Vik tankluftningsventilen till vanstra sidan av tom-
g~ngsskruven. Drag ut filterh~llaren och vik den M
vanster. Snurra chokereglaget n~got SAatt det slap-
per fastet i forgasaren. L& iuftfilterh~llaren hanga
i kortslutningsledningen.
Turn in the tank breather valve to the left-hand side
of the idle adjusting screw. Pull out the filter retainer
and bend it over to the left. Rotate the choke control
slightly so that it comes away from the attachment
on the carburetor. Let the filter retainer hang on the
short-circuiting lead.
Das Tankentluftungsventil an die Iinke Seite der
Leerlaufschrauben biegen. Filterhalter herauszie-
hen und nach links biegen. Chokeregler etwas dre-
hen, so da13 er sich von der Befestigung im Vergaser
lost. Filterhalter in der Kurzschlu(Neitunghangenlas-
sen.
D6gager Ie robinet de purge d'air sur Ie cbtrf? gauche
de la vis de ralenti. Retirer Ie support du filtre et Ie
rabattre sur Ie cdtb gauche. Tourner un peu la com-
mande de starter pour qu'elle se rel~che du carbu-
rateur. Laisser Ie support du filtre se suspendre au
cable de court-circuit.
Lossa gastryckst~ngen och bransleslangen. Tryck
gastrycksk?mgen mot forgasaren med mejsel eller
finger. Drag forgasaren av pinnskruvarna.
Loosenthe throttle push rod and fuel hose. Pressthe
throttle push rod against the carburetor with a
screwdriver or finger. Pull the carburetor off the
studs.
Gasdruckstange und Kraftstoffschlauch Iosen. Gas-
druckstange gegen den Vergaser mit Hilfe eines
Schraubenziehers oder von Hand pressen. Vergaser
von den Stiftschrauben abziehen.
D6connecter la tige de commande d'acce16rateuret
Ie flexible ~ carburant. Presser la tige de commande
d'acc616rateur contre Ie carburateur avec un tour-
nevis ou un doigt. Retirer Ie carburateur des gou-
jons.
Satt forgasarpackningen pa plats mot mellanstycket.
OBS impulskanalens Iage. For att ta bort mellan-
stycket milste cylindern lossas ndgot. Montering
sker i omvand ordning.
Place the carburetor gasket in position against the
intermediate piece. NOTE the position of the impulse
channel. In order to remove the intermediate piece
the cylinder must be loosened slightly. Fitting is
done in the reverse order.
Die Vergaserdichtung gegen das Zwischenstuck
anbringen. Die Lage des Impulskanals beachten. Um
das Zwischenstuck entfernen zu kdnnen, muB der
Zylinder etwas gelost werden. Der Einbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Poser Ie joint de carburateur en place sur la pi6ce
interm6diaire.
REMARQUE:
Noter la position
du
canal d'impulsions. Pour pouvoir d~monter la pibce
interm6diaire, it faut desserrer un peu Ie cylindre. Le
montage se fait clansI'ordre inverse.
10