coussin sont jointes par une fermeture éclair. Poignée Voir Figure 27 Pour déplacer le coussin d’assise, utilisez la poignée située au dos. Figure 27 Housse inférieure antidérapante Voir Figure 28 La bande antidérapante intégrée à...
Assemblage du système de matelas hybride Assemblage des matelas Standard, Plus et ST 1. Retirez le matelas existant du sommier du lit/ brancard. 2. Vérifi ez qu’aucun objet tranchant ne se trouve sur le sommier. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessures graves, voire de décès par piégeage, choisissez toujours une dimension de matelas adaptée.
Assemblage de la pompe 1. Retirez le câble d’alimentation et le faisceau de raccordement du passe-câble de la pompe. 2. Accrochez la pompe au niveau du pied de lit. Voir Figure 31. Vérifi ez que la pompe n’est pas : •...
Assemblage du coussin d’assise MISE EN GARDE Pour éviter une répartition inadéquate de la pression, orientez toujours le coussin d’assise correctement. MISE EN GARDE Vérifi ez que le fauteuil ne comporte aucun élément pointu susceptible de percer le coussin. Placez le coussin d’assise sur le fauteuil. Positionnez le coussin de façon à...
Thérapie active (matelas Standard ou Plus) Avant la thérapie active (à pression alternée), assurez-vous que le système de matelas hybride est correctement raccordé à la pompe à pression alternée. Voir Assemblage du système de matelas hybride à la page 24. Voir Figure 36.
Désactivation et retrait de la pompe 1. Pour arrêter la thérapie, appuyez sur le bouton Marche/Veille pendant 2 secondes. 2. Débranchez le câble d’alimentation de la source d’énergie. 3. Débranchez le connecteur du faisceau de raccordement de la pompe du connecteur de matelas.
Avant d’utiliser le système de matelas hybride ou le personnel infi rmier pour obtenir AtmosAir Velaris à domicile, veillez à ce que le des conseils. personnel soignant et la famille du patient aient lu et compris les instructions de ce mode d’emploi.
Agissez conformément aux pratiques locales applicables à tous les dispositifs médicaux réutilisables. Pour toute question relative au nettoyage et à la désinfection du dispositif, contactez le service clientèle d’Arjo. Assurez-vous que la fi che de données de sécurité (FDS) du désinfectant utilisé est disponible.
Désinfectants autorisés SYSTÈME DE HOUSSE HOUSSE DÉSINFECTANT MATELAS SUPÉ- INFÉ- CONSEILS D’UTILISATION HYBRIDE RIEURE RIEURE Solution alcoolisée Le revêtement peut gonfl er lorsqu’il ≤ 70 % est humide. Il faut donc veiller à ● ● ● éviter les griff ures accidentelles et à...
Accessoires nécessaires pour le nettoyage/la désinfection • Lunettes de protection • Gants de protection • Vaporisateur contenant une solution de nettoyage • Vaporisateur contenant un désinfectant • Vaporisateur contenant de l’eau • Chiff ons Nettoyage et désinfection (26 étapes) Respectez toujours les étapes suivantes pour un nettoyage et une désinfection corrects après chaque patient.
Nettoyage des housses de matelas/coussin d’assise REMARQUE Le degré de saleté de la housse supérieure doit être évalué. Si la saleté est jugée excessive, la housse supérieure doit être lavée. La housse inférieure doit toujours être nettoyée et désinfectée en frottant. 14.
Entretien et maintenance préventive Dans des conditions d’utilisation normales, le système de matelas hybride est soumis à l’usure. Les mesures qui suivent doivent être eff ectuées conformément au calendrier afi n de garantir que l’équipement conserve ses caractéristiques de fabrication d’origine. AVERTISSEMENT Pour éviter tout dysfonctionnement entraînant des blessures, inspectez régulièrement votre dispositif.
Obligations du personnel soignant - avant chaque utilisation ou toutes les semaines REMARQUE Si une pièce est endommagée ou manquante, N’UTILISEZ PAS le produit. Eff ectuez un test de fonctionnement complet du système de matelas hybride 1. Raccordez le faisceau de raccordement de la pompe au matelas Standard ou Plus. Assurez-vous que le faisceau de raccordement s’encliquette.
Vérifi ez que toutes les étiquettes sont apposées sur le système de matelas hybride conformément à la section Étiquettes à la page 42. Si une étiquette est manquante, contactez le service client Arjo. Inspectez visuellement toutes les fermetures à glissière •...
Diagnostic des pannes et alertes Les alertes BASSE PRESSION et DÉFAILLANCE MATÉRIELLE sont des alertes de basse priorité. Le témoin PANNE DE COURANT est un signal d’information. DÉLAI D’ACTIVA- TÉMOIN CAUSE POSSIBLE SOLUTION TION DE L’ALERTE BASSE • Le connecteur reliant 1.
Caractéristiques techniques GÉNÉRALITÉS – POMPE Modèle : AtmosAir Velaris Matériau du boîtier : PC ABS Référence : 633xxx (le type de câble d’alimentation installé détermine la référence xxx. Veuillez consulter l’étiquette arrière pour le numéro de pièce actuel) Dimensions :...
Page 39
• Stockez la pompe et le matelas dans les sacs de protection fournis. • Nettoyez et désinfectez la pompe et le matelas avant le stockage. DURÉE DE VIE PRÉVUE Pompe AtmosAir Velaris 7 ans ÉLIMINATION EN FIN DE VIE Emballage Carton ondulé, recyclable.
Page 40
MESURES ET COMPATIBILITÉ Matelas Standard Référence Dimension en mm Matériau de la Poids en kg Sommiers Arjo (po) housse (lb) 633048 Reliant 810 x 2 000 x 180 15 (33) (32 x 79 x 7) 633049 Premium 633020 Reliant 860 x 1 980 x 180...
Page 41
Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. Si vous choisissez un autre désinfectant, parmi la vaste gamme de produits disponibles, Arjo conseille de consulter le fournisseur du produit chimique pour être sûr qu’il convient avant utilisation.
Étiquettes Étiquettes apposées sur la pompe DESCRIPTION DES ÉTIQUETTES Étiquette de produit Fournit les exigences et performances techniques, par exemple la puissance et la tension d’entrée. Étiquette du numéro de série Indique l’identifi cation de l’article 1. Étiquette de produit 2.
Page 43
DESCRIPTION DES SYMBOLES Veuillez lire le mode d’emploi avant utilisation. Marquage CE indiquant la conformité avec la législation harmonisée de la Communauté européenne. Les chiff res indiquent la supervision de l’organisme notifi é. Indique que le produit est un dispositif médical conforme au règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux.
Étiquettes apposées sur les surfaces DESCRIPTION DES ÉTIQUETTES Étiquette de la housse supérieure Indique l’identifi cation de la housse supérieure et le poids maximal du patient Étiquette d’identifi cation de la surface Indique l’identifi cation et le poids du produit Mention légale Indique la certifi...
Page 45
DESCRIPTION DES SYMBOLES Veuillez lire le mode d’emploi avant utilisation. Marquage CE indiquant la conformité avec la législation harmonisée de la Communauté européenne Indique que le produit est un dispositif médical conforme au règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux. Numéro du lot Numéro de série Référence...
Liste des normes et homologations NORME/HOMOLOGATION DESCRIPTION CEI 60601-1:2005 + AMD1:2012 Équipements électromédicaux – Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles + AMD2:2020 (Éd. 3.2) CEI 60601-1-11:2015 + Équipements électromédicaux - Partie 1-11 : Exigences générales relatives à...
Si cet équipement doit être utilisé à proximité d’autres appareils électriques, il convient de vérifi er qu’il fonctionne normalement avant utilisation. Pour toute demande de renseignements en matière de CEM, contactez le personnel technique d’Arjo. AVERTISSEMENT Il est déconseillé d’empiler ou de placer d’autres équipements électriques à proximité de ce dispositif, au risque de perturber le fonctionnement et la sécurité...
Page 48
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT - IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est utilisée dans le type d’environnement indiqué. Niveau de test Niveau de Environnement Test d’immunité...
Page 49
DISTANCE DE SÉPARATION RECOMMANDÉE ENTRE LES ÉQUIPEMENTS DE COMMUNICATIONS RF PORTATIFS ET MOBILES ET LA POMPE La pompe est destinée à être utilisée dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la pompe peuvent empêcher les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et la pompe, telle que recommandée ci-après, en fonction de la puissance d’émission maximale des équipements de communication.
Page 50
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT - IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est utilisée dans le type d’environnement indiqué. Test d’immunité Niveau de test Niveau de conformité...
Page 51
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 52
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people aff ected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the eff ective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignifi...