Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 170

Liens rapides

171506157/1
04/2023
BP 375
IT
Soffiatore da giardino con motore a combustione interna portato
a spalla
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Обдухвач за градина с двигател с вътрешно горене, носен на
рамо
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Baštenski duvač lišća s motorom s unutrašnjim sagorjevanjem za
nošenje preko ramena
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Zahradní foukač s motorem s vnitřním spalováním, nesený na
rameni
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití.
DA
Løvblæser til have med intern forbrændingsmotor og skulderrem
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug
DE
Rucksack Laubbläser mit Verbrennungsmotor
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητός φυσητήρας πλάτης για κήπους με κινητήρα
εσωτερικής καύσης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
EN
Back-pack powered blower
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ES
Soplador de jardín de mochila con motor de combustión interna
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
ET
Seljas kantav sisepõlemismootoriga aiapuhur
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.
FI
Selässä kannettava puutarhakäyttöön tarkoitettu puhallin, jossa
on polttomoottori
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.
FR
Souffleur de jardin portatif avec moteur à combustion interne
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Vrtni puhač lišća s motorom s unutarnjim izgaranjem, za nošenje
na ramenu
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
HU
Vállon hordozható kerti lombfúvó belső égésű motorral
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
LT
Ant peties nešiojamas sodo pūstuvas su vidaus degimo varikliu
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu.
.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ST BP 375

  • Page 1 04/2023 Soffiatore da giardino con motore a combustione interna portato a spalla MANUALE DI ISTRUZIONI BP 375 ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Обдухвач за градина с двигател с вътрешно горене, носен на рамо УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА...
  • Page 2 Uz muguras pārnēsājams dārza pūtējs ar iebūvētu iekšdedzes dzinēju LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju. Раздувувачот за градини со мотор на внатрешно согорување којшто се носи на раменици УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за употреба. Op de schouder gedragen tuinblazer met interne verbrandingsmo- GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te...
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Page 4 IMPORTER FOR UK Type : Art.N. 50 ' 15 m WARM ENGINE...
  • Page 6 IV IV...
  • Page 8 �1� DATI TECNICI BP 375 �2� Cilindrata 75,6 �3� Potenza �4� Numero di giri al minimo min¯¹ 2600 ± 300 �5� Velocità massima di rotazione del motore min¯¹ 7300 �6� Portata volumetrica dell’aria 0,417 �7� Velocità massima dell'aria �8� Capacità del serbatoio carburante 2100 �9�...
  • Page 9 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Кубатура Kubikaža Zdvihový objem Мощност Snaga Výkon Брой обороти на минимум Broj okretaja na minimumu Volnoběžné otáčky Максимална скорост на въртене на двигателя Maksimalna brzina okretanja motora Maximální rychlost otáčení motoru Волуметричен...
  • Page 10 üzemi ciklus tokius kaip pavyzdžiui, išjungimas arba darbas vai darbība tukšgaitā. összes fázisát, például a kikapcsolást és az tuščiąja eiga. üresben való üzemelést is. MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ NL - TECHNISCHE GEGEVENS NO - TEKNISKE DATA Цилиндер...
  • Page 11 PL - DANE TECHNICZNE PT - DADOS TÉCNICOS RO - DATE TEHNICE Pojemność silnika Cilindrada Cilindree Potência Putere Liczba obrotów przy minimalnych obrotach silnika Número de rotações no mínimo Număr minim de rotații la minimum Maksymalna prędkość obrotowa silnika Velocidade máxima de rotação do motor Viteza de maximă...
  • Page 12 ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ............1 2. NORME DI SICUREZZA ......... 2 COME LEGGERE IL MANUALE 3. CONOSCERE LA MACCHINA ....... 5 Descrizione macchina e uso previsto ..... 5 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti Segnaletica di sicurezza .........
  • Page 13 • Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi. 2. NORME DI SICUREZZA Area di lavoro / Macchina • Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro 2.1 ADDESTRAMENTO e utilizzare un rastrello o una scopa per districare manualmente i detriti e rimuovere Prendere familiarità con i comandi e tutto ciò...
  • Page 14 di almeno 3 metri dal luogo dove si è • Per evitare il rischio di incendio, non lasciare effettuato il rifornimento di carburante. la macchina a motore caldo fra le foglie, • Evitare il contatto del carburante con gli l’erba secca, o altro materiale infiammabile. indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
  • Page 15 danni o lesioni a persone o a animali • Per ridurre il rischio di incendi, qualora rimanessero inosservati. controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante. • L’esposizione prolungata alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovascolari •...
  • Page 16 3. CONOSCERE LA MACCHINA 3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA Sulla macchina compaiono vari simboli (Fig. 2). La loro funzione è quella di ricordare 3.1 DESCRIZIONE MACCHINA all’operatore i comportamenti da seguire per E USO PREVISTO utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Questa macchina è...
  • Page 17 4. MONTAGGIO IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al IMPORTANTE Le norme di sicurezza da proprio centro di assistenza autorizzato. seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
  • Page 18 5. Far passare il cavo nei due velocità massima si ottiene con la leva passacavi (Fig. 3.M). ruotata completamente verso il basso. 6. Allineare il vano del tubo (Fig. 3.D) con la sporgenza (Fig. 3.N) del tubo NOTA È consigliato utilizzare la funzione (Fig.
  • Page 19 Azione Risultato IMPORTANTE La macchina viene Attivare la leva La girante ruota e il tubo fornita priva di carburante. comando acceleratore soffiatore espelle aria. (Fig. 4.A) / regolatore 6.1.1 Rifornimento di carburante acceleratore (Fig. 4.B) Rilasciare la leva Il comando deve tornare Prima di utilizzare la macchina effettuare il comando acceleratore automaticamente e...
  • Page 20 4. Tenere saldamente la macchina sul terreno 6.4.1 Regolazione della velocità premendola con una mano, per non perdere il controllo durante l’avviamento (Fig. 6.B). È sempre opportuno regolare la velocità 5. Questa macchina è dotata di EASY-START. di rotazione della girante in rapporto alla Tirare la manopola di avviamento in modo tipologia del materiale da rimuovere: costante, senza strappi vigorosi (l’avviamento...
  • Page 21 qualsiasi responsabilità in caso di danni Il motore potrebbe essere molto o lesioni causati da detti prodotti. caldo subito dopo lo spegnimento. Non • I ricambi originali vengono forniti dalle officine toccare. Vi è il pericolo di ustioni. di assistenza e dai rivenditori autorizzati. •...
  • Page 22 PULIZIA DELLA MACCHINA 0,025 E DEL MOTORE 0,050 Per ridurre il rischio di incendio mantenere 0,075 la macchina ed in particolare il motore 0,125 liberi da residui di foglie e rami. 0,250 • Pulire sempre la macchina dopo l’uso Per la preparazione della miscela: utilizzando un panno pulito e umido 1.
  • Page 23 IMPORTANTE Non usare benzina, scrupolosamente tali indicazioni per non detersivi o altro per la pulizia del filtro. incorrere in gravi rischi o pericoli. 5. Lasciare asciugare il filtro in spugna all'aria. 6. Pulire esternamente l’alloggiamento del 9.1 RIMESSAGGIO DELLA MACCHINA filtro da polvere, detriti o sporcizia.
  • Page 24 la sicurezza della macchina e solleva il 11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI Costruttore da ogni obbligo o responsabilità. • Si raccomanda di affidare la macchina una Questo manuale fornisce tutte le indicazioni volta all’anno ad un’officina di assistenza necessarie per la conduzione della macchina autorizzata per la manutenzione, l’assistenza e per una corretta manutenzione di base e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
  • Page 25 14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Il motore non si avvia o Procedura di avviamento non corretta. Seguire le istruzioni (par. 6.3). non si mantiene in moto Candela sporca o distanza fra Controllare la candela (par. 8.2). gli elettrodi non corretta Filtro aria otturato Pulire e/o sostituire il filtro (par.
  • Page 26 ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ....1 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ......2 3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА ......5 1.1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО Описание...
  • Page 27 машината, когато сте боси или носите 1.2.2 Заглавия отворени сандали. Носете слушалки за защита на слуха, антивибрационни Ръководството е разделено на глави и ръкавици и маски против прах. параграфи. Заглавието на параграф “2.1 • Тази машина е изключително Обучение” е подзаглавие на “2. Правила шумна...
  • Page 28 • Не прибавяйте гориво и не • Отдалечете хора, деца и животни от махайте пробката, ако двигателят работната зона. Необходимо е децата работи или е топъл. да се наблюдават от друг възрастен. • Отваряйте бавно пробката на • Проверете дали други хора се намират резервоара, с...
  • Page 29 избегне, че отстраняваният материал Ограничения при използването или вдигнатият прах могат да причинят • По време на работа, при използване като наранявания на хора или животни, обдухваща, машината трябва винаги или щети на тяхната собственост. да се държи здраво с дясната ръка •...
  • Page 30 извършване на съответната работа, носете 3.1.1 Предвидена употреба слушалки против шум, извършвайте чести и подходящи паузи по време на работа. Тази машина е проектирана и конструирана за: Прибиране за съхранение • преместване и натрупване посредством • Не прибирайте машината за съхранение с духане...
  • Page 31 Значение на символите: ВАЖНО Повредените или нечетливите стикери трябва да се заменят с нови. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ! Новите стикери могат да бъдат заявени Ако машината се използва в оторизиран сервизен център. неправилно, може да се окаже опасна за Вас и за другите. 3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН...
  • Page 32 и преминават над раменете и 2. Вкарайте тръбата (Фиг. 3.C) в гъвкавата помагат за поддържане на теглото тръба (Фиг. 3.B) като внимавате на машината по време на работа. изпъкналата част (Фиг. 3.G) да е обърната G. Динамометричен гаечен ключ: надолу. Фиксирайте скобата с отверка, инструмент, които...
  • Page 33 5.2 ЛОСТ ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА 5.4 БУТОН ЗА УПРАВЛЕНИЕ УСКОРИТЕЛЯ И СПИРАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО ЗА НА ДВИГАТЕЛЯ ЗАЛИВАНЕ ПРЕДИ ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ (PRIMER) Лоста (Фиг. 4.В) изпълнява двойно действие: 1. Позволява задействане и Натискайки гуменият бутон спиране на двигателя. на устройството за заливане преди...
  • Page 34 6.2.1 Обща проверка Действие Резултат Освободете лоста Лоста за управление за управление на трябва да се върне Предмет Резултат ускорителя (Фиг. автоматично и бързо Ръкохватки и Почистени, подсушени 4.A) / регулиране на в неутрално нулево приспособления за и фиксирани правилно ускорителя...
  • Page 35 1. Извършете предварително ускоряване Приспособленията за поставяне на на двигателя като доведете лоста машината на рамо и коланите трябва да за регулиране на ускорителя (Фиг. бъдат регулирани според височината 4.B) малко след средата на хода. и телосложението на оператора. 2. Включете дроселната клапа (choke) като...
  • Page 36 – След завършване на регулирането, винтове и болтове или се свържете завийте винта (Фиг. 3.L). с оторизиран сервизен център. Напредвайте бавно като държите края на обдухващата тръба на подходящо 7. ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА разстояние от земята (Фиг. 8.A). За да се избегне разсейване на материала, 7.1 ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 37 7.2 ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНАТА СМЕС 0,075 0,125 Тази машина е снабдена с двутактов мотор, който изисква за гориво смес 0,250 от бензин и смазочно масло. За приготвяне на сместа: 1. Сложете в подходящ съд половината ВАЖНО Употребата единствено на от количеството бензин. бензин...
  • Page 38 2. Свалете хартиения филтър (Фиг. 7.4 ПОЧИСТВАНЕ НА МАШИНАТА 9.C) и гъбения филтър (Фиг. 9.D). И НА ДВИГАТЕЛЯ 3. Продухайте хартиения филтър, за да отстраните евентуален За да се намали риска от пожар, прах и остатъци (фиг. 10.A). почиствайте машината и особено 4.
  • Page 39 T = настройка на минимум 10. ПРЕМЕСТВАНЕ И L = Настройка горивна смес за ниска скорост ТРАНСПОРТИРАНЕ Н = Настройка горивна смес за висока скорост Всеки път, когато трябва да премествате или транспортирате машината, е необходимо: – Спрете машината (пар. 6.5). 9.
  • Page 40 и принадлежности компрометира • Непознаване на придружаващата безопасността на машината и документация. освобождава Производителят от • Невнимание. всякакво задължение и отговорност. • Неправилно използване и монтаж • Препоръчва се да закарате машината или несвойствено използване. веднъж в годината в оторизирана •...
  • Page 41 ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 2. Моторът се включва, Запушен въздушен филтър Почистете и/или сменете но мощността филтъра (пар. 8.1). му е малка. Проблеми на карбуратора Свържете се с оторизиран сервизен център. 3. Моторът функционира Замърсена свещ или неправилно Проверете свещта (пар. 8.2). неправилно...
  • Page 42 PAŽNJA!: PRIJE KORIŠTENJA MAŠINE, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1. OPĆE INFORMACIJE ..........1 2. SIGURNOSNI PROPISI .......... 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM ........ 4 Opis mašine i predviđena upotreba ....4 U priručniku neki paragrafi koji sadrže Sigurnosne oznake .........
  • Page 43 Radni prostor / Mašina 2. SIGURNOSNI PROPISI • Detaljno pregledajte čitavo radno područje i koristite grabulje ili metlu i ručno razdvojite otpad i uklonite sve ono što bi mašina mogla 2.1 OBUKA izbaciti (kad se mašina koristi kao duvač lišća) ili što bi moglo začepiti usisnu cijev Upoznajte se sa komandama (kad se mašina koristi kao usisivač...
  • Page 44 Operacije startanja moraju se vršiti napolju • Zauzmite čvrst i stabilan ili na dobro provjetrenom mjestu. Ne položaj i budite oprezni. zaboravite da su ispušni plinovi otrovni. • Nemojte gubiti ravnotežu. • Za vrijeme startanja mašine ne • Pazite da ne udarite snažno o strana tijela usmjeravajte prigušivač, dakle ispušne i pazite na moguće odlijetanje materijala plinove prema zapaljivom materijalu.
  • Page 45 • Mašinu ne treba koristiti ako korisnik 2.5 ZAŠTITA OKOLICE nije u stanju čvrsto držati mašinu s obadvije ruke i/ili stabilno ostati u Zaštita okolice mora biti važan i prioritetan ravnoteži na nogama za vrijeme rada. aspekt pri korištenju mašine, uz poštovanje •...
  • Page 46 svega ostalog što može biti opasno za OPASNOST OD ODLIJETANJA sigurnost rukovaoca i ostalih osoba. PREDMETA! Pazite na moguće • usmjeravanje vazduha koji duva odlijetanje materijala, koje u pravcu osoba i/ili životinja; može izazvati mlaz vazduha, • ubacivanje predmeta u mašinu a koji materijal može nanijeti kroz usisnu rešetku;...
  • Page 47 3. Izvadite iz kutije sve dijelove 3.4 GLAVNI DIJELOVI koji nisu namontirani. 4. Izvadite mašinu iz kutije. Mašina se sastoji od slijedećih glavnih 5. Zbrinite kutiju i ambalažu u skladu s dijelova, koji imaju slijedeće funkcije (Sl.1): lokalnim zakonskim propisima. A.
  • Page 48 Maksimalna brzina se dobiva kad 5.5 RUKOHVAT ZA RUČNO STARTANJE komandu gasa pritsnete do kraja hoda. Omogućava ručno startanje motora (Sl. 6.A). 5.2 POLUGA ZA REGULIRANJE GASA I ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. UPOTREBA MAŠINE Poluga (Sl. 4.B) ima dvostruku funkciju: 1. Omogućava startanje i zaustavljanje motora. VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se treba pridržavati opisani su u Motor se zaustavlja (Sl.
  • Page 49 VAŽNO Da ne bi došlo do pucanja sajle Rotor Ne smije postojati nikakav znak oštećenja za paljenje, nemojte je vući do kraja, nemojte pustiti da se češe duž ruba otvora vodilice sajle Štitnici Ne smije postojati nikakav znak oštećenja i postupno otpuštajte rukohvat, a ne naglo. Mašina Ne smije postojati VAŽNO Nikada nemojte obavijati...
  • Page 50 6.3.3 Upotreba naramenica VAŽNO Zaustavite mašinu (par. 6.5) za vrijeme kretanja između radnih površina. Naramenice trebate staviti nakon 6.5 ZAUSTAVLJANJE uključivanja mašine. Naramenice i kaiševi moraju se podesiti Za zaustavljanje mašine postupite kako slijedi: prema visini i stasu rukovaoca. 1. Otpustite polugu komande gasa (Sl. 4.A) i dovedite na početak hoda polugu regulator 1.
  • Page 51 • Učestalost i tip intervencija ukratko su 7.2.3 Priprema i čuvanje smješe navedeni u "Tablici s intervencijama održavanja" (vidi pogl. 13). Cilj sliedeće U tabeli je navedena količina benzina i ulja tablice je da Vam pomogne da održite koju treba koristiti za pripremu smješe. Vašu mašinu efikasnu i sigurnu.
  • Page 52 4. Pažljivo odvrnite poklopac na rezervoaru 4. Operite spužvasti filter vodom (sl. 10.B). kako biste postupno ispustili pritisak. 5. Dolijte gorivo pomoću lijevka i VAŽNO Nemojte koristiti benzin, nemojte sipati gorivo do vrha. deterdžente ili slično za čišćenje filtera. 5. Ostavite spužvasti filter da 7.4 ČIŠĆENJE MAŠINE I MOTORA se osuši na vazduhu.
  • Page 53 operacije podešavanja i održavanja koje nisu 9.1 SKLADIŠTENJE MAŠINE opisane u ovom priručniku moraju se izvršiti kod ovlaštenog zastupnika ili specijalizirane Ako predviđate da mašinu uskladištite na duže servisne službe, koja posjeduje odgovarajuće od 2 - 3 mjeseca, trebate izvršiti neke radnje znanje i alat potreban da se ispravno izvrše kako ne biste imali problema pri ponovnoj pomenuti zahvati te da se zadrži izvorni...
  • Page 54 13. TABLICA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Zahvat Učestalost Paragraf MAŠINA Kontrola svih vijaka Svaki put prije upotrebe Sigurnosne kontrole / Provjera komandi Svaki put prije upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put na kraju upotrebe MOTOR Kontrola razine goriva/dolivanje goriva Svaki put prije upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put na kraju upotrebe Čišćenje filtera za vazduh...
  • Page 55 PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 7. Čuje se buka i/ili Dijelovi su se olabavili ili su se oštetili Zaustaviti mašinu i otkačiti prekomjerne vibracije kabal svjećice (Sl. 9.F). za vrijeme rada Provjeriti da nema eventualnih oštećenja. Provjeriti da nema dijelova koji su popustili i pritegnuti ih.
  • Page 56 13. TABULKA ÚDRŽBY ..........13 Součásti uvedené na obrázcích jsou 14. IDENTIFIKACE ZÁVAD ........13 označeny písmeny A, B, C atd. Odkaz na součást C na obrázku 2 je uveden formou nápisu: „Viz obr. 2.C“ nebo jednoduše „(Obr. 2.C)”. Uvedené obrázky jsou pouze orientační.
  • Page 57 • Vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěry • Použití chráničů sluchu může snížit palivové nádrže a nádoby s palivem. schopnost zaslechnout případná varování • Nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno (křik nebo alarm). Věnujte maximální doplnění paliva; startování motoru musí pozornost dění v pracovním prostoru.
  • Page 58 „bílá ruka“), a to zejména u lidí s potížemi nenechávejte stroj s ještě teplým krevního oběhu. Příznaky se mohou týkat motorem mezi listím, suchou trávou rukou, zápěstí a prstů a mohou se projevit nebo jiným hořlavým materiálem. ztrátou citlivosti, strnulostí, svěděním, bolestí, ztrátou barvy nebo strukturálními změnami Chování...
  • Page 59 • Při vyřazení stroje z provozu jej stroje snižuje rizika a zlepšuje kvalitu práce. nenechávejte volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné středisko v souladu s platnými místními předpisy. 2.4 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Provádění pravidelné údržby a správného skladování...
  • Page 60 Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 2). je třeba vyměnit. Požádejte o nové štítky ve Jejich funkcí je připomenout obsluze chování, vašem autorizovaném servisním středisku. které je třeba dodržovat, aby jej používala s potřebnou pozorností a opatrností. 3.3 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK VÝROBKU Význam jednotlivých symbolů:...
  • Page 61 (Obr. 1): a ovládací rukojeti A. Motor: dodává pohyb oběžnému kolu. 1. Zasuňte hadici (obr. 3.B) do ústí trubky B. Foukací trubka: je prvkem určeným pro výstup vzduchu (obr. 3.A) a připevněte pro vypouštění proudu vzduchu.
  • Page 62 (obr. 4.C). 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY Při nastavení páky do jiného směru lze Před zahájením pracovní činnosti je motor nastartovat a uvést do činnosti. nezbytné provést některé kontrolní a jiné úkony pro zajištění maximální účinnosti a bezpečnosti práce. 2. Umožňuje regulovat rychlost otáčení...
  • Page 63 Doručte 6. Přemístěte ovládací prvek sytiče stroj do servisního střediska z důvodu do polohy «B» (obr. 5.B). provedení potřebných kontrol a oprav. 7. Znovu zatáhněte za startovací rukojeť, dokud nedojde k nastartování...
  • Page 64 1. Postupujte podle bodů 1 - 3 - 4 - 6 - 7 - 9 - materiálu, nasměrujte proud vzduchu na 10 předcházejícího postupu (odst. 6.3.1). vnější okraje nahromaděného materiálu. Nikdy nesměrujte proud vzduchu do středu hromady. 6.3.3 Použití závěsných popruhů DŮLEŽITÁ INF. Zastavte stroj Závěsné popruhy je třeba si (odst.
  • Page 65 Prodejcem 4. Zavřete uzávěr a energicky protřepejte. nebo Specializovaným střediskem. 7.2 PŘÍPRAVA SMĚSI DŮLEŽITÁ INF. Směs je vystavena stárnutí. Nepřipravujte nadměrná množství palivové Tento stroj je vybaven dvoutaktním směsi, abyste zabránili tvorbě usazenin. motorem vyžadujícím použití palivové směsi složené...
  • Page 66 7.5 UPEVŇOVACÍ MATICE A ŠROUBY Startovací lanko musí být při prvních náznacích opotřebení vyměněno u vašeho Prodejce. • Udržujte dotažení matic a šroubů, abyste si mohli být stále jisti 8.4 SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU bezpečným fungováním stroje. • Pravidelně kontrolujte, zda jsou Karburátor se seřizuje ve výrobním závodě...
  • Page 67 – v suchém prostředí; nejsou schváleny; použití neoriginálních – chráněn před povětrnostními vlivy; náhradních dílů a příslušenství může ohrozit – na místě, které není přístupné dětem. bezpečnost stroje a zbavuje Výrobce – Před uskladněním stroje se ujistěte, jakékoli povinnosti nebo odpovědnosti.
  • Page 68 8-10 hodin / po každé sezoně Čištění zapalovací svíčky 10 hodin / po každé sezoně Výměna svíčky 100 hodin / po každé sezoně *** Úkony, které musí být provedeny vaším Prodejcem nebo autorizovaným Střediskem servisní služby 14. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ...
  • Page 69 (obr. 9.F). pracovní činnosti Zkontrolujte případná poškození. Zkontrolujte, zda některé součásti nejsou uvolněné, a dle potřeby je utáhněte. Nechte provést kontroly, výměny nebo opravy v autorizovaném servisním středisku. 8. Stroj zasáhl cizí Poškození nebo povolené součásti. Zastavte stroj a odpojte kabel předmět.
  • Page 70 ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER 1. GENERELLE OPLYSNINGER ........ 1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ........ 2 1.1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN 3. KEND DIN MASKINE ..........4 Beskrivelse af maskinen og dens tilsigtede Visse afsnit i manualen indeholder anvendelse .............
  • Page 71 (når den bruges som blæser), tilstoppe indsugningsrøret (når maskinen bruges 2.1 TRÆNING som løvsuger) eller som kunne medføre fare (sten, grene, ståltråd, knogler osv.). Bliv fortrolig med maskinens • Det anbefales at fugte underlaget en betjening og dermed selve brugen af smule ved arbejde i støvede omgivelser.
  • Page 72 • Sørg for ikke at miste balancen. brandfarlige væsker, gas eller støv. Elektriske • Pas på ikke at støde hårdt mod kontakter eller mekanisk gnidning kan skabe fremmedlegemer, og pas på gnister, som kan antænde støv eller dampe.
  • Page 73 Man skal træffe passende forholdsregler for at Denne maskine er designet og fremstillet til: sikre, at mulige skader som skyldes støj eller • flytning og ophobning ved blæsning vibrationspåvirkning elimineres. Anvend af blade, græs og forskellige rester maskinen med konstant hastighed, hold godt af begrænset vægt og størrelse;...
  • Page 74 3.1.2 Utilsigtet brug Maskinen må ikke udsættes for regn (eller fugt) Enhver anden brug end den ovenfor beskrevne kan være farlig og risikere at medføre kvæstelser og/eller materielle skader. Uegnet brug er for FARE FOR UDSLYNGNING! Vær eksempel følgende (men ikke udelukkende): opmærksom på...
  • Page 75 Disse komponenter skal monteres efter fjernelse af emballagen. Afhængigt af typen af rør: – Hvis røret er fastgjort med en sammenlåst Udpakningen og den endelige tap, skal det drejes mod uret. montering skal udføres på en jævn og –...
  • Page 76 2. Gør det muligt at indstille rotorens omdrejningshastighed og holde Stil maskinen i vandret stilling og solidt støttet på jorden. hastighedsregulatoren låst i den ønskede position. Rotorens omdrejningshastighed kan reguleres ved at dreje håndtaget nedad VIGTIGT Maskinen leveres uden brændstof.
  • Page 77 VIGTIGT Startkablet må aldrig Beskyttelsesanordninger Ingen tegn på skader vikles rundt om hånden. Maskine Ingen tegn på skader eller slid 6.3.1 Koldstart Luftfilter (fig. 9.C, 9.D) Rent Ledning og tændrørskabel Ikke i stykker for at Ved “koldstart” forstås start, når undgå...
  • Page 78 – høj blæsehastighed (hastighedsregulator • Rengør (afsnit 7.4). i bund) til tungere materialer såsom • Kontrollér at der ikke findes komponenter, som ny sne og voluminøst affald. er løse eller beskadigede. Om nødvendigt udskiftes beskadigede dele og eventuelle 6.4.2 Tips til brugen løse skruer og møtrikker strammes eller...
  • Page 79 negativ virkning på maskinens funktion Benzin Syntetisk 2 og sikkerhed. Fabrikanten kan ikke takts-olie holdes til ansvar i tilfælde af skader eller læsioner forårsaget af disse produkter. liter liter • Originale reservedele kan fås hos 0,025 autoriserede servicecentre og forhandlere. 0,050 •...
  • Page 80 • Brug ikke vandstråler, og undgå at gøre motoren og de elektriske dele våde. Tændrøret skal udskiftes med et nyt med • Hold altid skovlhjulet rent og frit for støv og tilsvarende egenskaber i tilfælde af brændte snavs ved at blæse det rent med trykluft elektroder eller nedslidt isolationsmateriale, gennem gitteret.
  • Page 81 11. SERVICE OG REPARATIONER beskrevet i afsnit 2.4. Disse forskrifter skal følges nøje for at undgå alvorlige risici eller farer. Denne brugsanvisning indeholder alle nødvendige anvisninger til brug af maskinen og 9.1 OPMAGASINERING AF MASKINEN en korrekt grundlæggende vedligeholdelse, som kan udføres af brugeren selv.
  • Page 82 13. TABEL FOR VEDLIGEHOLDELSE Indgreb Hyppighed Afsnit MASKINE Kontrol af alle fastgøringer Før hver brug Sikkerhedstjek / Kontrol af betjeninger Før hver brug Generel rengøring og kontrol Efter hver brug MOTOR Kontrol/genopfyldning af brændstof Før hver brug Generel rengøring og kontrol Efter hver brug Rensning af luftfilter 8-10 timer / efter hver sæson...
  • Page 83 PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 7. Der høres støj og/eller Løsnede eller beskadigede dele Sluk maskinen og frakobl overdrevne vibrationer tændrørskablet (Fig. 9.F). under arbejdet Kontroller om der er tegn på skader Kontroller om der findes løse dele, og fastspænd dem Få...
  • Page 84 12. DECKUNG DER GARANTIE ........ 14 sind mit 1, 2, 3, usw. nummeriert. 13. WARTUNGSTABELLE .......... 14 Die in den Abbildungen angegebenen 14. STÖRUNGSSUCHE ..........15 Komponenten sind mit den Buchstaben A, B, C, usw. gekennzeichnet. Ein Bezug auf die Komponente C in der Abbildung 2 wird mit folgender Beschriftung angegeben: “Siehe Abb.
  • Page 85 Gehörschutz, Antivibrationshandschuhe, 1.2.2 Titel Schutzbrille und Staubschutzmaske tragen. • Diese Maschine ist sehr laut und muss Das Handbuch ist in Kapitel und Absätze daher mit Gehörschutz benutzt werden. unterteilt. Der Titel des Absatzes “2.1 Schulung” • Der Einsatz eines Gehörschutzes kann ist ein Untertitel von “2.
  • Page 86 Vorhandensein eventueller Hindernisse könnte, bis der Kraftstoff verdampft ist achten, die die Sicht einschränken könnten. und die Dämpfe sich aufgelöst haben. • In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben • Sofort jede Spur von Kraftstoff reinigen, die oder Dämmen besonders vorsichtig sein.
  • Page 87 Ausblasöffnung • Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ (bei Verwendung als Laubbläser) fern halten. Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst, • Die Luftdurchgänge sowohl beim Starten abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. als auch während des Gebrauchs • Den Motorregler nicht verstellen und den Motor der Maschine nicht verstopfen.
  • Page 88 • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu Steinen und allem, was für die Sicherheit des stören. Benutzen Sie die Maschine nur Bedieners und anderer gefährlich sein kann; zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am • den Luftstrom gegen Personen Morgen oder spät am Abend, wenn die und/oder Tiere zu richten;...
  • Page 89 Stoffgurten besteht, die über die Schultern Haare vom Eingangsgitter der verlaufen. Hilft das Gewicht der Maschine Luft fernhalten, weil sie sich im während der Arbeit zu stützen. Lüfterrad verfangen und schwere G. Zündkerzenschlüssel / Schraubendreher: Verletzungen verursachen könnten. Werkzeug, das zum Drehen von Schrauben, Langes Haar zusammenbinden.
  • Page 90 HINWEIS Es wird empfohlen, die Funktion Gebläserohrs (Abb. 3.F) zu montieren. des Gasreglers während langer Arbeiten zu nutzen, um den Gassteuerhebel nicht ständig gedrückt halten zu müssen. 4.1.3 Ausbau Gebläserohr 5.3 CHOKE-STEUERUNG WICHTIG Die Maschine jedes Mal anhalten (Abs. 6.5), wenn das Gebläserohr entfernt wird.
  • Page 91 6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN Position A (Abb. 5.A) - Der Choke ist nicht gezogen Außerdem folgende Sicherheitskontrollen (Normalbetrieb und Warmstart). ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse mit denen der Tabellen übereinstimmen. Position B (Abb. 5.B) - Der Choke ist in Zwischenposition (um den Immer die Sicherheitskontrollen Start des Motors zu unterstützen).
  • Page 92 3. Den Primerknopf (Abb. 5.D) 10 Mal drücken, Tätigkeit Ergebnis damit der Brennstoffeinlass begünstigt wird. Den Gassteuerhebel Der Hebel muss 4. Die Maschine mit einer Hand fest (Abb. 4.A) / Gasregler automatisch und schnell auf den Boden drücken, um beim (Abb.
  • Page 93 2. Den Hebel (Abb. 4.B) in Position 6.4 ARBEIT «STOP» (Abb. 4.C) stellen. 3. Warten, bis das Lüfterrad stillsteht. Während der Arbeit muss die Maschine immer fest mit der rechten Hand am Nach dem Anhalten der Steuergriff gehalten werden (Abb. 15). Maschine dauert es einige Sekunden, bevor das Lüfterrad stillsteht.
  • Page 94 WICHTIG Die Verwendung von Benzin allein beschädigt den Motor und hat WICHTIG Das Gemisch ist einem den Verfall der Garantie zur Folge. ständigen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen davon WICHTIG Verwenden Sie nur vor, um Ablagerungen zu vermeiden.
  • Page 95 Für Arbeiten an der Zündkerze wenden Sie in sicheren Betriebsbedingungen ist. sich an einen Vertragshändler oder an ein • Regelmäßig prüfen, dass die autorisiertes Kundendienstzentrum. Für Eingriffe Griffe fest fixiert sind. an der Zündkerze siehe Wartungstabelle und Tabelle zur Störungssuche. DE - 12...
  • Page 96 Bolzen festziehen oder das autorisierte 8.3 STARTERSEIL Kundendienstzentrum kontaktieren. 6. Die Maschine einlagern: Das Starterseil muss bei den ersten – In einem trockenen Raum Zeichen von Beschädigungen durch – vor Wettereinflüssen geschützt Ihren Händler ausgetauscht werden. – an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort. –...
  • Page 97 Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden in den beigefügten Unterlagen enthaltenen speziell für die Maschinen entwickelt. Anleitungen genau beachten. • Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden Die Garantie deckt keine Schäden bei: speziell für die Maschinen entwickelt. • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör •...
  • Page 98 Kundendienstzentrum durchführen lassen. 9. Die Maschine raucht Laubbläser beschädigt. Die Maschine nicht verwenden. während ihres Betriebs Die Maschine sofort anhalten, das Zündkerzenkabel abziehen und ein Kundendienstzentrum kontaktieren. Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren. DE - 15...
  • Page 99 ΠΡΟΣΟΧΗ!: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ ..............1 2. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .......... 2 ΠΏΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ 3. ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ......5 ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ Περιγραφή...
  • Page 100 • Αυτό το μηχάνημα είναι εξαιρετικά 1.2.2 Τίτλοι θορυβώδες και απαιτείται η χρήση προστατευτικών ακοής. Το εγχειρίδιο διαιρείται σε κεφάλαια και • Η χρήση προστατευτικών ακοής μπορεί παραγράφους. Ο τίτλος της παραγράφου να μειώσει την ικανότητα να ακούσετε “2.1 Εκπαίδευση” είναι υπότιτλος του “2. ενδεχόμενες...
  • Page 101 • Ανοίξτε αργά την τάπα του • Αποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία δοχείου αφήνοντας να εκτονωθεί σε βρεγμένο και ολισθηρό έδαφος ή σε σταδιακά η εσωτερική πίεση. πολύ απότομα και απόκρημνα εδάφη που • Μην πλησιάζετε φλόγες στο στόμιο του δεν...
  • Page 102 • Όταν χρησιμοποιείται ως αναρροφητήρας Περιορισμοί χρήσης (αν προβλέπεται), μην τοποθετείτε με το • Κατά τη διάρκεια της εργασίας, όταν χέρι αντικείμενα στο στόμιο αναρρόφησης χρησιμοποιείται ως φυσητήρας, πρέπει και αποφεύγετε την αναρρόφηση να κρατάτε πάντα σταθερά το μηχάνημα αντικειμένων με μεγάλο όγκο που μπορεί με...
  • Page 103 φοράτε ωτοασπίδες, κάνοντας συχνά οποίος κινεί μια φτερωτή ικανή να παράγει διαλείμματα κατά τη διάρκεια της εργασίας. μια ροή αέρα υψηλής ταχύτητας. Αποθήκευση 3.1.1 Προβλεπόμενη χρήση • Μη φυλάσσετε το μηχάνημα με καύσιμο στο ρεζερβουάρ σε κλειστούς χώρους Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί όπου...
  • Page 104 χειριστή τη συμπεριφορά που πρέπει να τηρεί πρέπει να αντικαθίστανται. Ζητήστε τις νέες για την προσεκτική και ασφαλή χρήση του. ετικέτες από το εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Σημασία των συμβόλων: 3.3 ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αυτό το μηχάνημα, εάν δεν Η ετικέτα αναγνώρισης προϊόντος χρησιμοποιείται...
  • Page 105 3.C), ευθυγραμμίζοντάς το με την 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ προεξοχή (Εικ. 3.G). Τοποθετήστε τον κρίκο (Εικ. 3.I) στην προεξοχή (Εικ. 3.J). ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι κανόνες ασφαλείας που 4. Στερεώστε τη χειρολαβή χειρισμού (Εικ. πρέπει να τηρούνται περιγράφονται στο 3.K) και βιδώστε τη βίδα (Εικ. 3.L). κεφ.
  • Page 106 Ο κινητήρας σβήνει (Εικ. 4.C). 6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι κανόνες ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται περιγράφονται στο Αν ο μοχλός βρίσκεται σε άλλες κεφ. 2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές θέσεις, ο κινητήρας μπορεί για να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους. να...
  • Page 107 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για να αποφύγετε το σπάσιμο Προστασίες Κανένα σημάδι ζημιάς του σχοινιού εκκίνησης, μην το τραβάτε σε Μηχάνημα Κανένα σημάδι όλο του το μήκος, μην το αφήνετε να τρίβεται ζημιάς ή φθοράς πάνω στα χείλη του ανοίγματος οδήγησης του Φίλτρο αέρα (Εικ. Καθαρό...
  • Page 108 – Για να ρυθμίσετε την κλίση, 6.3.2 Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα μετακινήστε τη χειρολαβή χειρισμού προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Για την εκκίνηση με κινητήρα ζεστό – Για να ρυθμίσετε τη θέση, μετακινήστε (αμέσως μετά το σβήσιμο του κινητήρα): το...
  • Page 109 • Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όλες οι επεμβάσεις πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα συντήρησης και ρύθμισης που δεν σε οποιοδήποτε περιβάλλον. περιγράφονται στο εγχειρίδιο πρέπει • Εκτελέστε τον καθαρισμό (παρ. 7.4). να εκτελούνται από τον Αντιπρόσωπο • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ή...
  • Page 110 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 0,075 ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 0,125 Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, 0,250 διατηρείτε το μηχάνημα και, ιδίως, τον Για την προετοιμασία του μείγματος: κινητήρα καθαρό από φύλλα και κλαδιά. 1. Αδειάστε σε εγκεκριμένο μπιτόνι περίπου τη μισή ποσότητας βενζίνης. •...
  • Page 111 3. Φυσήξτε το χάρτινο φίλτρο T = ρύθμιση του ρελαντί για να αφαιρέσετε σκόνη και L = ρύθμιση μείγματος χαμηλής ταχύτητας υπολείμματα (εικ. 10.Α). H = ρύθμιση μείγματος υψηλής ταχύτητας 4. Πλύνετε το σπόγγινο φίλτρο με νερό (εικ. 10.B). 9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ...
  • Page 112 – Περιμένετε έως ότου • Τα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα ακινητοποιηθεί η φτερωτή. έχουν μελετηθεί ειδικά για τα μηχανήματα. – Αποσυνδέστε την πίπα από • Τα μη γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα το μπουζί (Εικ. 9.G). δεν είναι εγκεκριμένα. Η χρήση μη γνήσιων –...
  • Page 113 Επέμβαση Συχνότητα Παράγραφος Καθαρισμός μπουζί 10 ώρες / στο τέλος κάθε σεζόν Αλλαγή μπουζί 100 ώρες / στο τέλος κάθε σεζόν *** Επεμβάσεις που πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο Σέρβις ή συνεργείο 14. ΑΝΕΥΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΏΣΗ Λανθασμένη διαδικασία εκκίνησης. Τηρείτε...
  • Page 114 ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΏΣΗ 9. Το μηχάνημα εκπέμπει Φυσητήρας κατεστραμμένος. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. καπνό κατά τη Σταματήστε αμέσως το μηχάνημα, λειτουργία του αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και απευθυνθείτε στο Σέρβις. Αν τα προβλήματα συνεχίσουν ακόμα και μετά τις παραπάνω ενέργειες, απευθυνθείτε...
  • Page 115 WARNING!: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference. INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ........1 2. SAFETY REGULATIONS ........2 1.1 HOW TO READ THE MANUAL 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ..... 4 Description of the machine and planned use..
  • Page 116 as vacuum collector), or be a source of hazard 2. SAFETY REGULATIONS (stones, branches, steel wire, bones etc.) • When operating in dry dusty soil conditions, it is recommended to moisten the surface slightly. 2.1 TRAINING Internal combustion engines: fuel Become familiar with the controls DANGER! Petrol and the fuel mixture are...
  • Page 117 and mechanical friction can generate sparks • When using the vacuum (if applicable) that can ignite the powder or vapours. do not manually insert objects in the • Never use the machine in confined spaces, vacuum inlet and avoid the intake of large in the presence of fumes, in an explosive objects that could damage the rotor.
  • Page 118 with an excessive number of rotations, • When the machine is withdrawn from service, the risk of personal injury increases. do not dump it in the environment, but take • Do not strain the machine too much and do not it to a waste disposal facility in accordance use a small machine for heavy-duty work.
  • Page 119 Serious injury hazard! Keep hair 3.1.3 User types away from the air intake grille, as it could get tangled in the This machine is intended for use by rotor and cause serious injuries. consumers, i.e. non-professional operators. Tie your hair back if it is long. It is intended for "DIY"...
  • Page 120 shoulders, help to support the weight 5. Thread the cable through the of the machine during work. two cable ducts (Fig. 3.M). G. Torque wrench: tool used to rotate screws, 6. Align the tube housing (Fig. 3.D) with the nuts and bolts, to tighten or loosen them. overhang (Fig.
  • Page 121 NOTE We recommend using the 6.1.1 Refuelling throttle adjuster function during long work periods, to avoid having to keep Fill with fuel before using the machine. For pressing the throttle control lever. preparing the mixture, refuelling methods and precautions (see paragraph 7.2, 7.3). 5.3 CHOKE CONTROL 6.2 SAFETY CHECKS Used to turn on the engine when cold.
  • Page 122 6. Move the choke control to Action Result position «B» (Fig. 5.B). Release the throttle The control automatically 7. Pull the starter grip until the control lever (Fig. 4.A) / and rapidly returns to engine starts as normal. throttle adjuster (Fig. 4.B) the idle position.
  • Page 123 • Check there are no loose or damaged 6.4.2 Advice for operation components. If necessary, replace the damaged components and tighten It is possible to adjust the position and angle any screws and loose bolts or contact of the control handgrip (Fig. 3.K) to obtain the authorised service centre.
  • Page 124 IMPORTANT Using petrol alone will damage IMPORTANT Keep the petrol and the engine and will void the warranty. fuel mixture containers separate and easily identifiable to avoid the mistake IMPORTANT Only use quality fuels and oils of using one in place of the other. to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time.
  • Page 125 7.5 NUTS AND BOLTS 8.3 STARTER ROPE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure The starter rope must be replaced by your the equipment is in safe working condition. dealer as soon as it shows signs of wear. •...
  • Page 126 Before starting to use the machine again: • Only authorised service workshops can carry 1. Arrange the machine (chap. 6) out guaranteed repairs and maintenance. • The authorised service workshops only use genuine spare parts. Genuine spare parts and accessories have been 10.
  • Page 127 Intervention Frequency Paragraph Cleaning the air filter 8-10 hours / every season Cleaning the spark plug 10 hours / every season Replace spark plug 100 hours / every season *** Interventions which must be carried out by your dealer or an authorised assistance centre 14.
  • Page 128 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cualquier futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ........1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ........2 1.1 CÓMO LEER EL MANUAL 3. CONOCER LA MÁQUINA ........4 Descripción máquina y uso previsto ....
  • Page 129 subtítulo de “2. Normas de seguridad". Las • No lleve bufandas, camisas, collares, referencias a títulos o párrafos están señaladas pulseras, ropa con volantes o lazos, corbatas con la abreviatura cap. o párr. y el número o accesorios colgantes o anchos que puedan correspondiente.
  • Page 130 menos 3 metros del lugar donde se ha • Cuando se utiliza la máquina cerca de la efectuado el llenado del carburante. carretera, prestar atención al tráfico. • Evitar el contacto del carburante con la • Para evitar el riesgo de incendio, no deje la ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa máquina con el motor caliente entre hojas, antes de poner en marcha el motor.
  • Page 131 o lesiones a personas o animales en • El nivel de ruido y vibración indicado caso de que quedaran sin supervisión. en estas instrucciones son valores máximos de uso de la máquina Adopte las medidas • La exposición prolongada a las necesarias con vistas a eliminar posibles vibraciones puede causar lesiones y trastornos daños debidos a ruidos elevados y a esfuerzos...
  • Page 132 La máquina se compone esencialmente Significado de los símbolos: de un motor de combustión interna de dos tiempos que acciona un rotor que puede ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! Si producir un flujo de aire a alta velocidad. no se usa correctamente, esta máquina puede ser peligrosa 3.1.1 Uso previsto para usted y para terceros.
  • Page 133 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN descritas en el cap. 2. Respetar minuciosamente dichas indicaciones DEL PRODUCTO para evitar riesgos o peligros graves. La etiqueta de identificación del producto Por motivos de almacenamiento y transporte, indica los siguientes datos (Fig. 1 ): algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, 1.
  • Page 134 el tubo (Fig. 3.C) y girarlo 90º en sentido NOTA Se recomienda usar la función de horario para engancharlo de forma estable. regulador acelerador en aquellos trabajos de 7. Seguir el procedimiento descrito larga duración para evitar mantener presionada en los dos puntos anteriores para continuamente la palanca mando acelerador.
  • Page 135 IMPORTANTE La máquina es Acción Resultado suministrada sin carburante. Activar la palanca El rotor gira y el tubo mando acelerador soplador expulsa aire. 6.1.1 Suministro de carburante (Fig. 4.A) / regulador acelerador (Fig. 4.B) Antes de utilizar la máquina, suministrar Soltar la palanca El mando debe volver de el carburante.
  • Page 136 para no perder el control durante 6.4.1 Regulación de la velocidad la puesta en marcha (Fig. 6.B). 5. Esta máquina está dotada de EASY- Conviene regular siempre la velocidad START. Tirar de la manija de arranque de rotación del rotor dependiendo de la de forma constante sin fuertes tirones tipología del material que se desea retirar: (el arranque tiene lugar cuando se...
  • Page 137 sobre el funcionamiento y sobre la Puede que el motor esté muy caliente seguridad de la máquina. El fabricante no justo después de su detención. No lo se hace responsable en caso de daños o toque. Existe riesgo de quemaduras. lesiones causados por dichos productos.
  • Page 138 5. Efectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el borde. Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos 7.4 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA Y DEL MOTOR litros litros 0,025 Para reducir el riesgo de incendios, 0,050 mantener la máquina y en particular el motor libres de restos de hojas y ramas.
  • Page 139 3. Soplar en el filtro de papel para eliminar 9. ALMACENAMIENTO el polvo y los residuos (fig. 10.A). 4. Lavar el filtro de esponja con agua (fig. 10.B). IMPORTANTE Las normas de seguridad que se deben seguir durante las operaciones IMPORTANTE No usar gasolina, detergentes de mantenimiento se describen en el párr.
  • Page 140 – retirar los tubos; • Los recambios y los accesorios no – asegurar adecuadamente la máquina originales no están aprobados; el con cuerdas o cadenas; uso de recambios y accesorios no – colocarla de manera que no originales pone en peligro la seguridad sea un peligro para nadie.
  • Page 141 14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1. El motor no arranca Procedimiento de arranque Seguir las instrucciones (párr. 6.3). o no se mantiene no correcto. en marcha Bujía sucia o distancia entre Comprobar la bujía (párr 8.2). los electrodos incorrecta Filtro de aire obstruido Limpie y/o sustituya el filtro (párr.
  • Page 142 ES - 15...
  • Page 143 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KASUTUSJUHENDIT. Säilitada edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ............1 2. OHUTUSNÕUDED ..........2 1.1 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA 3. MASINAGA TUTVUMINE ........4 Masina kirjeldus ja ettenähtud kasutusotstarve Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse ...............
  • Page 144 kasutamisel) või mis võiks ohtu kujutada 2. OHUTUSNÕUDED (kivid, oksad, traadijupid, kondid jne.). • Tolmuse maapinna puhul on soovitav pinda kergelt niisutada. 2.1 VÄLJAÕPE Sisepõlemismootor: kütus Õppige tundma juhtseadmeid ja OHT! Bensiin ja kütusesegu on kergesti masina õigesti kasutamist. Õppige süttivad! mootorit kiiresti seiskama.
  • Page 145 • Töötage ainult päevavalguses või heas või väljapaiskamisavast (puhurina kunstvalguses ja hea nähtavuse juures. kasutades) ohutus kauguses. • Hoidke inimesed, lapsed ja loomad • Õhu liikumisavasid ei tohi takistada tööalalt eemale. Lapsed peavad olema ei käivitamisel ega kasutamisel. teise täiskasvanu järelevalve all. •...
  • Page 146 Hooldamine Masin koosneb põhiliselt kahekäigulisest • Ärge kasutage kunagi kulunud või sisepõlemismootorist, mis käivitab tiiviku, kahjustunud osadega masinat. Vigadega mis tekitab suure kiirusega õhuvoolu. või kahjustatud osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi parandada. 3.1.1 Ettenähtud kasutus • Põlenguohu vähendamiseks kontrollige regulaarselt masinat õli Antud masin on projekteeritud ja ehitatud: ja/või kütuselekete suhtes.
  • Page 147 ETTEVAATUST! OHT! Kui masinat 2. CE Vastavusmärgistus ei kasutata õigesti, võib see olla 3. Tootmisaasta ohtlik kasutajale ja teistele. 4. Masina tüüp 5. Registreerimisnumber 6. Ehitaja nimi ja aadress 7. Tootekood ETTEVAATUST! Enne masina kasutamist lugege kasutusjuhendit. Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse.
  • Page 148 5. JUHTSEADMED 4.1 MONTEERITAVAD KOMPONENDID Monteerimisel kasutatavad komponendid on kaasa pakitud. 5.1 GAASITRIKKEL Gaasitriklit (jn 4.A) kasutatakse tiiviku 4.1.1 Lahtipakkimine pöörlemiskiiruse muutmiseks. 1. Avage pakend ettevaatlikult, et Tiiviku pöörlemiskiirus peab vastama töö komponente mitte kaotada. iseloomule (ptk 6.4.1) ja seda reguleeritakse 2.
  • Page 149 5.4 KÜLMSTARDI MEMBRAANPUMP Jahutusõhu avad Ummistumata (PRIMER) Puhuri toru (jn 1.B) Nõuetekohaselt paigaldatud Kummist nupu vajutamisega Gaasitrikkel (jn 4.A) Peab liikuma vabalt, pumbatakse kütust mitte jõuga. karburaatorisse, lihtsustades Gaasitrikli regulaator Peab liikuma vabalt, sedasi mootori külmstarti. (jn 4.B) mitte jõuga. Tiivik Kahjustusjälgedeta Kaitsed...
  • Page 150 2. Pange punased klambriga pandlad TÄHTIS Katkiminemise vältimiseks ärge vasakul küljel ja vöökohal kinni. tõmmake trossi kogu pikkuses välja ega 3. Pingutage rihmu nii, et koormus laske sel vastu trossiava äärt hõõrduda, jaotuks ühtlaselt õlgadele. nupp laske lahti aeglaselt,vältimaks 4. Puhuri toru raskuse jaotamiseks selle kontrollimatut sisenemist.
  • Page 151 3. Oodake tiiviku seiskumist. • Originaalvaruosi saab volitatud teeninduskeskustest ja edasimüüjatelt. • Ärge kasutage kunagi kulunud või kahjustunud Pärast masina seiskamist kulub osadega masinat. Kahjustatud osad tuleb tiiviku peatumiseni mitu sekundit. välja vahetada ning mitte kunagi parandada. Mootor võib vahetult pärast seiskumist olla väga kuum.
  • Page 152 • Ärge kasutage veejuga ja vältige mootori ja 0,125 elektriliste komponentide märjakssaamist. 0,250 • Hoidke tiivik alati puhtana tolmust ja prügist, selleks puhuge suruõhku läbi Segu valmistamiseks: võre. Ärge pritsige tiivikut veega. 1. Valada vastavasse anumasse • Mootori ülekuumenemise ja kahjustuste umbes pool bensiini kogusest.
  • Page 153 Küünlaga seotud töödeks pöörduge edasimüüja – lastele kättesaamatus kohas. või volitatud teeninduskeskuse poole. Küünlaga – Kontrollige, kas olete eemaldanud kõik seotud tööde intervallide kohta lugege lähemalt võtmed ja hooldusel kasutatud tööriistad. hooldustabelist ning tõrketuvastustabelist. Masina käivitamise ajal: 1. Pange masin valmis (ptk 6). 8.3 KÄIVITUSTROSS Käivitustross tuleb esimeste kulumisjälgede ilmnemisel Edasimüüja juures ümber vahetada.
  • Page 154 • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja 12. GARANTII KATE ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud. Garantii ei kata ka: Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid. • Kulumaterjalide tavalist kulumist. Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud • Normaalne kulumine. dokumentatsioonis antud juhiseid. Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: Ostjat kaitsevad tema riigi seadused.
  • Page 155 RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS 4. Mootorist tuleb Vale segu vahekord Valmistada kütusesegu vastavalt liigselt suitsu instruktsioonidele (lõik 7.2). Probleemid karburaatoriga Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. 5. Mootori üleujutamine Kui käivitusnuppu vajutati Eemaldage küünal (lõik 8.2) ja tõmmake korduvalt, sellal kui õhuventiil õrnalt käivitustrossi (jn 6.A) et eemaldada (choke) oli sisse lülitatud.
  • Page 156 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1. YLEISTÄ ..............1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET ......2 1.1 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN 3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN ......4 Laitteen kuvaus ja käyttötarkoitus ....4 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka Turvamerkinnät ..........
  • Page 157 tukkia imuputken (käytettäessä imurina) 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET tai jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteita (kivet, oksat, rautalangat, luut jne.). • Kun maasto on pölyinen, on suositeltavaa 2.1 KOULUTUS kostuttaa kevyesti maan pintaa. Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan Polttomoottori: polttoaine käyttöön. Opi pysäyttämään laite VAARA! Bensiini ja seos ovat herkästi nopeasti.
  • Page 158 • Älä koskaan juokse vaan kävele. syttyviä materiaaleja tai sähkölaitteita. • Pidä aina kasvoja, käsiä ja kehoa loitolla • Työskentele ainoastaan päivänvalossa imuritilästä (jos sitä käytetään imurina, jos tai kyllin riittävässä keinovalossa ja kuuluu toimintoihin) ja ilman poistoaukosta hyvän näkyväisyyden vallitessa.
  • Page 159 • Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, äläkä käytä pientä laitetta laajoihin koskien jätteiden hävitystä. töihin. Sopivan laitteen käyttö vähentää • Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää riskejä ja parantaa työn laatua. sitä luontoon vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.
  • Page 160 Silpoutumisvaara! Pidä käsiä aina poikkeavien lisävarusteiden käyttö. loitolla ilman sisäänmenoritilästä. • laitteen käyttö samanaikaisesti yhdessä Pyörivä roottori voi aiheuttaa useamman henkilön kanssa. vakavia onnettomuuksia. TÄRKEÄÄ Laitteen virheellinen käyttö Vakavien henkilövahinkojen saa takuun raukeamaan ja vapauttaa vaara! Pidä loitolla liehuvat osat valmistajan kaikesta vastuusta siirtämällä...
  • Page 161 4.1.1 Pakkauksen purkaminen pyörimisnopeuden säädön. 1. Avaa pakkaus huolella ja varo Roottorin pyörimisnopeutta on säädettävä osien hävittämistä. työstötyypin mukaan (luku 6.4.1) ja sitä 2. Tutustu laatikossa olevaan dokumentaatioon, voidaan säätää painamalla kaasuvipua nämä ohjeet mukaan luettuina. enemmän tai vähemmän. 3. Ota pois laatikosta kaikki irralliset osat.
  • Page 162 Jos vipu on asetettu muihin 6.1 ESITOIMENPITEET suuntiin, moottori voidaan käynnistää ja ottaa käyttöön. Ennen työskentelyn aloittamista, on suoritettava erilaisia tarkistuksia ja 2. Sen avulla voidaan säätää roottorin toimenpiteitä työturvallisuuden ja pyörimisnopeutta, pitämällä kaasutinta työskentelytehon takaamiseksi. lukittuna haluttuun asentoon. Roottorin pyörimisnopeutta voidaan säätää...
  • Page 163 1. Esikiihdytä moottoria viemällä 6.2.2 Laitteen toimintatesti kaasuttimen säätövipu (kuva 4.B) vähän yli liikerajan keskikohdan. Toimenpide Tulos 2. Laita rikastin päälle kääntämällä vipu asentoon «C» (kuva 5.C). Käynnistä laite Laite ei käynnisty. Roottori (kappale 6.3) pyörii minimikierroksilla 3. Paina ryypyttimen painiketta ja puhallusputkesta (kuva 5.D) 10 kertaa kaasuttimen tulee vähän ilmaa.
  • Page 164 1. Pue olkahihna normaalin repun 6.5 PYSÄYTYS tapaan (kuva 7.A). 2. Sulje punaiset kiinnityssoljet Laitteen pysäyttämiseksi: vasemmalla kyljellä ja vyötäröllä. 1. Vapauta kaasuvipu (kuva 4.A) ja vie 3. Kiristä hihnat siten, että paino kaasuvipu liikerajan alkuun (kuva 4.B) ja jakautuu tasaisesti olkapäille. anna moottorin käydä...
  • Page 165 TÄRKEÄÄ Kaikki huolto- ja säätötoimenpiteet Seoksen valmistamiseksi: joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa 1. Laita sopivaan kanisteriin noin on suoritettava jälleenmyyjän tai puolet bensiinimäärästä. ammattitaitoisen huoltokeskuksen toimesta. 2. Lisää kaikki öljy. 3. Lisää loppu bensiinistä. 7.2 POLTTOAINESEOKSEN VALMISTUS 4. Sulje korkki ja ravistele voimakkaasti.
  • Page 166 • Poista kosteusjäämät käyttämällä pehmeää ja kuivaa liinaa. Kosteus voi 8.2 SYTYTYSTULPAN TARKASTUS saada aikaan sähköiskujen vaaran. • Älä käytä aggressiivisia pesuaineita Sytytystulppaan (kuva 9.G) päästään tai liuottimia muoviosien tai irrottamalla kupu (kuva 9.F). kahvojen puhdistamisessa. • Älä käytä vesisuihkuja ja vältä...
  • Page 167 – Odota, että roottori pysähtyy. ei ole tutustuttu. – Irrota sytytystulpan kupu (kuva 9.G). • Huolimattomuus. – Tartu kiinni pelkästään laitteen • Käyttö ja asennus on suoritettu kahvoista ja kohdista putket niin väärin tai niitä ei ole sallittu. etteivät ne muodosta estettä.
  • Page 168 13. HUOLTOTAULUKKO Toimenpide Tiheys Kappale LAITE Kaikkien kiinnitysten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Turvallisuustarkastukset / Ohjainten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Yleinen puhdistus ja tarkastus Jokaisen käytön jälkeen MOOTTORI Polttoaineen tason tarkastus/lisäys Ennen jokaista käyttöä Yleinen puhdistus ja tarkastus Jokaisen käytön jälkeen Ilmansuodattimen puhdistus 8-10 tuntia / jokaisen kauden lopussa...
  • Page 169 VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 7. Liiallista melua ja/tai Löystyneitä tai vahingoittuneita osia Pysäytä laite ja irrota sytytystulpan tärinää työstön aikana johto (kuva 9.F). Tarkista mahdolliset vauriot Tarkista onko laitteessa löystyneitä osia ja kiristä ne Tarkistuta laite, suorita osien vaihdot tai korjaustoimenpiteet valtuutetussa huoltokeskuksessa.
  • Page 170 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ............1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ........2 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ........5 Description de la machine et utilisation prévue Dans le texte de ce manuel, certains ...............
  • Page 171 de sécurité ». Les références à des titres ou alarmes). Faire très attention à ce qui se paragraphes sont signalées par l'abréviation déroule autour de la zone de travail. chap. ou par. suivie du numéro correspondant. • Ne pas porter d'écharpes, chemisiers, Exemple : «...
  • Page 172 • Nettoyer immédiatement toute trace rigoles), aux pentes, aux dangers cachés de carburant éventuellement versée et à la présence d'éventuels obstacles sur la machine ou sur le terrain. susceptibles de limiter la visibilité. • Remettre et serrer correctement les bouchons •...
  • Page 173 • Les organes rotatifs peuvent provoquer on fait fonctionner le moteur à un de graves lésions ; éviter le contact nombre de tours excessif, le risque de avec ces organes rotatifs quand ils lésions personnelles augmente. sont encore en mouvement. •...
  • Page 174 • Suivre scrupuleusement les normes les différentes utilisations ou utiliser des locales pour l'élimination des emballages, accessoires autres que ceux prévus; des huiles, du carburant, des pièces • utiliser la machine par plus d’une personne. détériorées ou de tout élément ayant un effet important sur l’environnement ;...
  • Page 175 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS DANGER DE PROJECTIONS ! Éloigner les personnes et La machine se compose des principaux 50' 15 m les animaux domestiques éléments suivants, auxquels correspondent à 15 m au moins pendant les fonctions suivantes (Fig.1) : l'utilisation de la machine ! Risque de coupure ! Toujours A.
  • Page 176 5. COMMANDES DE CONTRÔLE 4.1.1 Déballage 1. Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à ne pas perdre de composants. 5.1 LEVIER DE COMMANDE 2. Consulter la documentation inclue dans la ACCÉLÉRATEUR boîte, y compris le présent mode d’emploi. 3. Extraire de la boîte tous les éléments Le levier de commande accélérateur qui ne sont pas montés.
  • Page 177 Position C (Fig. 5.C) - le Toujours effectuer les contrôles démarreur est désactivé (pour le de sécurité avant l'utilisation. démarrage du moteur à froid). 6.2.1 Contrôle général 5.4 TOUCHE DE COMMANDE DU Objet Résultat DISPOSITIF D’AMORÇAGE (PRIMER) Poignées et harnais à Propres, sèches, bretelles (Fig.
  • Page 178 9. Désactiver la commande du démarreur (Fig. Si l'un des résultats diffère de ce 5.A) en portant le levier en position «A». qui est indiqué dans les tableaux, ne pas 10. Amener le levier régulateur de utiliser la machine ! Remettre la machine à l'accélérateur (Fig.
  • Page 179 6.4.2 Conseils d'utilisation 6.6 APRÈS L'UTILISATION Il est possible de régler la position et l'inclinaison • Détacher le capuchon de la bougie (Fig. 9.F). de la poignée de commande (Fig. 3.K) de façon • Laisser le moteur refroidir avant de ranger à...
  • Page 180 Carburant Huile synthétique IMPORTANT Toutes les opérations 2 temps d'entretien et de réglage non décrites dans litres litres ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou par un centre spécialisé. 0,025 0,050 7.2 PRÉPARATION DU MÉLANGE 0,075 Cette machine est équipée d'un moteur 0,125 deux temps qui a besoin d'un mélange composé...
  • Page 181 5. Faire le plein en utilisant un entonnoir, en 2. Enlever le filtre en papier (Fig. 9.C) évitant de remplir le réservoir jusqu'au bord. et le filtre en éponge (Fig. 9.D). 3. Souffler sur le filtre en papier pour en retirer la poussière et les détritus (fig.
  • Page 182 – enlever les tuyaux; 9. STOCKAGE – bien attacher la machine à l'aide de cordes ou de sangles ; IMPORTANT Les normes de sécurité à – la positionner de façon à ce qu'elle respecter lors des opérations de stockage ne représente aucun danger. sont décrites au par.
  • Page 183 • Emploi d’accessoires non fournis ou L’acheteur est protégé par ses propres lois non approuvés par le fabricant. nationales. Les droits de l’acheteur prévus La garantie ne couvre pas non plus : par ses propres lois nationales ne sont • L'usure normale de matières consommables. aucunement limités par la présente garantie.
  • Page 184 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 5. Moteur noyé La poignée de démarrage a été Démonter la bougie (par. 8.2) et tirer actionnée à plusieurs reprises doucement la poignée du lanceur avec le démarreur activé (Fig. 6.A) pour éliminer l'excédent de carburant; essuyer les électrodes de la bougie et la remonter sur le moteur.
  • Page 185 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1. OPĆENITO ............. 1 2. SIGURNOSNE UPUTE ........... 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 3. POZNAVANJE STROJA .......... 4 Opis stroja i predviđena uporaba....4 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji Sigurnosne oznake .........
  • Page 186 Radno područje/stroj 2. SIGURNOSNE UPUTE • Temeljito pregledajte cijelo radno područje i ručno, grabljama ili metlom, raspletite trunke te uklonite sve što bi stroj mogao odbaciti (kad se 2.1 OSPOSOBLJAVANJE koristi kao puhač), što bi moglo začepiti usisnu cijev (kad se koristi kao usisavač), odnosno Upoznajte se s upravljačkim što bi moglo predstavljati izvor opasnosti elementima i primjerenom uporabom...
  • Page 187 otvorenom i prozračnom mjestu. Imajte • Pazite da ne udarite snažno u strana tijela na umu da su ispušni plinovi otrovni. te na moguće odbacivanje materijala • Za vrijeme pokretanja stroja nemojte i prašine prouzročeno zrakom. usmjeravati prigušivač ni ispušne plinove •...
  • Page 188 • Nemojte nikad koristiti stroj ako su • Izbjegavajte ometanje susjeda. Stroj štitnici oštećeni ili ih nema odnosno koristite samo u razumnim satima nisu pravilno namješteni. (ne rano ujutro ili kasno navečer, kad • Nemojte nikad koristiti stroj ako nisu montirani biste mogli ometati druge osobe).
  • Page 189 korištenja, odnosno uporaba drugačijih, nepredviđenih dodatnih dijelova; OPASNOST OD ODBACIVANJA • korištenje stroja od strane više PREDMETA! Osobe i 50' 15 m osoba istovremeno. domaće životinje moraju biti udaljene najmanje 15 m za vrijeme rada strojem! VAŽNO Neprimjerenom uporabom stroja Opasnost od amputacije! jamstvo se poništava, uz odricanje svake Ruke držite uvijek daleko...
  • Page 190 B. Cijev puhača: element namijenjen 4.1.2 Montiranje cijevi puhača izbacivanju mlaza zraka. i upravljačke ručke C. Upravljačka ručka: omogućava aktiviranje upravljačkih elemenata 1. Uvucite fleksibilnu cijev (sl. 3.B) u cijev za stroja i usmjeravanje cijevi puhača. izlaz zraka (sl. 3.A) i odvijačem pričvrstite D.
  • Page 191 1. Omogućuje pokretanje i zaustavljanje motora. 6. UPORABA STROJA Motor se zaustavlja (sl. 4.C). VAŽNO Sigurnosne upute koje treba slijediti navode se u 2. pog. Strogo poštujte te naznake kako se ne biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima. Ako je ručica namještena u drugom smjeru, motor se može pokrenuti i staviti u rad 6.1 PRIPREMNE RADNJE...
  • Page 192 minuta nakon zaustavljanja motora Električni kabeli i Cjeloviti, kako bi se ili nakon dolijevanja goriva. kabel svjećice izbjeglo iskrenje. Kapica svjećice (sl. 9.F) Cjelovita i pravilno 1. Predubrzajte motor pomičući montirana na svjećicu ručicu regulatora gasa (sl. 4.B) tek malo preko pola hoda. 2.
  • Page 193 4. Za podržavanje težine cijevi puhača, spojite konektor (sl. 7.B) na nosač upravljačke Rotoru treba nekoliko sekundi da ručke (sl. 7.C) i zatvorite kopču s crnom se zaustavi nakon zaustavljanja stroja. spojnicom na desnom ramenu (sl. 7.D). Odmah nakon gašenja motor bi mogao biti vrlo vruć.
  • Page 194 Kod svog prodavača možete nabaviti Prije početka obavljanja bilo ulja posebno namijenjena ovoj vrsti kakvog zahvata održavanja: motora, a koja jamče visoku zaštitu. • zaustavite stroj; Uporaba takvog ulja omogućava mješavinu • odvojite kapicu svjećice (sl. 9.F); benzina i ulja u omjeru 40:1 tj. 2,5%. •...
  • Page 195 1. Odvijte dvije završne matice (sl. Spremnik mješavine 9.A) i skinite poklopac (sl. 9.B). 2. Izvadite papirnati filter (sl. 9.C) i spužvasti filter (sl. 9.D). 3. Ispušite papirnati filter kako biste 3. Očistite poklopac spremnika i uklonili prašinu i trunke (sl. 10.A). površinu oko njega, da za vrijeme 4.
  • Page 196 9. SKLADIŠTENJE 11. SERVISIRANJE I POPRAVCI Ovaj priručnik pruža sve potrebne naznake VAŽNO Sigurnosne upute koje treba slijediti za za rukovanje strojem i njegovo pravilno vrijeme obavljanja radnji skladištenja navode se osnovno održavanje koje obavlja korisnik. Sve u odl. 2.4. Strogo poštujte te naznake kako se ne zahvate podešavanja i održavanja koji nisu biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima.
  • Page 197 13. TABLICA ODRŽAVANJA Zahvat Učestalost Odlomak STROJ Kontrola svih pričvršćenja Prije svake uporabe Sigurnosne kontrole/provjera Prije svake uporabe upravljačkih elemenata Opće čišćenje i kontrola Na završetku svake uporabe MOTOR Kontrola/nadolijevanje goriva do potrebne razine Prije svake uporabe Opće čišćenje i kontrola Na završetku svake uporabe Čišćenje filtera zraka 8-10 sati/nakon svake sezone...
  • Page 198 NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 8. Stroj je udario u Oštećenje ili olabavljeni dijelovi. Zaustavite stroj i odvojite strano tijelo kabel svjećice (sl. 9.F). Utvrdite eventualna oštećenja. Kontrolirajte ima li olabavljenih dijelova i zategnite ih. Pobrinite se za izvršavanje provjera, zamjena ili popravaka u ovlaštenom servisnom centru.
  • Page 199 Rögzítő csavarok és anyák ......11 8. RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS ......11 Az összes „elülső”, „hátsó”, „jobb” és A légszűrő tisztítása ........11 „bal megjelölést a kezelő munkavégzési A gyertya ellenőrzése ........11 helyéből kell értelmezni. Indítózsinór ..........12 A porlasztó szabályozása ......12 9.
  • Page 200 (lombfúvó üzemmódban), vagy amely a sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a beszívó cső eldugulását okozhatja (lombszívó gép gyors leállítását. A figyelmeztetések üzemmódban), illetve veszélyforrást jelenthet és az utasítások be nem tartása tűzesethez (kövek, gallyak, vashuzalok, csontok, stb.). és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
  • Page 201 • Ne akadályozza a levegő áramlását a gép vagy csúszós talajon, illetve a túl beindításakor és használata során. egyenetlen vagy meredek földön történő • A forgó részek súlyos sérülést munkavégzést, mely nem garantálja a okozhatnak, kerülje ezekkel a részekkel kezelő stabil helyzetét munka közben.
  • Page 202 „Raynaud jelenség” vagy „fehér kéz”) főleg a markolatot a megfelelő erővel kell annál, aki keringési zavarokban szenved. A tartani, a gépet a munka elvégzéséhez tünetek a kezet, a csuklót és az ujjakat érintik, elegendő legkisebb fordulatszámon kell csökken az érzékenységük, zsibbadtak, üzemeltetni, fülvédőt kell viselni és a viszketnek, fájnak, elszíntelenednek, vagy a munka során szüneteket kell tartani.
  • Page 203 és másokra nézve. 5. Gyártási szám 6. A gyártó neve és címe FIGYELEM! Mielőtt használatba 7. Cikkszám venné a gépet, olvassa el a használati utasítást. Másolja át a belső borítólapon látható gépazonosító címke megfelelő helyére az azonosítási adatokat. HU - 5...
  • Page 204 (1. ábra): 4. Vegye ki a dobozból a gépet. 5. Selejtezze a dobozt és a csomagolást az A. Motor: biztosítja a ventilátor hajtását. érvényes helyi előírások betartásával. B. Fúvó cső: a levegő kiáramlását biztosító...
  • Page 205 2. Lehetővé teszi a ventilátor forgási A munka megkezdése előtt el kell végeznie egy sebességének szabályozását a gázkarnak sor ellenőrzést és műveletet, hogy a munka a kívánt állásban való rögzítésével. A eredményes és teljesen biztonságos legyen. ventilátor forgási sebessége a kar felfelé...
  • Page 206 Ép, nem hoz létre szikrát és gyertya kábel “Hidegindítás” alatt azt értjük, ha Gyertyasapka (9.F ábra) Ép, megfelelően fel van az indítást a motor leállítását követő szerelve a gyertyára legalább 5 perc elteltével, vagy egy üzemanyag utántöltést követően végzik. 6.2.2 A gép működési próbája 1.
  • Page 207 – A pozíció beállításához csúsztassa előre motor túlfolyhat és nehézkessé teheti az indítást. vagy hátra a vezérlő markolat tartót. A motor túlfolyása esetén (lásd 14.5. szakasz). – A beállítás elvégeztével csavarja be a csavart (3.L ábra).
  • Page 208 0,075 ne javítsa, hanem cserélje le. 0,125 FONTOS A használati utasításban le nem 0,250 írt összes beállítást, valamint karbantartási A keverék készítéséhez: műveletet márkakereskedőjénél vagy 1. Töltse a benzin mennyiségének kb. egy szakszervizben kell elvégeztetni. felét egy e célra előírt jellemzőkkel 7.2 AZ ÜZEMANYAG-KEVERÉK...
  • Page 209 Ne használja a gépet szűrő nélkül, vagy sérült szűrővel, nehogy helyrehozhatatlan károkat okozzon a motorban. Keverék tartály A tisztítást minden 8-10 munkaórát követően kell elvégezni. 3. Tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, A szűrő tisztításához: így elkerülheti, hogy töltés közben 1.
  • Page 210 Ebben a használati utasításban megtalálja a gép kezeléséhez és a felhasználó által elvégezhető helyes alapkarbantartásához szükséges összes 9.1 A GÉP TÁROLÁSA útmutatást. A használati utasításban le nem írt összes beállítást és karbantartási műveletet a Ha 2-3 hónapnál hosszabb időtartamon át márkakereskedőnél vagy egy szakszervizben nem használja a gépet, ajánlatos néhány...
  • Page 211 • A nem eredeti cserealkatrészeket és A jótállás nem vonatkozik az alábbi tartozékokat nem engedélyeztük, a nem okok miatt keletkező károkra: eredeti cserealkatrészek és tartozékok • A kísérő dokumentáció hiányos ismerete. alkalmazása veszélyezteti a gép biztonságát, • Figyelmetlenség. továbbá felmenti a gyártót a mindennemű •...
  • Page 212 Porlasztási problémák Forduljon a márkaszervizhez. terhelés esetén 4. A motor túl füstös Az üzemanyag-keverék nem A keveréket az utasításoknak megfelelő összetétele megfelelően készítse el (7.2. szak.) Porlasztási problémák Forduljon a márkaszervizhez.
  • Page 213 DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA ........1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ........2 1.1 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ........4 Įrenginio aprašymas ir numatytoji paskirtis ..4 Vadovo tekste kai kurie ypač...
  • Page 214 Darbo teritorija / Įrenginys 2. SAUGOS REIKALAVIMAI • Gerai apžiūrėti visą darbo lauką ir, naudojant grėblį ar šluotą, rankiniu būdu pakelti sankaupas ir pašalinti viską, ką įrenginys galėtų 2.1 APMOKYMAS nusviesti (naudojant įrenginį kaip pūstuvą) arba kas galėtų užkimšti siurbimo vamzdį (naudojant Susipažinti su įrenginio valdymo įrenginį...
  • Page 215 • Įrenginio paleidimo metu nenukreipti • Nekreipti oro srauto į asmenis arba gyvūnus. duslintuvo, tai yra išmetamųjų dujų, • Naudojant įrenginį kaip pūstuvą visada degių medžiagų kryptimi. būti labai atidiems norint išvengti, kad • Niekada nenaudoti įrenginio potencialiai pašalintos medžiagos arba sukeltos sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių...
  • Page 216 • Niekada nenaudoti renginio, jei jo ryte arba ne vėlai vakare, kai ši veikla apsaugos įtaisai yra pažeisti, jų nėra galėtų trukdyti kitiems asmenims). arba jie yra netaisyklingai sumontuoti. • Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų, • Nenaudoti įrenginio nesumontavus susijusių su pakavimo medžiagų, alyvos, kuro, visų...
  • Page 217 paskirtims arba naudoti kitokius, Sužalojimų pavojus! Rankas visada nei numatytuosius priedus; laikyti atokiau nuo oro grotelių • naudoti įrenginį daugiau nei vienam asmeniui. angos. Sukamasis elementas sukdamasis gali sąlygoti sunkius nelaimingus atsitikimus. SVARBU Netinkamas įrenginio naudojimas panaikina garantijos galiojimą ir atleidžia Sunkių...
  • Page 218 D. Kuro bakas: tai talpa kurui, sutvirtinti dirželį veržliarakčiu taip, kuris tiekiamas į variklį. kad jis būtų stabiliai prikabintas. E. Atraminė plokštė: tai plokštė, ant 2. Įvesti vamzdį ( 3.C pav.) į lankstų vamzdį kurios yra padėtas įrenginys. Aprūpintas ( 3.B pav.), atkreipiant dėmesį, kad transportavimui patogia rankena, prie jos yra išsikišimas ( 3.G pav.) būtų...
  • Page 219 Variklis sustoja ( 4.C pav.). 6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS SVARBU Saugos reikalavimai, kurių būtina laikytis, yra aprašyti 2 skyr. Griežtai Jei svirtis yra nustatyta kitomis laikytis šių reikalavimų, tokiu būdu bus kryptimis, variklis gali būti išvengta didelės rizikos ar pavojaus. paleistas ir pradėti dirbti. 2.
  • Page 220 6.3.1 Šaltas užvedimas Elektros laidai ir Nepažeisti, tokiu žvakės laidas būdu bus išvengta žiežirbų susidarymo. „Šaltu užvedimu“ vadinamas Žvakės gaubtas ( 9.F pav.) Nepažeistas ir taisyklingai užvedimas, atliktas praėjus bent 5 sumontuotas ant žvakės minutėms po variklio sustabdymo arba po degalų papildymo. 6.2.2 Įrenginio darbo testavimas 1.
  • Page 221 6.5 SUSTABDYMAS 1. Petnešas dėvėti kaip įprastą kuprinę ( 7.A pav.). Norint sustabdyti įrenginį: 2. Užsegti raudonas sagtis ant 1. Atleisti akceleratoriaus valdymo svirtį kairiojo šono ir juosmens. ( 4.A pav.) ir nustatyti akceleratoriaus 3. Diržai ištempti taip, kad svoris reguliatoriaus svirtį...
  • Page 222 • Techninės priežiūros darbų periodiškumas 7.2.3 Mišinio paruošimas ir laikymas ir tipas yra nurodyti „Techninės priežiūros lentelėje“ (žiūrėti 13 skyr.). Ši lentelė padės Lentelėje yra nurodyti benzino ir alyvos kiekiai, išlaikyti jūsų įrenginio efektyvumą ir saugumą. kuriuos reikia naudoti ruošiant mišinį. Joje nurodyti pagrindiniai techninės priežiūros darbai ir jų...
  • Page 223 5. Papildyti degalų naudojant piltuvėlį, SVARBU Nenaudoti benzino, valiklių vengti užpildyti baką iki pat viršaus. ar kitų valymo priemonių filtro valymui. 5. Leisti kempinės filtrui išdžiūti ore. 7.4 ĮRENGINIO IR VARIKLIO VALYMAS 6. Išoriškai išvalyti iš filtro ertmės dulkes, apnašas arba purvą. Siekiant sumažinti gaisro riziką, nuo įrenginio, ir 7.
  • Page 224 IR REMONTAS 9.1 ĮRENGINIO SANDĖLIAVIMAS Šiame vadove pateikiama visa informacija, Jei įrenginys turi būti sandėliuojamas kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai ilgiau nei 2-3 mėnesius, reikia imtis kai pagrindinei techninei priežiūrai, kurią atlieka kurių priemonių, siekiant išvengti sunkumų pats įrenginio naudotojas. Visas šiame vadove tada, kai vėl bus dirbama su įrenginiu bei neaprašytas techninės priežiūros ir reguliavimo vengiant neatstatomos žalos varikliui.
  • Page 225 13. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ Veiksmas Periodiškumas Paragrafas ĮRENGINYS Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Saugos kontrolė / Valdymo įtaisų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė Po kiekvieno naudojimo VARIKLIS Kuro lygio patikrinimas/papildymas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė Po kiekvieno naudojimo Oro filtro valymas 8-10 valandų...
  • Page 226 GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS 7. Darbo metu pastebimas Atsilaisvinusios arba pažeistos detalės Sustabdyti įrenginį ir atjungti perviršinis triukšmas žvakės laidą ( 9.F pav.). ir/arba vibracijos Patikrinti galimus pažeidimus. Patikrinti, ar yra atsilaisvinusių detalių bei jas priveržti. Patikrinimus, detalių pakeitimus arba remontą atlikti specializuotame techninės priežiūros centre.
  • Page 227 3. PĀRZINIET MAŠĪNU ..........4 Mašīnas apraksts un paredzētais Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros izmantošanas veids ........4 ir izklāstīta īpaši svarīga informācija par Drošības zīmes ..........5 drošību vai pareizu lietošanu, ir dažādos Izstrādājuma Identifikācijas etiķete ....5 veidos izcelti, saskaņā ar šādiem kritērijiem: Galvenās sastāvdaļas ........
  • Page 228 • Lēni atveriet tvertnes vāciņu, ļaujot iekšējam lietotājs iepazīstas ar šajā rokasgrāmatā spiedienam pakāpeniski samazināties. izklāstītajiem norādījumiem. • Netuviniet liesmu tvertnes kaklam, lai pārbaudītu tās saturu. 2.2 SAGATAVOŠANAS DARBI • Ja notiek degvielas noplūde, neiedarbiniet dzinēju, bet gan attāliniet mašīnu no vietas,...
  • Page 229 Izmantošanas ierobežojumi atrastos pa kreisi no operatora. • Izmantojot mašīnu pūtēja režīmā, • Sekojiet tam, lai jūsu stāja būtu droša tā visu laiku stingri jātur, satverot un stabila, kā arī esiet modrs. augšējo rokturi ar labo roku.
  • Page 230 • Mašīnu nedrīkst lietot personām, kuras nespēj 2.5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA stingri to turēt ar abām rokām un/vai darba laikā saglabāt līdzsvaru, stabili stāvot uz kājām. Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par • Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu ar vides aizsardzību, izturoties ar cieņu pret bojātiem vai nepareizi uzstādītiem aizsargiem.
  • Page 231 materiālu savākšanai, kas var apdraudēt PRIEKŠMETU IZMEŠANAS operatora un citu personu drošību; RISKS! Uzmaniet gaisa plūsmas • gaisa plūsmas virzīšana cilvēku dēļ uzmestos priekšmetus, tie un/vai dzīvnieku virzienā; var izraisīt nopietnas cilvēku • priekšmetu ievietošana iesūkšanas režģī; traumas un mantas bojājumus. •...
  • Page 232 4. MONTĀŽA iepriekšējos punktos, lai uzstādītu cauruli (att. 3.E) un pūšanas caurules galu (att. 3.F). SVARĪGI Obligātie drošības noteikumi ir izklāstīti 2. nod. Rūpīgi ievērojiet šo 4.1.3 Pūšanas cauruļu noņemšana norādījumus, lai izvairītos no nopietniem riskiem vai bīstamām situācijām. SVARĪGI Apturiet mašīnu (par. 6.5) katru Uzglabāšanas un transportēšanas...
  • Page 233 6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA Svirai (att. 4.B) ir divas funkcijas: 1. Tā ļauj iedarbināt un apturēt dzinēju. SVARĪGI Obligātie drošības noteikumi ir izklāstīti 2. nod. Rūpīgi ievērojiet šo Dzinējs apstājas (att. 4.C). norādījumus, lai izvairītos no nopietniem riskiem vai bīstamām situācijām.
  • Page 234 1. Pēc tam veiciet iepriekšējās procedūras 1. Jūsu stājai jābūt drošai un stabilai; 1., 3., 4., 6., 7., 9., 10. punktu (par. 6.3.1). 2. Pārliecinieties, ka pūšanas caurule nav vērsta tuvumā esošo cilvēku vai netīrumu virzienā;...
  • Page 235 – Lai noregulētu pozīciju, pārbīdiet vadības roktura balstu uz priekšu vai atpakaļ. SVARĪGI Obligātie drošības noteikumi – Pēc regulēšanas pabeigšanas ir izklāstīti 2. nod. Rūpīgi ievērojiet šo pieskrūvējiet skrūvi (att. 3.L). norādījumus, lai izvairītos no nopietniem riskiem vai bīstamām situācijām.
  • Page 236 1. Enerģiski sakratiet maisījuma kannu. Izmantojiet tikai augstas kvalitātes sintētisko 2. Novietojiet mašīnu uz horizontālas eļļu, kura ir paredzēta divtaktu dzinējiem, ar virsmas stabilā stāvoklī tā, lai maisījuma specifikāciju ne zemāku par JASO FC. tvertnes vāciņš atrastos augšpusē. Pie vietējā izplatītāja jūs varat iegādāties eļļas, kuras ir paredzētas šī...
  • Page 237 • Sekojiet tam, lai uzgriežņi un skrūves pie vietējā izplatītāja, kad parādās būtu pievilkti, lai mašīna visu laiku pirmās nodiluma pazīmes. atrastos drošā darbības stāvoklī. • Regulāri pārbaudiet, vai rokturi 8.4 KARBURATORA REGULĒŠANA ir cieši piestiprināti. Karburators tiek regulēts rūpnīcā tā, lai nodrošinātu vislielāko efektivitāti visos lietošanas...
  • Page 238 9.1 MAŠĪNAS UZGLABĀŠANA kuras nepieciešamas, šo darbu pareizai veikšanai, saglabājot mašīnas pirmatnējo Ja mašīnu ir paredzēts uzglabāt ilgāk par drošības līmeni un sākotnējo stāvokli. 2-3 mēnešiem, ir jāveic dažas darbības, lai Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās, izvairītos no grūtībām lietošanas atsākšanas vai tos veic nekvalificēts personāls, jebkāda...
  • Page 239 Nepareiza iedarbināšanas procedūra. Sekojiet norādījumiem (par. 6.3). iedarbināt, vai tas Svece ir netīra vai attālums starp Pārbaudiet sveci (par. 8.2). nepaliek darba stāvoklī elektrodiem nav pareizs Aizsērējis gaisa filtrs Notīriet un/vai nomainiet filtru (par. 8.1). Karburācijas problēmas Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā...
  • Page 240 TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 7. Darba laikā rodas Izļodzījušas vai bojātas daļas Apturiet mašīnu un atvienojiet pārmērīgs troksnis sveces vadu (att. 9.F). un/vai vibrācijas Pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu. Pārbaudiet, vai ir izļodzījušas daļas un pievelciet tās. Veiciet pārbaudes, detaļu nomaiņu vai remontu autorizētajā...
  • Page 241 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање. СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1. ОПШТО ..............1 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ........2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО 3. ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ......5 Опис...
  • Page 242 кратенки погл. или пас. и со соодветниот • Не носете марами, наметки, ремени, број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. бразлетни, облека со лелеави делови или со врвки и врски и слични додатоци што висат или се долги и би можеле да се закачат...
  • Page 243 • Секогаш докрај затворајте го капачето на • Обрнете особено внимание во присуство резервоарот и на садовите со со гориво. на стрмнини, дупки или препреки. • Не палете ја повторно машината на место • Внимавајте секогаш на правецот на ветерот каде...
  • Page 244 • Деловите што се вртат може да • Не менувајте ги регулациите на моторот предизвикаат тешки повреди. Избегнувајте и не доведувајте го моторот во голем контакт со тие делови кога сè уште се вртат. режим на работа. Ако моторот почне да •...
  • Page 245 опкружување. Користете ја машината стаклени парчиња, остри делови, метални само во разумно време (не многу предмети, камења и сè друго што може да рано наутро и доцна навечер кога претставува опасност за безбедноста на може да ги вознемирите луѓето). управувачот со машината и на останатите, •...
  • Page 246 Запишете ги податоците за Да не се изложува на идентификација за машината на дожд (или на влага). соодветните места на дадената етикета од внатрешната страна на капакот. ОПАСНОСТ ОД ИСФРЛАЊА! ВАЖНО Користете ги дадените Внимавајте на можни податоци за идентификација секојпат исфрлувања...
  • Page 247 амбалажата користејќи секогаш 4.1.3 Вадење на цевките за соодветни алати. Не користете раздувувачот ја машината пред да завршите со сите постапки наведени во ВАЖНО Застанете ја машината поглавјето „МОНТИРАЊЕ“. (пасус 6.5) секојпат кога ќе ја извадите цевката од раздувувачот. 4.1 ДЕЛОВИ ЗА МОНТИРАЊЕ Врз...
  • Page 248 ЗАБЕЛЕШКА Ви препорачуваме да ја ВАЖНО Машината се користите функцијата за регулирање на испорачува без бензин. забрзувачот во текот на долготрајна работа 6.1.1 Полнење гориво за да избегнете постојано држење на копчето на рачката со командата за забрзувачот. Пред да ја користите машината, 5.3 КОМАНДА...
  • Page 249 минути од смирување на моторот 6.2.2 Тест за работата на машината или по полнење гориво. Дејство Резултат 1. Прво запалете го моторот ставајќи ја рачката за регулирање на забрзувачот Запалете ја машината Машината се пали. (пасус 6.3); Роторот работи на (сл.
  • Page 250 1. Носете ги ремените како нормални насочувајте го млазот на воздухот кон рачки на ранец (сл. 7.A). центарот на насобраниот материјал. 2. Затворете ги копчињата со црвен клип на десната страна и за навртката. ВАЖНО Застанете ја машината (пасус 3. Одржувајте ги ремените на тој начин 6.5) при...
  • Page 251 7. РЕДОВНО ОДРЖУВАЊЕ ВАЖНО Користете само гориво и подмачкувачи со висок квалитет за одржување на машината и за да гарантирате траење на механичките делови. 7.1 ОПШТО 7.2.1 Карактеристики на бензинот ВАЖНО Безбедносните мерки што треба да ги следите се дадени во поглавје 2. Строго Користете...
  • Page 252 • Не полевајте вода и избегнувајте мокрење големи количини на мешавина зa да на моторот и на електричните делови. се избегне формирање талог. • Одржувајте го роторот секогаш чист од прашина и остатоци коишто се ВАЖНО Чувајте ги добро обезбедени раздувале...
  • Page 253 8.2 КОНТРОЛА НА СВЕЌИЧКАТА 1. Испразнете го резервоарот на отворено и кога моторот е студен. До свеќичката (сл. 9.G) се пристапува 2. Оставете го моторот да работи кога ќе го извадите капачето (сл. 9.F). на минимум додека не согори целото гориво што останало во Свеќичката...
  • Page 254 земајќи го во предвид првобитниот степен 12. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА на безбедност и условите на машината. Сите операции што се изведени на Гаранцијата ги покрива сите штети на несоодветен начин и од неквалификувани материјалите и производството. Корисникот лица придонесуваат да се изгуби секоја треба...
  • Page 255 14. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Моторот не се пали Процедурата на палење Следете ги упатствата (пасус 6.3). или пак не може да не е правилна се стави во движење Свеќичката е нечиста Проверете ја свеќичката (пасус 8.2). или...
  • Page 256 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ............1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......2 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 3. LEER DE MACHINE KENNEN ....... 5 Beschrijving machine en beoogd gebruik ..
  • Page 257 gehoorbescherming, antitrilhandschoenen, 1.2.2 Titels een beschermende bril en een antistofmasker. • Deze machine is zeer luidruchtig en vereist De handleiding is onderverdeeld in het gebruik van gehoorbeschermers. hoofdstukken en paragrafen. De titel van de • Het gebruik van gehoorbeschermers kan paragraaf “2.1 Training”...
  • Page 258 • Als u brandstof gemorst hebt, mag u de motor • Werk niet op nat gras, bij regen of niet starten maar dient u de machine uit de bij risico op onweer, in het bijzonder buurt van de plek waar u de brandstof gemorst wanneer er kans op bliksem bestaat.
  • Page 259 • Verklem de doorgangen van de lucht • Wijzig de afstellingen van de motor niet, noch tijdens het opstarten noch tijdens en overbelast hem niet. Indien de motor het gebruik van de machine. aan een te hoog toerental werkt, verhoogt •...
  • Page 260 • Volg nauwgezet de plaatselijke normen • de machine gebruiken zonder de specifiek voor het verwerken van de verpakking, olie, door de fabrikant geleverde accessoires of brandstof, filters, versleten delen of eender met andere dan de voorziene accessoires. welk element met een sterke invloed op de •...
  • Page 261 3.4 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN GEVAAR VOOR WEGSPRINGENDE DELEN! Houd De machine bestaat uit de 50' 15 m personen of huisdieren minstens volgende hoofdonderdelen, met 15 meter uit de buurt tijdens de volgende functies (Afb.1): het gebruik van de machine!. Gevaar voor wegspringende A.
  • Page 262 5. BEDIENINGSELEMENTEN 4.1.1 Uitpakken 1. Open de verpakking voorzichtig, let erop geen onderdelen te verliezen. 5.1 HENDEL VERSNELLING 2. Raadpleeg de documentatie in de doos, inclusief deze gebruiksaanwijzingen. De versnellingshendel (Afb. 4.A) staat toe 3. Haal alle onderdelen die niet de rotatiesnelheid van de rotor te regelen.
  • Page 263 Positie C (Afb. 5.C - De choke is Voer steeds de veiligheidscontroles ingeschakeld (voor koud starten). uit vooraleer de machine te gebruiken. 6.2.1 Algemene controle 5.4 TOETS VOORINSPUITING (PRIMER) Object Resultaat Handgrepen en Gereinigd, afgedroogd, Druk op de rubberen toets van schouderbanden correct en stevig aan de voorinspuiting om brandstof...
  • Page 264 9. Schakel de versnellingsknop uit (Afb. 5.A), Indien eender welke van deze door de hendel naar stand «A». te brengen. resultaten verschilt van wat aangegeven 10. Breng de versnellingshendel (Afb. 4.B) naar is in de volgende tabellen, mag de de minimumstand om de inrichting van de machine niet gebruikt worden! Breng de voor-versnelling uit te schakelen en de motor machine naar een dienstcentrum voor...
  • Page 265 zwaardere materialen, zoals verse BELANGRIJK Stop de machine (par. 6.5) sneeuw of omvangrijk vuil. tijdens verplaatsingen tussen werkzones. 6.4.2 Suggesties voor het gebruik 6.6 NA HET GEBRUIK Men kan de positie en de inclinatie van • Haal de kap van de bougie (Afb. 9.F). het controlehandvat regelen (Afb.
  • Page 266 BELANGRIJK Alle werkzaamheden 0,075 voor onderhoud en afstelling die niet in 0,125 deze handleiding beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door uw Wederverkoper 0,250 of door een gespecialiseerd Centrum. Voor de bereiding van het mengsel: 7.2 BEREIDING VAN HET MENGSEL 1. Doe ongeveer de helft van de benzine in een geschikte tank.
  • Page 267 7.4 REINIGING VAN DE MACHINE BELANGRIJK Gebruik geen benzine, reinigingsmiddelen of andere middelen EN VAN DE MOTOR voor de reiniging van de filter. Houd de machine, en in het bijzonder de motor 5. Laat de sponzen filter drogen aan de lucht. vrij van resten bladeren en takken, om het 6.
  • Page 268 – de machine zo plaatsen dat ze deze aanwijzingen strikt in acht om geen geen gevaar veroorzaakt; ernstige risico's of gevaren te lopen. 9.1 STALLING VAN DE MACHINE 11. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN Indien de machine langer dan 2-3 maanden Deze handleiding verstrekt alle gegevens opgeborgen moet blijven, moeten een die u nodig hebt om de machine te kunnen aantal voorzorgsmaatregelen getroffen...
  • Page 269 Deze garantie geldt bovendien niet voor: de koper die voorzien zijn in de nationale • Normale slijtage van verbruiksmateriaal. wetten van zijn eigen land zijn op geen • Normale slijtage. enkele wijze beperkt door deze garantie. De aankoper is beschermd door de nationale wetten van zijn eigen land.
  • Page 270 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 5. Flooding motor De startknop werd meerdere malen Demonteer de bougie (par. 8.2) en ingedrukt met de choke ingeschakeld. trek zachtjes aan de handgreep van de startkabel (Afb. 6.A) om het teveel aan brandstof te verwijderen, droog vervolgens de elektroden van de bougie af en hermonteer ze op de motor.
  • Page 271 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ............. 1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ......2 1.1 HVORDAN LESE BRUKSANVISNINGEN 3. BLI KJENT MED MASKINEN ........4 Beskrivelse av maskinen og beregnet bruk ..4 Bruksanvisningen har noen avsnitt som Sikkerhetssymboler ........
  • Page 272 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER (steiner, grener, ståltråder, ben, osv.). • I støvete omgivelser, fukt lett området som skal ryddes. 2.1 OPPLÆRING Forbrenningsmotorer: drivstoff Bli kjent med funksjonene og en FARE! Bensinen og drivstoffblandingen er riktig bruk av maskinen. Lær å stoppe veldig brennbare.
  • Page 273 (løvblåsing eller løvsuging), • Ikke rett luftstrømmen mot personer eller dyr • Sikkerhetssystemene/mikrobryterne må • Vis alltid den største forsiktighet for å ikke deaktiveres eller tukles med. unngå at det fjernede materialet eller • Ikke endre motorens reguleringer, eller justere det opphvirvlede støvet kan forårsake...
  • Page 274 Det er nødvendig å følge forbyggende forhåndsregler som brukes til å fjerne 3.1.2 Feil bruk eventuelle skader grunnet stort støynivå og vibrasjoner: du må bruke maskinen ved en Enhver annen bruk enn oppgitt ovenfor kan konstant hastighet, hold godt tak i håndtaket være farlig og forårsake skader på...
  • Page 275 E. Støtteplate: det er platen som maskinen Fare for kvestelser! Hold alltid hendene unna innsugingsristen står på. Den har et håndtak som gjør for luften. Rotoren som roterer den lett å være, og den er koblet til en sele som bæres over skulderen. Den kan forårsake alvorlige uhell.
  • Page 276 Fest klemmen med et startes og settes i drift skrujern, slik at rørene sitter fast. 3. Sett inn støtten ved kommandohåndtaket 2. Gjør det mulig å regulere rotorens (Fig. 3.H) i røret (FIg. 3.C), mens rotasjonshastighet, mens gasspaken du justerer kantene som stikker ut låses fast i ønsket posisjon.
  • Page 277 Posisjon B (Fig. 5.B) - Choken En sikkerhetskontroll skal er i mellomposisjon (for å gjøre alltid gjennomføres før bruk. start av motoren lettere). 6.2.1 Generell kontroll Posisjon C (Fig. 5.C) - Choken er på (for kaldstart). Tema Resultat Håndtak og sele Rene, tørre, festet riktig (Fig.
  • Page 278 4. For å holde vekten av blåserøret, må Med “kaldstart” menes en start minst du koble kontakten (Fig. 7.B) til støtten 5 minutter etter at motoren er stanset, ved kommandohåndtaket (Fig. 7.C), eller etter etterfylling av drivstoff.
  • Page 279 – Ved endt regulering, skru til skruen (Fig. 3.L). må nøye overholdes for å unngå alvorlige risikoer eller farer. Gå sakte frem mens du holder enden på blåserøret på tilstrekkelig Før vedlikehold: avstand fra terrenget (Fig. 8.A). • Stopp maskinen. •...
  • Page 280 2. Fyll på all oljen. • Hold rotoren alltid ren og fri for støv og 3. Ha i resten av bensinen. skitt, ved å blåse trykkluft på den gjennom 4. Sett på lokket og rist godt.
  • Page 281 Disse bestemmelsene må nøye overholdes 3. Blås på papirfiltret for å fjerne for å unngå alvorlige risikoer eller farer. støv og skitt (fig. 10.A). 4. Vask skumfilteret i vann (fig. 10.B). 9.1 LAGRING AV MASKINEN VIKTIG Ikke bruk bensin, rengjøringsmidler Hvis maskinen ikke skal brukes på...
  • Page 282 – Koble fra tennplugghetten (fig. 9.G). Originale reservedeler og tilbehør har blitt – Grip kun fatt i maskinen ved hjelp utviklet spesifikt for disse maskinene. av håndtakene, og rett slangene • Originale reservedeler og tilbehør har blitt slik at de ikke er i veien. utviklet spesifikt for disse maskinene.
  • Page 283 6. Rotoren roterer men Blokkert eller tilstoppet blåserør Stopp maskinen og fjern luften kommer ikke eventuelle tilstoppinger. ut av blåserøret 7. For mye støy og/ Løse eller skadde deler. Stopp maskinen og trekk ut eller vibrasjoner tennpluggledningen (fig. 9.F). under arbeidet Kontroller om det finnes skader.
  • Page 284 OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ........1 2. NORMY BEZPIECZEŃSTWA ......... 2 1.1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ......5 INSTRUKCJĄ...
  • Page 285 urządzenia bez obuwia lub w sandałach. Nosić 1.2.2 Tytuły ochronniki słuchu, rękawice antywibracyjne, okulary ochronne, maski przeciwpyłowe. Podręcznik podzielony jest na rozdziały i • Praca maszyny jest bardzo głośna, należy paragrafy. Tytuł paragrafu "2.1 Instruktaż" zatem stosować ochronniki słuchu. to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa". •...
  • Page 286 • Nie należy zbliżać źródła ognia do otworu wystąpienia burzy w szczególności z zbiornika, by sprawdzić jego zawartość. prawdopodobieństwem błyskawic. • W razie przelania benzyny, nie należy • Zwróć szczególną uwagę na nierówności uruchamiać silnika, lecz przestawić terenu (grzbiety, wgłębienia), pochyłości, maszynę...
  • Page 287 • Obracające się części mogą powodować • Nie przeciążać maszyny i nie używać poważne obrażenia, należy unikać kontaktu jej do wykonania ciężkich prac; użycie z częściami obrotowymi w ruchu. odpowiedniego urządzenia obniża • Nie należy dotykać elementów silnika, ryzyko i polepsza jakość pracy. ponieważ...
  • Page 288 olejów, paliwa, filtrów, zniszczonych części, • użytkowanie maszyny bez akcesoriów czy jakichkolwiek innych elementów przewidzianych przez producenta dla zanieczyszczających środowisko; odpady różnych funkcji lub stosowanie innych, te nie mogą być wyrzucane do śmieci, nieautoryzowanych akcesoriów; ale muszą być rozdzielone i składowane •...
  • Page 289 B. Rura dmuchawy: jest to element ZAGROŻENIE WYRZUTEM! odpowiedzialny za wyrzut Oddalić wszystkie osoby lub strumienia powietrza. 50' 15 m zwierzęta domowe na odległość C. Uchwyt sterujący: umożliwia co najmniej 15 m od miejsca sterowanie funkcjami urządzenia użytkowania maszyny! i ustawienie rury dmuchawy. D.
  • Page 290 4. Wyjąć urządzenie z opakowania. regulowana poprzez wciśnięcie lub zwolnienie 5. Usunąć karton i inne elementy opakowania dźwigni regulacji obrotów silnika. zgodnie z obowiązującymi przepisami. Maksymalną prędkość pracy otrzymuje się poprzez wciśnięcie dźwigni regulacji obrotów silnika do końca. 4.1.2 Mocowanie rury dmuchawy i uchwytu sterującego 5.2 DŹWIGNIA REGULACJI OBROTÓW 1.
  • Page 291 5.4 PRZYCISK POMPKI PALIWA (PRIMER) Uchwyty i pasy Czyste, suche, naramienne (rys. 1.E, 1.F) właściwie i prawidłowo przymocowane Naciśnięcie gumowego przycisku do urządzenia pompki paliwa powoduje wtryśnięcie Śruby na maszynie Dobrze dokręcone paliwa do gaźnika, ułatwiając w (nie luźne) ten sposób uruchomienie silnika. Drogi przepływu Drożne powietrza chłodzącego...
  • Page 292 maszynę do centrum serwisowego w WAŻNE Jeżeli uchwyt linki rozrusznika celu dokonania przeglądu i naprawy. będzie pociągany zbyt często przy włączonym ssaniu, silnik może ulec zalaniu paliwem i tym 6.3 URUCHOMIENIE samym uruchomienie może być utrudnione . W przypadku zalania silnika (patrz par. 14.5). WAŻNE Na urządzeniu umieszczona jest 6.3.2 Uruchomianie ciepłego silnika etykieta (rysunek 2), która podsumowuje...
  • Page 293 6.4.2 Wskazówki dotyczące użytkowania WAŻNE Zatrzymać maszynę (par. 6.5) i zdjąć nasadkę ze świecy zapłonowej (rys. 9.F) Możliwa jest regulacja pozycji i kąta nachylenia za każdym razem, gdy urządzenie pozostaje uchwytu sterującego (rys. 3.K) w celu uzyskania bez nadzoru lub, gdy nie jest użytkowane. jak najwygodniejszej pozycji roboczej.
  • Page 294 działanie i bezpieczeństwo maszyny. Producent 7.2.3 Przygotowanie i nie ponosi żadnej odpowiedzialności przechowywanie mieszanki za uszkodzenia lub obrażenia ciała spowodowane przez tego typu produkty. Tabela przedstawia ilość benzyny i oleju • Oryginalne części zamienne dostarczane potrzebnych do przygotowania mieszanki. są przez warsztaty serwisowe i autoryzowanych dealerów.
  • Page 295 3. Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła Czyszczenie musi być przeprowadzane w celu uniknięcia przedostania się co 8-10 godzin pracy. zanieczyszczeń podczas uzupełniania paliwa. 4. Otwierać ostrożnie korek zbiornika w W celu oczyszczenia filtra: celu stopniowego uwolnienia ciśnienia. 1. Odkręcić oba pokrętła (rys. 9.A) 5.
  • Page 296 Regulacje gaźnika: 10. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT T = Regulacja minimalnych obrotów silnika Za każdym razem, gdy konieczne jest L = regulacja składu mieszanki przesunięcie lub przemieszczenie do małych prędkości urządzenia, należy: H = regulacja składu mieszanki – zatrzymać urządzenie (par. 6.5); do dużych prędkości –...
  • Page 297 centrum serwisowym w celu • niedbałości; przeprowadzenia jego konserwacji, • nieprawidłowego lub niedozwolonego wykonania napraw serwisowych i kontroli użytkowania maszyny lub jej montażu; urządzeń zabezpieczających. • używania nieoryginalnych części zamiennych; • używania akcesoriów niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez producenta. Gwarancja nie obejmuje: 12.
  • Page 298 USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 2. Silnik się uruchamia, Filtr powietrza niedrożny Oczyścić i/lub wymienić filtr (par. 8.1) ale ma małą moc Problemy z mieszanką paliwa Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym 3. Silnik pracuje Zabrudzenie świecy zapłonowej Skontrolować świecę (par. 8.2) nieregularnie lub nie ma lub nieprawidłowa odległość...
  • Page 299 ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. PARTE GERAL 1. PARTE GERAL ............1 2. NORMAS DE SEGURANÇA ........2 1.1 COMO LER O MANUAL 3. CONHECER A MÁQUINA ........4 Descrição da máquina e uso previsto .....
  • Page 300 referências a títulos ou parágrafos foram e com laços ou gravatas e, para além assinaladas com a abreviatura cap. ou par. e o disso, acessórios pendentes que possam respetivo número. Exemplo: “cap. 2” ou “par. 2.1”. ficar presos na máquina ou em objetos e materiais presentes no local de trabalho.
  • Page 301 • Evite o contato do combustível com as Comportamentos roupas e, caso ocorra, troque-as antes • Durante o trabalho, na utilização como de efetuar o arranque do motor. soprador, a máquina deve ser mantida sempre bem firme com a mão direita na pega superior. •...
  • Page 302 de problemas circulatórios. Os sintomas ruído elevado e aos esforços provocados podem ser relacionados às mãos, aos por vibrações. Utilize a máquina a uma pulsos e aos dedos e manifestam-se com a velocidade constante, mantenha a pega perda de sensibilidade, torpor, coceira, dor, bem firme com uma força adequada, utilize descoloração ou alterações estruturais da a máquina no regime mínimo necessário...
  • Page 303 dois tempos, que aciona um rotor capaz de ATENÇÃO! PERIGO! Esta produzir um fluxo de ar em alta velocidade. máquina, caso não seja usada corretamente, pode ser perigosa para si e terceiros. 3.1.1 Uso previsto Esta máquina foi projetada e fabricada para: ATENÇÃO! Antes de •...
  • Page 304 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO escrupulosamente tais indicações para não correr graves riscos ou perigos. DO PRODUTO Por motivos de armazenagem e transporte, A etiqueta de identificação contém alguns dos componentes da máquina não foram os seguintes dados (Fig. 1 ): montados diretamente na fábrica, mas deverão ser montados após a remoção da embalagem, 1.
  • Page 305 7. Siga o procedimento descrito nos itens manter continuamente pressionada a anteriores, para montar o tubo (Fig. 3.E) e alavanca de comando do acelerador. a parte final do tubo soprador (Fig. 3.F). 5.3 COMANDO CHOKE 4.1.3 Desmontagem dos tubos soprador Utiliza-se para o arranque do motor a frio.
  • Page 306 Coloque a máquina na posição horizontal Ação Resultado e bem apoiada no terreno. Ative a alavanca de O rotor gira e o tubo comando do acelerador soprador expele ar. IMPORTANTE A máquina é (Fig. 4.A) / regulador do fornecida sem combustível. acelerador (Fig.
  • Page 307 por 10 vezes, para favorecer a entrada 6.4 TRABALHO em funcionamento do carburador. 4. Segure bem firme a máquina contra Durante o trabalho, a máquina deve ser o terreno, premindo-a com uma sempre segurada de maneira bem firme, com mão, para não perder o controlo a mão direita na pega de comando (Fig.
  • Page 308 3. Espere que o rotor pare. uma delas. Execute a respetiva ação de acordo com o prazo que se verificar. • A utilização de peças sobressalentes e Após parar a máquina, são necessários acessórios não originais poderá exercer vários segundos antes que o rotor pare. efeitos negativos no funcionamento e na O motor poderá...
  • Page 309 3. Limpe a tampa do tanque e a zona 7.2.3 Preparação e conservação circunstante para evitar que entre da mistura sujidade durante o abastecimento. 4. Abra com cuidado a tampa do tanque para A tabela indica a quantidade de gasolina e de descarregar gradualmente a pressão.
  • Page 310 1. Desaparafuse os dois manípulos (Fig. H = regulação da mistura alta velocidade 9.A) e remova a tampa (Fig. 9.B). 2. Remova o filtro em papel (Fig. 9.C) e o filtro em esponja (Fig. 9.D). 9. ARMAZENAMENTO 3. Sopre o filtro em papel para remover a poeira e os detritos (fig.
  • Page 311 – remover os tubos; de peças sobressalentes e acessórios – fixar adequadamente a máquina por não originais comprometem a segurança meio de cabos ou correntes; da máquina e eximem o Fabricante de – posicioná-la de forma a não qualquer obrigação ou responsabilidade. constituir perigo para ninguém.
  • Page 312 Operação Frequência Parágrafo Substituição da vela 100 horas / após cada estação *** Intervenções que devem ser realizadas pelo Revendedor ou por um Centro de assistência autorizado 14. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1. O motor não arranca Procedimento de arranque incorreto.
  • Page 313 După utilizare ..........10 7. ÎNTREŢINEREA NORMALĂ ......... 10 Toate indicațiile precum „față”, „spate”, Generalități ........... 10 „dreapta” și „stânga” se raportează la Pregătirea amestecului ......... 10 poziția de lucru a operatorului. Umplerea rezervorului cu carburant ..... 11 Curățarea mașini Și a motorului ....11 Piulițele și șuruburile de fixare ......
  • Page 314 • Strângeți-vă părul, dacă este 2. NORME DE SIGURANŢĂ lung, în mod adecvat. Zona de lucru / Mașina 2.1 FORMARE • Controlați cu multă atenție zona de lucru și folosiți o greblă sau o mătură pentru a Familiarizați-vă cu comenzile și modul împrăștia manual resturile și a îndepărta toate adecvat de folosire a mașinii.
  • Page 315 • În timpul pornirii mașinii, nu orientați stângă de mânerul inferior, astfel încât sacul amortizorul de zgomot și gazele de de colectare să se afle în stânga operatorului. eșapament spre materiale inflamabile. • Adoptați o poziție fermă și stabilă și •...
  • Page 316 Arm Vibration”/vibrația mâinii și brațului) mai constantă, prindeți ferm mânerul cu o forță ales la persoanele cu afecțiuni circulatorii. corespunzătoare, utilizați mașina la regimul Simptomele pot apărea la mâini, la articulația minim necesar pentru realizarea activității, mâinii sau la degete și se manifestă prin purtați căști antifonice și luați pauze frecvente pierderea sensibilității, amorțire și mâncărime, și adecvate în timpul sesiunii de lucru.
  • Page 317 ATENŢIE! PERICOL! Această 3.1.1 Utilizarea prevăzută mașină poate fi periculoasă pentru dvs. sau pentru cei din jur, dacă nu Această mașină a fost proiectată este folosită în mod corespunzător. și construită pentru: • deplasarea și adunarea, prin ATENŢIE! Înainte de a suflare, a frunzelor, ierbii, deșeurilor utiliza această...
  • Page 318 1. Nivel de putere acustică separat din fabrică, dar trebuie să fie montate 2. Marcă de conformitate CE imediat după îndepărtarea ambalajului, 3. Anul de fabricație conform instrucțiunilor de mai jos. 4. Modelul mașinii Dezambalarea și finalizarea montajului 5. Numărul de serie trebuie efectuate pe o suprafață...
  • Page 319 Poziția A (Fig. 5.A) - comanda În funcție de tipul tubului: Choke este decuplată – Dacă tubul este fixat cu o proeminență (funcționare normală și încastrată, rotiți-l în sens antiorar. pornire a motorului la cald). – Dacă tubul este fixat cu coliere, desfaceți aceste coliere cu o Poziția B (Fig.
  • Page 320 și măsurile de precauție privind plinul cu Acţiune Rezultat carburant, consultați par. 7.2, 7.3. Aduceți maneta Motorul se oprește. regulatorului Rotorul se oprește, 6.2 CONTROALE DE SIGURANŢĂ acceleratorului și de iar conducta de aer oprire a motorului pe nu elimină aer. Efectuați următoarele controale de siguranță...
  • Page 321 1. Purtați bretelele la fel cum ați purta un rucsac normal (Fig. 7.A). 6.5 OPRIRE 2. Închideți cataramele roșii cu clamă pe coapsa stângă și pe talie. Pentru a opri mașina: 3. Întindeți curelele astfel încât să distribuiți 1. Eliberați maneta de comandă a uniform greutatea pe umeri.
  • Page 322 dată când lăsați mașina nesupravegheată sau când nu o mai utilizați. IMPORTANT Toate operațiunile de întreținere și de reglare care nu sunt descrise IMPORTANT Opriți mașina (par. 6.5) în în acest manual trebuie efectuate de timpul deplasării între zonele de lucru. vânzătorul dvs.
  • Page 323 • Curățați întotdeauna mașina după 0,125 folosire utilizând o cârpă curată și 0,250 umedă, îmbibată cu detergent neutru. • Îndepărtați orice urmă de umezeală Pentru pregătirea amestecului: folosind o cârpă moale și uscată. 1. Introduceți într-o canistră omologată Umezeala poate cauza șocuri electrice. aproximativ 1 din cantitatea totală...
  • Page 324 5. Lăsați filtrul de burete să se usuce în aer liber. 9.1 DEPOZITAREA MAŞINII 6. Curățați partea exterioară a filtrului de praf, depuneri sau murdărie. Dacă mașina trebuie depozitată pe o perioadă 7. Aranjați elementele de filtrare în mai mare de 2 - 3 luni, este necesar să respectați compartimentul lor (fig.
  • Page 325 întreținere și reglare care nu au fost descrise întreținerea, asistența și controlul în acest manual se vor efectua numai de dispozitivelor de siguranță. vânzătorul de la care ați achiziționat mașina sau la un centru specializat, care dispune de cunoștințele și instrumentele necesare 12.
  • Page 326 14. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU 1. Motorul nu pornește sau Procedura de pornire nu a Urmați instrucțiunile (par. 6.3). se oprește după pornire fost executată corect. Bujia e murdară sau distanța Verificați bujia (par. 8.2). dintre electrozi nu e corectă Filtrul de aer este înfundat Curățați și/sau înlocuiți filtrul (par.
  • Page 327 ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ..........1 2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ........ 2 1.1 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ 3. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ ......5 ЭТО...
  • Page 328 босиком или в открытых сандалиях. 1.2.2 Названия глав Надевайте наушники для защиты органов слуха, противовибрационные перчатки, Данное руководство подразделяется на защитные очки, пылезащитную маску. главы и пункты. Пункт под названием “2.1 • Эта машина работает чрезвычайно шумно Обучение” является подпунктом главы “2. и...
  • Page 329 • Медленно откройте пробку бака, чтобы • Избегайте, по возможности, работать постепенно сбросить внутреннее давление; на мокрой или скользкой почве, или на • Не приближайте пламя к любой крутой или неровной поверхности, заправочному отверстию бака, чтобы не обеспечивающей устойчивости проверить его содержимое. оператора...
  • Page 330 не вставляйте никаких предметов во удерживать ее двумя руками и/или всасывающее отверстие и избегайте находиться в устойчивом равновесии всасывания крупных предметов, на ногах во время работы. которые могут повредить крыльчатку. • Никогда не пользоваться машиной • Никогда не работайте бегом, только шагом. с...
  • Page 331 Хранение • перемещения и накопления путём • Не ставьте машину с топливом в баке сдувания листьев, травы и других отходов, в помещение, где испарения топлива обладающих небольшим весом и размером. могут вступить в контакт с пламенем, искрой или источником сильного тепла. 3.1.2 Неправильное...
  • Page 332 ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ! замене. Закажите новые наклейки в Данная машина при авторизованном сервисном центре. неправильном использовании может быть опасной для Вас и для окружающих. 3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК ИЗДЕЛИЯ ВНИМАНИЕ! Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите На идентификационном ярлыке изделия руководство по эксплуатации. указана...
  • Page 333 G. Гаечный ключ: инструмент, который Закрепите хомутик отверткой, чтобы используется для затяжки или прочно присоединить трубы. ослабления винтов, гаек и болтов. 3. Вставьте опору рукоятки управления (Рис. 3.Н) в трубу (Рис. 3.C), и выровняйте расположение выступа (Рис. 3.G). Установите петлю 4.
  • Page 334 Двигатель выключается (Рис. 4.C). 5.5 РУКОЯТКА РУЧНОГО ЗАПУСКА Предназначена для ручного запуска двигателя(Рис. 6.A). Если рычаг установлен в других положениях, то можно запускать двигатель и приступать к работе. 6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ 2. Позволяет регулировать скорость ВАЖНО Правила безопасности вращения крыльчатки, при этом дроссель приведены...
  • Page 335 6.3 ЗАПУСК Труба воздуходувки Правильно установлена. (Рис. 1.B) Рычаг управления Он должен двигаться ВАЖНО На машине имеется дросселем (Рис. 4.A) беспрепятственно, без ярлык (рис 2), на котором показаны приложения усилий. основные этапы запуска. Регулятор дросселя Он должен двигаться Ярлык выполняет функцию (Рис.
  • Page 336 10. Установите рычаг регулятора дросселя положении) для удаления более тяжелых (Рис. 4.B) на холостой ход, чтобы материалов, например, свежевыпавшего отключить предускоритель и установить снега или крупных отходов. двигатель в режим холостых оборотов. 6.4.2 Рекомендации по эксплуатации ВАЖНО Если рукоятка пускового троса Можно...
  • Page 337 детали следует всегда заменять, 6.6 ПОСЛЕ РАБОТЫ их никогда не ремонтируют. • Отсоедините колпачок свечи (Рис. 9.F). • Дайте остыть двигателю перед ВАЖНО Все операции по техническому перемещением машины в обслуживанию и регулировке, не описанные какое-либо помещение. в данном руководстве, должны быть •...
  • Page 338 3. Очистить пробку бака и расположенный 7.2.3 Приготовление и хранение смеси вокруг участок, чтобы грязь не попала внутрь во время заправки. В таблице указаны количества 4. Осторожно открывать пробку бака, масла и бензина, используемые чтобы постепенно сбросить давление. для приготовления смеси. 5.
  • Page 339 Очистка выполняется через выделением вредных газов, в условиях каждые 8-10 часов работы. соблюдения действующих норм. Чтобы очистить фильтр: В случае низких эксплуатационных 1. Отвинтите две ручки (Рис. 9.A) и характеристик обращайтесь к вашему снимите крышку (Рис. 9.B). дистрибьютору для того, чтобы он 2.
  • Page 340 • Авторизованные сервисные центры 10. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И используют только оригинальные ТРАНСПОРТИРОВКА запасные части. Оригинальные запасные части и дополнительное Каждый раз, когда требуется оборудование были специально передвинуть или перевезти машину: разработаны для машин данного типа. – Выключите машину (пункт 6.5). • Оригинальные запасные части –...
  • Page 341 13. ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Операция Периодичность Пункт МАШИНА Проверка всех креплений Каждый раз перед использованием Проверка безопасности / Проверка Каждый раз перед органов управления использованием Общая очистка и проверка Каждый раз после использования ДВИГАТЕЛЬ Проверка уровня / заправка топливом Каждый раз перед использованием...
  • Page 342 НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 6. Крыльчатка Труба воздуходувки Выключите машину и устраните вращается, но воздух заблокирована или засорена причину засорения. не выходит из трубы воздуходувки 7. Наблюдается Наличие ослабленных или Выключите машину и отсоедините слишком сильный поврежденных частей кабель свечи (Рис. 9.F). Выявите...
  • Page 343 UPOZORNENIE!: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte ho pre akékoľvek ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ........1 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ........2 1.1 AKO ČÍTAŤ NÁVOD 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ....... 4 Popis stroja a určené...
  • Page 344 Pracovný priestor / Stroj 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Dôkladne skontrolujte celý pracovný priestor a pomocou hrablí alebo metly manuálne uvoľnite úlomky a odstráňte všetky predmety, 2.1 INŠTRUKTÁŽ ktoré by mohli byť vymrštené zo stroja (pri jeho použití v úlohe fúkača) alebo by Oboznámte sa s ovládacími prvkami mohli upchať...
  • Page 345 Pravidlá správania sa 2.3 POČAS POUŽITIA • Ak používate zariadenie ako fúkač, je potrebné pevne držať stroj pravou Pracovný priestor rukou za hornú rukoväť. • Nespúšťajte motor v uzavretých priestoroch, • Ak používate zariadenie ako vysávač (ak je kde sa môžu hromadiť nebezpečné toto použitie súčasťou), je potrebné...
  • Page 346 pri nízkych teplotách prostredia a/alebo pri Skladovanie nadmerne silnom uchopení rukovätí. Pri • Neumiestňujte stroj s palivom v palivovej nádrži výskyte príznakov je potrebné skrátiť čas do miestnosti so silným zdrojom tepla, ktoré používania stroja a obrátiť sa na lekára. by mohlo byť...
  • Page 347 3.1.2 Nevhodné použitie Používajte chrániče sluchu a ochranné okuliare. Akékoľvek iné použitie, ako je uvedené vyššie, môže byť nebezpečné a môže spôsobiť poranenie osôb a/alebo škody Nikdy nevystavujte stroj na majetku. Za nevhodné použitie sa dažďu (alebo vlhkosti) považuje (napríklad, ale nielen): •...
  • Page 348 7. Kód výrobku 4.1 JEDNOTLIVÉ ČASTI PRE MONTÁŽ Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných V obale sa nachádzajú časti určené pre montáž. polí štítku uvedenom na zadnej strane obalu. 4.1.1 Rozbalenie DÔLEŽITÁ INF. Identifikačné údaje uvedené na identifikačnom štítku 1. Opatrne otvorte obal a venujte pozornosť výrobku používajte zakaždým, keď...
  • Page 349 5. OVLÁDACIE PRVKY Poloha C (obr. 5.C) - Sýtič je zapnutý (pre štartovanie motora za studena). 5.1 PÁKA OVLÁDANIA PLYNU Páka ovládania plynu (obr. 4.A) umožňuje 5.4 TLAČIDLO PRE OVLÁDANIE nastaviť rýchlosť otáčania obežného kolesa. NASÁVANIA PALIVA (PRIMER) Rýchlosť otáčania obežného kolesa musí Stlačením gumového tlačidla byť...
  • Page 350 stroj do servisného strediska z dôvodu 6.2.1 Všeobecná kontrola vykonania potrebných kontrol a opráv. Predmet Výsledok 6.3 UVEDENIE DO ČINNOSTI Rukoväte a závesné Čisté, suché, správne popruhy (obr. 1.E, 1.F) namontované a pevne DÔLEŽITÁ INF. Na stroji je uchytené na stroji. umiestnený...
  • Page 351 10. Presuňte páku regulátora plynu (obr. 6.4.2 Rady pre použitie 4.B) na minimum kvôli vyradeniu predbežného pridania plynu a obnoveniu Je možné nastaviť polohu a sklon voľnobežných otáčok motora. ovládacej rukoväte (obr. 3.K) tak, aby bola zaistená pohodlná pracovná poloha. DÔLEŽITÁ...
  • Page 352 6.6 PO POUŽITÍ návode, musia byť vykonané vašim Predajcom alebo Špecializovaným strediskom. • Odpojte koncovku zapaľovacej 7.2 PRÍPRAVA PALIVOVEJ ZMESI sviečky (obr. 9.F). • Pred umiestnením stroja v akomkoľvek Tento stroj je vybavený dvojtaktným prostredí nechajte vychladnúť motor. motorom, používajúci palivovú zmes •...
  • Page 353 7.5 FIXAČNÉ SKRUTKY A MATICE DÔLEŽITÁ INF. Pravidelne čistite • Zachovajte stav skrutiek a matíc nádoby na benzín a na palivovú zmes, dotiahnutý, aby ste mohli byť stále aby ste odstránili prípadné usadeniny. istí bezpečnou činnosťou stroja. 7.3 DOPLNENIE PALIVA •...
  • Page 354 1. Palivovú nádrž vyprázdňujte vonku 8.2 KONTROLA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY a pri vychladnutom motore. 2. Uveďte motor do chodu a nechajte stroj v Zapaľovacia sviečka (obr. 9.G) je prístupná chode až do spotrebovania všetkého paliva, po zložení konektora (obr. 9.F). ktoré zostalo v nádrži a v karburátore. 3.
  • Page 355 platnosti Záruky a zrušenie akejkoľvek 12. ZÁRUČNÉ PODMIENKY povinnosti alebo zodpovednosti Výrobcu. • Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať Záruka sa vzťahuje na všetky chyby materiálu len autorizované servisné dielne. a na výrobné chyby. Používateľ bude • Autorizované servisné dielne používajú musieť...
  • Page 356 14. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE 1. Motor sa nedá Nesprávny postup pri štartovaní. Postupujte podľa pokynov (ods. 6.3). naštartovať, alebo Znečistená zapaľovacia sviečka Skontrolujte zapaľovaciu sviečku (ods. 8.2). ho nie je možné alebo nesprávna vzdialenosť udržať v chode medzi elektródami Upchatý...
  • Page 357 POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ........1 2. VARNOSTNE NORME..........2 1.1 KAKO BEREMO PRIROČNIK 3. POZNAVANJE STROJA .......... 4 Opis stroja in njegova predvidena uporaba ..
  • Page 358 puhalnika) ali bi lahko zamašilo sesalno 2. VARNOSTNE NORME cev (v funkciji sesalnika) ali bi lahko bilo nevarno (kamenje, veje, žice, kosti itd.). • Če je delovno območje prašno, je 2.1 URJENJE priporočljivo površino rahlo ovlažiti. Seznanite se s komandami in s pravilno Zgorevalni motor: gorivo uporabo stroja.
  • Page 359 • Stroja ne uporabljajte v prostorih z nevarnostjo • Ko stroj uporabljate kot puhalnik, morate eksplozije in v prostorih, kjer so prisotni vedno zelo paziti, da odstranjeni material ali vnetljive tekočine, plini ali prah. Električni privzdignjen prah ne bi povzročila poškodb kontakti in mehanska drgnjenja lahko na ljudeh ali živalih ter škode na lastnini.
  • Page 360 • Ne izklopite, ne dezaktivirajte, ne odstranite smete odvreči v smeti, ampak jih morate in ne predelajte obstoječih varnostnih ločiti in jih izročiti posebnim zbirnim centrom, sistemov oziroma mikrostikal. ki bodo poskrbeli za njihovo reciklažo. • Ne spreminjajte nastavitev motorja in •...
  • Page 361 Nevarnost hudih poškodb! 3.1.3 Tip uporabnika Lase ohranjajte proč od rešetke za sesanje zraka, ker Ta stroj je namenjen uporabi s strani navadnih bi se lahko zapletli v propeler uporabnikov, tj. nepoklicnih delavcev. in povzročili resne nezgode. Namenjen je "neprofesionalni uporabi". Dolge lase primerno spnite.
  • Page 362 (slika 3.C) in jo obrnite za 90° v smeri 4. MONTAŽA urnega kazalca, da jo trdno pritrdite. 7. Sledite postopku, ki je opisan v prejšnjih POMEMBNO Varnostni predpisi, ki jih je dveh točkah, za montažo cevi (slika 3.E) in treba upoštevati, so opisani v pogl. 2. Natančno zaključnega dela puhalne cevi (slika 3.F).
  • Page 363 natakanja goriva in ustreznih previdnostih dolgotrajnem delu, da se izognete stalnemu ukrepov (glej odst. 7.2, 7.3). pritiskanju na komandni vzvod pospeševalnika. 5.3 KOMANDA ČOKA 6.2 VARNOSTNI PREGLEDI Uporablja se za zagon hladnega motorja. Opravite naslednje varnostne preglede Komanda čoka ima tri položaje: in preverite, ali se rezultati ujemajo s tem, kar navajajo tabele.
  • Page 364 9. Izključite komando čoka (slika 5.A), tako Opravilo Rezultat da vzvod premaknete v položaj "A". Postavite vzvod za Motor se ustavi. 10. Postavite vzvod za regulacijo pospeševalnika regulacijo pospeševalnika Propeler se zaustavi (slika 4.B) na minimum, tako da izključite in za zaustavitev motorja v in iz puhalne cevi prednastavitev pospeševalnika in položaj "STOP"...
  • Page 365 • Preglejte, če je bila kakšna komponenta 6.4.2 Nasveti glede uporabe razrahljana ali poškodovana. Po potrebi zamenjajte poškodovane komponente in Mogoče je regulirati položaj in nagib privijte vijake, ki so morda popustili, ali komandnega ročaja (slika 3.K), tako da pa se obrnite na pooblaščeni servis. boste imeli udoben delovni položaj.
  • Page 366 POMEMBNO Za ohranjanje učinkovitosti POMEMBNO Občasno očistite in zagotavljanje dolge življenjske posodi za bencin in mešanico ter tako dobe mehanskih delov uporabljajte odstranite morebitne usedline. samo kvalitetna goriva in maziva. 7.3 DOLIVANJE GORIVA 7.2.1 Karakteristike bencina Gorivo je treba dolivati pri zaustavljenem Uporabljajte samo bencin brez svinca stroju in z odklopljeno kapico svečke.
  • Page 367 • Redno preverjajte, ali so ročaji čvrsto pritrjeni. 8.4 REGULIRANJE UPLINJAČA Uplinjač je tovarniško nastavljen tako, da v 8. IZREDNO VZDRŽEVANJE skladu z veljavnimi predpisi v vsaki situaciji omogoča doseganje najboljšega učinka in minimalno emisijo škodljivih plinov. 8.1 ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA V primeru, da stroj slabo deluje, se obrnite po nasvet k prodajalcu, da bo pregledal, POMEMBNO Čiščenje zračnega filtra...
  • Page 368 nadomestni deli in originalna oprema 10. PREMIKANJE IN TRANSPORT so bili izdelani posebej za te stroje. • Originalni nadomestni deli in originalna Vsakokrat, ko je treba premeščati oprema so bili izdelani posebej za te stroje. ali prevažati stroj, morate: • Neoriginalni nadomestni deli in dodatna –...
  • Page 369 *** Opravila, ki jih mora izvesti vaš prodajalec ali specializirani servis. 14. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 1. Motor se ne zažene Nepravilen postopek zagona Sledite navodilom (odst. 6.3). ali po zagonu ugaša Umazana svečka ali nepravilna Preglejte svečko (odst. 8.2). razdalja med elektrodama Zamašen zračni filter Očistite in/ali zamenjajte filter (odst.
  • Page 370 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ............1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ........2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ........4 Opis mašine i predviđena upotreba ....4 U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže Sigurnosne oznake .........
  • Page 371 Radno područje / Mašina 2. SIGURNOSNA PRAVILA • Detaljno pregledajte čitavo radno područje i koristite grabulje ili metlu i ručno razdvojite otpatke i uklonite sve ono što bi mašina mogla 2.1 OBUKA da odbaci (kad se mašina koristi kao duvač lišća) ili što bi moglo začepiti usisnu cev (kad Upoznajte se s komandama i se mašina koristi kao usisivač...
  • Page 372 ugljen monoksida. Motor morate pokretati • Nemojte gubiti ravnotežu. napolju ili na dobro provetrenom mestu. Ne • Pazite da snažno ne udarite o strana tela i zaboravite nikada da su izduvni gasovi otrovni. da ne dođe do mogućeg odletanja materijala •...
  • Page 373 obema rukama i/ili da stabilno održavaju 2.5 ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE ravnotežu na nogama tokom rada. • Nikada ne koristite mašinu ako su Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan štitnici oštećeni, ako nisu namontirani i prvenstveni vid upotrebe mašine, u korist ili ako nisu pravilno namontirani.
  • Page 374 • usmeravanje protoka vazduha prema osobama i/ili životinjama; OPASNOST OD IZBACIVANJA • ubacivanje predmeta kroz usisnu rešetku; PREDMETA! Osobe i domaće 50' 15 m • korišćenje mašine bez dodatne opreme životinje moraju da budu koju je predvideo proizvođač za različitu udaljene najmanje 15 m za upotrebu ili korišćenje dodatne opreme vreme upotrebe mašine!
  • Page 375 A. Motor: pokreće propeler. 4.1.2 Montaža cevi za duvanje B. Cev za duvanje: element za i upravljačke drške izbacivanje mlaza vazduha. C. Upravljačka drška: omogućava 1. Ubacite savitljivu cev (Sl. 3.B) u cev za aktiviranje komandi mašine i izlaz vazduha (Sl. 3.A) i fiksirajte obujmicu usmeravanje cevi za duvanje.
  • Page 376 1. Omogućava pokretanje i 6. UPOTREBA MAŠINE zaustavljanje motora. VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se treba Motor se zaustavlja (Sl. 4.C). pridržavati opisani su u pogl. 2. Strogo se pridržavajte ovih uputstava kako ne bi nastali ozbiljni rizici ili opasnosti. Ako je poluga postavljena u drugim pravcima, moguće je pokrenuti 6.1 PRIPREMNE RADNJE motor i pustiti ga u rad.
  • Page 377 VAŽNO Da sajla za paljenje ne bi pukla, Mašina Na njoj ne sme biti znakova oštećenja ne povlačite je do kraja i ne dopustite da se ili istrošenosti ona češe o ivicu rupe vođice sajle; lagano Filter za vazduh Mora biti čist pustite dršku, pazeći da je ne pustite naglo.
  • Page 378 6.3.3 Upotreba naramenica VAŽNO Zaustavite mašinu (par. 6.5) prilikom premeštanja iz jedne radne zone u drugu. Naramenice treba da stavite 6.5 ZAUSTAVLJANJE nakon uključivanja mašine. Naramenice i kaiševi moraju se podesiti Za zaustavljanje mašine postupite prema visini i stasu radnika. na sledeći način: 1.
  • Page 379 • Učestalost i vrsta intervencije navedeni 7.2.3 Pripremanje i čuvanje smese goriva su u "Tabeli s intervencijama održavanja" (vidi pogl. 13). Prikazana tabela ima za cilj U tabeli su navedene potrebne količine da Vam pomogne da održite efikasnost i benzina i ulja za pripremanje smese. sigurnost vaše mašine.
  • Page 380 4. Oprezno otvorite poklopac rezervoara VAŽNO Nemojte koristiti benzin, i postepeno ispustite pritisak. deterdžente ili slično za čišćenje filtera. 5. Sipajte gorivo u rezervoar pomoću levka, ali ga ne punite do vrha. 5. Ostavite sunđerasti filter da se osuši na vazduhu. 6.
  • Page 381 održavanje koje može obavljati korisnik. Sve 9.1 SKLADIŠTENJE MAŠINE operacije vezane za podešavanje i održavanje koje nisu opisane u ovom priručniku moraju Ako predviđate da nećete upotrebljavati se obaviti kod ovlašćenog prodavca ili u mašinu u periodu dužem od 2-3 meseca, specijalizovanom servisu koji raspolaže potrebno je izvršiti određene postupke potrebnim znanjem i opremom, kako bi se...
  • Page 382 13. TABELA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Intervencija Učestalost Paragraf MAŠINA Provera svih šrafova Svaki put pre upotrebe Sigurnosna kontrola / Provera komandi Svaki put pre upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put nakon upotrebe MOTOR Kontrola nivoa goriva/dolivanje goriva Svaki put pre upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put nakon upotrebe Čišćenje filtera za vazduh...
  • Page 383 PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE 7. Čuje se buka i/ili Ima delova koji su se Zaustaviti mašinu i otkačiti prekomerne vibracije olabavili ili su oštećeni kabal svećice (Sl. 9.F). za vreme rada Proveriti da nema eventualnih oštećenja. Proveriti ima li delova koji su popustili i pritegnuti ih.
  • Page 384 VARNING!: LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN. Bevara för framtida bruk. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1. ALLMÄN INFORMATION ........1 2. SÄKERHETSNORMER .......... 2 1.1 HUR DU LÄSER HANDBOKEN 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ........4 Beskrivning av maskinen och avsett bruk ..4 I bruksanvisningens text så...
  • Page 385 • Det rekommenderas att lätt fukta Lär dig att känna igen reglagen markytan om den är dammig. och använd apparaten på lämpligt sätt. Lär dig att snabbt stänga av maskinen. Explosionsmotorer: bränsle Bristande iakttagelse av föreskrifterna FARA! Bensinen och bränsleblandningen är och instruktionerna kan orsaka extremt brandfarliga.
  • Page 386 • Maskinen får inte användas av personer befinner sig till vänster om användaren. som inte är i grad att hålla i den med ett • Ställ dig i en fast och stabil position fast grepp med båda händerna och/eller och var uppmärksam.
  • Page 387 I detta fall avsäger sig • Följ lokala bestämmelser noggrant för tillverkaren allt ansvar och användaren ska stå bortskaffande av olja, bränsle, batterier, för utgifter som beror på egendomsskador eller filter, trasiga delar och andra enheter som kroppsskador (användaren eller andra personer).
  • Page 388 15 som försörjer motorn. m avstånd när maskinen används!. E. Stödplatta: maskinen installeras på denna platta. Den har ett handtag för transport Fara för stympning! Håll alltid till vilket axelremmarna fästs för att bära händerna på...
  • Page 389 2. Sätt i röret (Fig. 3.C) i slangen (Fig. 3.B) och se till att den utskjutande delen (Fig. 2. Gör att rotorns varvtal kan regleras med 3.G) är vänd nedåt. Fäst bandet med en gasreglaget blockerat i önskat läge. Rotorns skruvmejsel så att rören fästs riktigt.
  • Page 390 Starta maskinen (avs. 6.3) Maskinen startar. Rotorn lämpligt sätt och med högsta säkerhet. roterar på minimalt varvtal och lite luft kommer ut ur lövblåsens rör. Ställ maskinen horisontellt och stabilt på marken. Tryck på gasreglagets Rotorn roterar och styrspak (Fig. 4.A) / luft kommer ut ur VIKTIGT Maskinen levereras utan bränsle.
  • Page 391 (Fig. 5.D) 10 gånger för att underlätta 6.4.1 Reglering av hastigheten inkopplingen av förgasaren. 4. Håll maskinen stadigt på marken Det är alltid lämpligt att ställa in rotorns med en hand för att inte förlora rotationshastighet i förhållande till kontrollen under starten (Fig. 6.B).
  • Page 392 • Intervallerna och typen av arbeten finns i tomgångsvarvtal under några sekunder. "Underhållstabellen" (se kap. 13). Tabellen har 2. Ställ spaken (Fig. 4.B) i läget som uppgift att hjälpa dig med att upprätthålla ”STOP” (Fig. 4.C). din maskins effektivitet och säkerhet. Den 3.
  • Page 393 än 1. Skaka tanken med kraft. 2 månader. Använd alltid färsk bensin! 2. Ställ apparaten plant i en stabil position med tanklocket uppåt. 7.2.2 Egenskaper av oljan ANMÄRKNING På pluggen för bränsletanken Använd endast syntetisk olja av bästa...
  • Page 394 (fig. 10.A). 9.1 FÖRVARING AV MASKINEN 4. Tvätta skumfiltret med vatten (fig. 10.B). När maskinen ska ställas undan under en period VIKTIGT Använd inte bensin, rengöringsmedel som överstiger 2-3 månader ska vissa åtgärder eller andra medel för rengöring av filtret.
  • Page 395 – Ta bort tändhatten (Fig. 9.G). • Icke-originalreservdelar och tillbehör godkänns – Ta tag i maskinen endast med handtaget inte. Tillverkaren har inte någon som helst och rikta rören så att de inte skapar hinder. ansvar eller förpliktelse vid en användning av icke-originalreservdelar och tillbehör När maskinen transporteras vilket påverkar maskinens säkerhet.
  • Page 396 Torka därefter tändstiftets elektroder och montera tillbaka på motorn. 6. Rotorn roterar men Lövblåsens rör är blockerat Stäng av maskinen och ta bort skräp eller ingen luft kommer ut eller igensatt annat material som täpper till lövblåsen. ur lövblåsens rör 7.
  • Page 397 DİKKAT!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLAR İÇEREN KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. İÇİNDEKİLER 1. GENEL BİLGİLER 1. GENEL BİLGİLER ........... 1 2. GÜVENLİK KURALLARI ......... 2 1.1 KILAVUZUN OKUNMASI 3. MAKİNEYİ ÖĞRENMEK ......... 4 Makinenin açıklaması ve amaçlanan kullanım 4 Kılavuz metninde, son derece önemli Güvenlik işaretleri ...........
  • Page 398 Çalışma alanı / Makine 2. GÜVENLİK KURALLARI • Tüm çalışma alanını iyice kontrol edin ve manüel olarak kalıntıları gidermek için bir tarak veya süpürge kullanın ve makine tarafından 2.1 EĞİTİM fırlatılabilecek (üfleyici olarak kullanımda) veya emme hortumunu tıkayabilecek Kumandaları ve makinenin uygun (aspiratör olarak kullanımda) veya tehlike kullanımını...
  • Page 399 • Makine üfleyici olarak kullanıldığında sepeti operatörün solunda bulunacak çalışma esnasında daima sağ el üst şekilde, sağ el üst kabza üzerinde ve kabzada olacak şekilde sıkıca tutulmalıdır. sol el alt kabza üzerinde olacak şekilde • Makine, bunu iki el ile sağlam şekilde daima iki el ile sıkıca tutulmalıdır.
  • Page 400 dengede sabit şekilde durabilecek kapasitede • Komşularınız için bir rahatsızlık kaynağı olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. olmaktan kaçının. Makineyi sadece • Korumaları hasar görmüşse, yoksa mantıklı saatler içerisinde kullanın (kişilere veya doğru yerleştirilmemişse rahatsızlık verebileceğiniz sabahın erken makineyi kesinlikle kullanmayın. veya akşamın geç saatlerinde değil). •...
  • Page 401 • makinenin muhtelif amaçlar için üretici tarafından özellikle öngörülmüş SEKME TEHLİKESİ! Makinenin aksesuarlar olmadan veya öngörülmeyen kullanımı esnasında herkesi 50' 15 m farklı aksesuarlarla kullanılması. ve bütün ev hayvanlarını en • makinenin birden fazla kişi az 15 m uzaklaştırın! tarafından kullanılması. Sakat kalma tehlikesi! Elleri daima hava giriş...
  • Page 402 C. Kumanda kabzası: makine 4.1.2 Üfleyici borusu ve kumanda kumandalarının çalıştırılmasını ve üfleme kabzasının montajı borusunun yönlendirilmesini sağlar. D. Yakıt deposu: motora beslenen 1. Esnek boruyu (Res. 3.B) hava çıkış yakıtın bulunduğu haznedir. borusunun (Res. 3.A) içine yerleştirin ve E. Destek plakası: makinenin üzerine kelepçeyi bir tornavida yardımıyla sağlam yerleştirildiği plakadır.
  • Page 403 1. Motorun durdurulmasını ve 6. MAKİNENİN KULLANIMI çalıştırılmasını sağlar. ÖNEMLİ Uyulacak güvenlik kuralları Böl. 2'de Motor durdurulur (Res. 4.C). açıklanmıştır. Ciddi riskler veya tehlikelerle karşılaşmamak için bu talimatlara titizlikle uyun. Kol diğer konumlara getirildiğinde, 6.1 HAZIRLIK İŞLEMLERİ motor çalıştırılabilir ve hizmete alınabilir Çalışmaya başlamadan önce, çalışmanın verimli şekilde ve maksimum güvenlikte 2.
  • Page 404 ÖNEMLİ Çalıştırma ipini Makine Herhangi bir hasar veya yıpranma belirtisi yok kesinlikle elinize dolamayın. Hava filtresi (Res. Temiz 6.3.1 Soğuk çalıştırma 9.C, 9.D) Elektrik kabloları Kıvılcım oluşturmayacak “Soğuk” çalıştırma, motor ile buji kablosu şekilde sağlam. durdurulduktan en az 5 dakika Buji başlığı...
  • Page 405 1. Omuz askılarını normal bir sırt çantası 6.5 DURDURMA takar gibi takın (Res. 7.A). 2. Sol yandaki kırmızı klipsli tokaları Makineyi durdurmak için: belin üzerinde kapatın. 1. Gaz kumanda kolunu (Res. 4.A) bırakın 3. Kayışları yükü omuzlar üzerine ve gaz regülatörü kolunu hareket eşit dağıtacak şekilde gerin.
  • Page 406 • İşlem sıklığı ve tipi, "Bakım tablosunda" 7.2.3 Karışım hazırlama ve muhafaza etme özetlenmiştir (bkz. böl. 13). Bu tablo, makinenize verimli ve güvenli şekilde Karışımın hazırlanmasında kullanılacak benzin bakım yapmanıza yardımcı olma amacını ve yağ miktarları tabloda belirtilmiştir. taşır. Tabloda başlıca işlemler ile her birinin uygulanacağı...
  • Page 407 4. Basıncı kademeli olarak boşaltmak için 2. Kağıt filtre (Res. 9.C) ile sünger deponun kapağını dikkatlice açın. filtreyi (Res. 9.D) çıkarın. 5. Depoyu ağzına kadar doldurmaktan 3. Toz ve döküntüleri temizlemek için kağıt kaçınarak bir huni aracılığıyla filtrenin üzerine hava tutun (Res. 10.A). ikmali gerçekleştirin.
  • Page 408 – hiç kimse için tehlike oluşturmayacak 9. DEPOYA KALDIRMA şekilde yerleştirin. ÖNEMLİ Depoya kaldırma işlemleri sırasında uyulacak güvenlik kuralları Par. 2.4'te 11. SERVİS VE ONARIMLAR açıklanmıştır. Ciddi riskler veya tehlikelerle karşılaşmamak için bu talimatlara titizlikle uyun. Makinenin kullanılması ve kullanıcı tarafından yapılabilecek temel bakım işlemlerinin doğru şekilde yapılması...
  • Page 409 Alıcı, kendi ulusal yasalarının koruması altındadır. Alıcının kendi ulusal yasalarında öngörülen hakları, bu garantiyi hiçbir şekilde sınırlandırmaz. 13. BAKIM TABLOSU Müdahale Sıklık Paragraf MAKİNE Tüm sabitlemelerin kontrolü Her kullanımdan önce Güvenlik kontrolleri / Kumanda kontrolleri Her kullanımdan önce Genel temizlik ve kontrol Her kullanımdan sonra MOTOR Yakıt seviyesinin kontrolü/tamamlanması...
  • Page 410 SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜM 6. Çark dönüyor ancak Üfleyici borusu bloke Makineyi durdurun ve muhtemel üfleyici borusundan olmuş veya tıkanmış tıkanıklıkları giderin. dışarı hava çıkmıyor 7. Çalışma esnasında Parçalar gevşemiş veya hasar görmüş Makineyi durdurun ve buji aşırı gürültü ve/veya kablosunu ayırın (Res.
  • Page 411 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore a zaino da giardino...
  • Page 412 (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A) 1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):...
  • Page 413 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, partie A) part A) Teil A) 1.
  • Page 414 ES – Prohlášení o shodě Deklaracja zgodności WE (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) (Směrnice o Strojních zařízeních (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, 1. Yritys 2006/42/ES, Příloha II, část A) Załącznik II, część A) 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että 1. Společnost 1. Spółka kone: Kannettava puutarhapuhallin 2.
  • Page 415 SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Page 416 © by ST. SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Page 417 Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! ST. SpA STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...