Sommaire des Matières pour Coltene SciCan BRAVO G4
Page 1
SciCan BRAVO G4 Chamber Autoclave Operator’s Manual Manuel d’utilisation – For Canadian Customers and Other Select Markets Only – – Pour les clients canadiens et les autres marchés sélectionnés uniquement – 97055236-1 | SD-649 CA EN FR R1.
Page 2
Door opening at the end of the cycle SciCan Ltd. User-defined cycle A Coltene Group Company 1440 Don Mills Rd., MATERIAL STORAGE Toronto, ON M3B 3P9 Canada +1-416-445-1600 TF +1-800-667-7733 customerservice@scican.com BRAVO is a trademark of SciCan Ltd. A Coltene Group company...
Page 3
TEST PROGRAMS 10.1 B&D cycle 10.2 Vacuum test cycle 10.3 Vacuum test + B&D cycle 10.4 O test 10.5 Door opening 10.6 Manual interruption USED WATER DRAIN DATA MANAGEMENT & CONNECTIVITY 12.1 USB management 12.2 Wifi 12.3 Printers 12.4 Ethernet 12.5 G4 cloud APPENDIX –...
Page 5
1. FOREWORD The instructions inform the user on how to properly operate the device. It is extremely important to read this manual carefully and thoroughly before using the device. This publication must not be reproduced, copied or transferred in any manner (electronically, mechanically, via photocopies, translations or other means) without the prior written consent of the manufacturer.
Page 6
INTENDED USE The product described in this manual is only intended for sterilization of reusable surgical instruments and materials. DEVICE INTENDED FOR PROFESSIONAL USE The use of the device is strictly reserved to qualified personnel. It must never be used or handled by untrained and/or unauthorized persons.
Page 7
RESIDUAL RISKS FOR THE USER › Contamination due to improper handling of the load. › Burn by contact with hot surfaces or fluids. FOR THE PATIENT › Contamination due to unsterilized material caused by incorrect cleaning treatment before sterilization. › Contamination due to implementation of incorrect reprocessing procedures.
Page 8
Contamination due to unsterilized material caused by incorrect final assessment of sterilization process. The sterilization process electronic control system monitors the various phases, at the same time checking that the various parameters are respected; if any type of anomaly is encountered during the cycle, the program is immediately interrupted, generating an alarm identified by a code, with a relative message explaining the nature of the problem.
Page 9
NETWORK AND DATA SECURITY The BRAVO Sterilizer includes an Ethernet connection and a Wi-Fi module that allows the sterilizer to connect to the local network and to useful services, including device troubleshooting and firmware updates. The WiFi module supports IEEE 802. 1 1 b,g,n with WEP, WPA, WPA2-PSK encryption standard in the 2.4 Ghz range. Since the security of the connection depends on the configuration of the wireless infrastructure (router or access point), securing your Wi-Fi®...
Page 10
2. PACKAGE CONTENT Check the integrity of the product package upon receipt. DIMENSION AND WEIGHT Once the package is opened, check that: › The supply matches the specifications of the order (see the delivery note). › There is no visible damage to the product. Dimensions and Weight Height 600 mm / 23.62 in...
Page 11
PRODUCT HANDLING The packed product must be handled using, where possible, suitable mechanical means (lift truck, pallet truck, etc.) and following the indications on the package. In case of manual handling, the product must be lifted by two people using the suitable available means. Lift the product from the underneath on the sides.
Page 12
3. GENERAL DESCRIPTION - PRODUCT PRESENTATION GENERAL CHARACTERISTICS The device is an electronic steam sterilizer, entirely operated by a micro-processor, with a large, moulded stainless steel sterilization chamber. It is characterized by an advanced fractionated vacuum system for the complete removal of air, even from hollow, porous materials, and an effective final vacuum drying phase capable of eliminating all traces of humidity from any load.
Page 13
TECHNICAL SPECIFICATIONS SUMMARY TABLE STEAM STERILIZER Device Bravo G4 17 Bravo G4 22 SciCan Ltd. A Coltene Group Company Manufactured for 1440 Don Mills Rd., Toronto, ON, Canada, M3B 3P9 240 V~ 60 Hz Input voltage 120 V~ 60 Hz...
Page 14
STEAM STERILIZER Device Bravo G4 17 Bravo G4 22 B&D Test Vacuum Test Test programs Vacuum Test + B&D Test approx. 10 min. Pre-heating time(from cold) Key capacity lower than or equal to 2GB: FAT formatting with 16K/sector Keys capacity higher than 2GB: USB connection FAT32 formatting with 16K/sector Serial RS232 (printer cable max.
Page 15
SAFETY DEVICES The sterilizer is equipped with the following safety devices for which we provide a brief description of their function: › Mains fuses (see data in summary table) Protection of the whole device against possible failures of heating elements. Action: power supply interruption.
Page 16
WATER SUPPLY CHARACTERISTICS Only use demineralized / distilled water having the following characteristics to supply the sterilizer. Description Values in the Water Supply Values Inside Residual Dry Condensate < 10 mg/L < 1 mg/L Silicone Oxide SiO2 < 1 mg/L <...
Page 17
FRONT Model Control panel and LCD screen Door Power switch Anti-dust filter Sterilization chamber Bacteriological filter Door locking system Water drainage filter Front filling quick connector Clean water reservoir drainage quick connector Waste water drainage quick connector Door Steam diffuser Door safety locking system...
Page 18
REAR Fastening slots for rear spacers Heat exchanger Connection for direct water drainage Connection for automatic demineralized / distilled water filling (only for H O AUX EV kit (AUX SV) and automatic filling accessory kit) Data plate SERIAL NUMBER LABEL (See image *) Ethernet cable connection (max.
Page 19
EXAMPLE OF WORKING CYCLE The sterilization program can be effectively described as a succession of phases, each one with a very precise objective. For example, a B CYCLE program: after loading the material in the chamber, closing the door, selecting the program and starting the cycle (after locking the door opening mechanism), the following sequence will occur (see the graph below): Steam generator and sterilization chamber pre-heating.
Page 20
4. SETTING UP THE DEVICE The safety of every system which integrates the device is the responsibility of the system assembler. The first and essential step for a proper operation of the sterilizer, its durability over time and complete use of its features, is a correct and careful commissioning.
Page 21
COMPARTMENT DIMENSIONS FOR BUILT-IN INSTALLATION When installing the sterilizer inside a cabinet, you must provide adequate space all around the device to provide effective ventilation as well as an opening in the back (D) - 180 sq.cm / 27,90 sq. inches - that, in addition to allowing the passage of the power cord, will also provide an adequate air flow and the optimum cooling of the heat exchanger.
Page 22
POWER SUPPLY › The electrical system to which the sterilizer will be connected must match the electrical characteristics of the device. › Plate data are shown in the TECHNICAL CHARACTERISTICS table in the User Manual and on the back of the machine.
Page 23
ANTI-DUST FILTER INSTALLATION Complete the autoclave positioning and install the anti- dust filter (A) by inserting it into the guides in the lower part of the device. Insert the filter until it is flush with the front of the unit and cannot be pushed further back.
Page 24
5. FIRST START-UP The time required to start the sterilizer is approximately 30 seconds. STARTING Once the sterilizer has been correctly installed, turn it on with the main switch on the right-hand side of the machine. Do not turn on the sterilizer if USB key is inserted. The unit scans for new software updates anytime a USB key is inserted and the machine is turned on.
Page 25
Step 5 - WiFi networks research The device automatically searches for WiFi networks (max. 60 s). If the device has an Ethernet connection but IP address not acquired, refer to Step 9 to complete the setup steps for connecting the device to Ethernet. Step 6 - WiFi networks selection Select and confirm.
Page 26
MAIN MENU At the end of the starting procedure the main menu is displayed on the side. The sterilizer waits for the program selection (see “Program selection” Chapter in the User Manual). FILLING DEMINERALIZED / DISTILLED WATER Only use demineralized / distilled water having the following characteristics to supply the sterilizer. Description Values in the Water Supply Values Inside Residual...
Page 27
6. CONFIGURATION The sterilizers offer a wide range of customizable options. The user can thus configure the device according to their own needs, adapting the performance based on, for example, the type of activity carried out, the type of material to be sterilized and the frequency of use.
Page 28
DATE AND TIME Select DATE AND TIME option. Select the field to be modified using the arrows and confirm by pressing ENTER. REMINDER This function allows the user to set a specific interval for the display of a message recalling the execution of the relative test.
Page 29
USERS The users list can be edited with 30 users max. Press USERS button to enter the menu. When using the device for the first time create the ADMIN user (identified by *) following the steps outlined below. Fill in the fields inserting ADMIN user name and PIN. Press ENTER to confirm.
Page 30
USERS LIST Press USERS button to enter the menu. Select the desired user. You will access the screen containing the data of the selected user. Once entered, a generic user can see only a summary of their data, or change their PIN (see entering PIN - the following is requested in sequence: current PIN, new PIN, new PIN confirmation).
Page 31
PREFERENCES Press PREFERENCES button to enter the menu and set: › Units of Measurement › Display › Water Filling › Preheating UNIT OF MEASUREMENT Press the MEASUREMENTS icon to set the desired units of measurement (temperature, pressure), the time (12 or 24 hours) and the date format using the cursors shown in the figure.
Page 32
WATER FILLING Press the WATER FILLING icon to choose the type of water filling. Available options include: › Manual filling › External pump, automatic filling kit › H2O AUX EV kit (AUX SV) The device should be turned on when connecting the water system. The unit’s factory default fill setting is set to manual.
Page 33
Select Minutes, confirm by pressing ENTER. The arrows allow setting the maximum operating time, after which the PREHEATING is disabled. Confirm by pressing ENTER. The user can set preheating time up to 720 minutes (12 hours). Select Schedule, confirm by pressing ENTER Set the PREHEATING power on time by means of START counters.
Page 34
7. PREPARATION OF THE MATERIAL Always use personal protective equipment. Clean and rinse all instruments before loading them into the sterilizer. Disinfectant residues and solid debris may inhibit sterilization and damage the instruments and the BRAVO G4. Unwrapped instruments, once exposed to ambient or external conditions, cannot be maintained in a sterile state. If sterile storage is desired, wrap the instruments to be sterilized according to the instrument manufacturer’s instructions, select the appropriate wrapped cycle and allow it to run to completion.
Page 35
ARRANGING THE LOAD Always use personal protective equipment. To get the best effectiveness of the sterilization process and preserve the material over time, increasing its useful life, follow the instructions below. General notes for the positioning on trays: › When arranging unwrapped instruments made with different metals (stainless steel, hardened steel, aluminum, etc.) use different trays (whenever possible).
Page 36
Notes for packages: › Arrange packages next to each other, duly spaced and not stacked, avoiding their contact with chamber walls. › Should it be necessary to wrap special objects, always use a suitable porous material (sterilization paper, muslin napkins, etc.), closing the package with adhesive tape suitable for autoclave.
Page 37
POSITIONING AND USE OF TRAY HOLDER SUPPORT Tray holder support can be used in “tray” version (5 compartments). The tray holder support can be rotated to house special “cassettes” (3 compartments) in a 45° tilted position. The tray holder support can be rotated to house special “cassettes”...
Page 38
8. STERILIZATION CYCLES A sterilization cycle consists of a determined number of phases. The number and duration of the phases can differ for the various cycles, based on the type of air extraction, sterilization process and drying methods: › S 132°C Solid Unwrapped ›...
Page 39
EXTRA DRYING To set parameters, press and HOLD the following button until the screen changes to the Extra Drying settings listed below. Set the minutes of drying you want to add to the standard drying time and confirm by pressing ENTER.
Page 40
DELAYED START To set parameters, press and HOLD the following button until the screen changes to the Delayed Start settings listed below. Set the time you want to start the cycle and confirm by pressing ENTER. The selected time appears near the button. Press the START button;...
Page 41
EXECUTION OF THE CYCLE Taking as an example the most complete and significant sterilization cycle, i.e. the B 132°C HOLLOW WRAPPED program, characterized by fractionated pre-vacuum, the cycle sequence is as follows: Warming Up First Vacuum Phase First Pressure Rise Second Vacuum Phase Second Pressure Rise Third Vacuum Phase...
Page 42
USER-DEFINED CYCLE The Custom Cycle is intended for sterilization of medical devices that have specific reprocessing requirements that cannot be met by the unit’s existing validated sterilization cycles. To use a Custom Cycle follow the device manufacturer’s IFU concerning the selection of sterilization monitoring and packaging accessories.
Page 43
9. MATERIAL STORAGE The sterilized material must be adequately treated and stored to maintain its sterility over time until its use. Follow your local guidelines for proper material storage requirements. Consult the specifications provided by the manufacturer of the packaging material relative to the maximum allowed storage time.
Page 44
10. TEST PROGRAMS To protect the safety of users and patients, a fundamental process like sterilizing medical devices should be periodically checked. The device offers the possibility of easily and automatically executing two distinct test cycles: › B&D TEST › VACUUM TEST ›...
Page 45
10.2 VACUUM TEST CYCLE The VACUUM TEST cycle allows testing perfect seal of the sterilizer hydraulic system. Measuring the variation of the degree of vacuum in a defined time-frame and comparing it with pre-established limit values, you can determine how good the seal of the sterilization chamber, tubes and the various interception devices are. To select the VACUUM TEST cycle, press the corresponding button and then press Start.
Page 46
10.4 H2O TEST Select this option to test the water quality. The water conductivity is automatically measured at each sterilization or test cycle start and the relative value is indicated in the cycle report. 10.5 DOOR OPENING To open the autoclave door, press and hold the button shown in the figure.
Page 47
10.6 MANUAL INTERRUPTION A cycle can be interrupted by the operator at any time, by holding down the STOP button indicated in the figure for about 3 seconds. The command generates E999 error since the cycle could not finish correctly. Press ENTER to proceed.
Page 48
11. USED WATER DRAIN The unit is equipped with an internal waste water tank, that collects the drainage water after each cycle. When the maximum water level is reached, a specific message is displayed. Proceed with draining the water tank by following the instructions listed below. Open the door and continue as follows: Detaching the tube Prepare a basin with a capacity of at least 4...
Page 49
12. DATA MANAGEMENT & CONNECTIVITY To access DATA MANAGEMENT & CONNECTIVITY section press the relevant icon. DATA MANAGEMENT & CONNECTIVITY offers access to: › USB Management › WiFi › PRINTERS Management › ETHERNET › CLOUD connection 12.1 USB MANAGEMENT Before carrying out the following operations insert the USB key. It is possible to copy data about the cycles carried out, stored in the internal memory of the sterilizer, onto a USB key.
Page 50
Before proceeding with the download you are required to select the report type and to choose the format: › Report (standard version) › Extended report The sterilization / test cycle report files are in PDF format. It is possible to select the number of cycles to download on the external storage device: ›...
Page 51
12.2 WIFI Select WiFi to connect the sterilizer to a local WiFi network. Select ON/OFF to enable or disable WiFi connection. Confirm by pressing ENTER. Select SETTINGS button to configure the WiFi network. WiFi SETTING offers access to: › NETWORKS SEARCH ›...
Page 52
Following the selection of the network name, enter the network PASSWORD and confirm by pressing ENTER. SHIFT button allows special characters keyboard. MANUAL ENTRY allows the user to manually enter the WiFi network SSID and PASSWORD and confirm by pressing ENTER. Pressing SSID or PSW button displays the editing keyboard.
Page 53
12.3 PRINTERS To set parameters select the following item: Only the optional external printer Ref. M7D200012 is compatible with the BRAVO G4. Refer to the printer manual for startup and paper loading. Select PRINTERS to choose the support / mode to be used between: ›...
Page 54
12.4 ETHERNET Select ETHERNET to connect the sterilizer to a local Ethernet network. DHCP can be set as Automatic or Manual. In Automatic DHCP mode, the network configuration parameters are automatically assigned. In Manual DHCP mode, the network configuration parameters must be set manually. Confirm the selected mode by pressing ENTER.
Page 55
13. APPENDIX – PROGRAMS Steam sterilization is suitable for almost all the materials and instruments, provided that they can bear without damage a minimum temperature of 121°C (if this is not the case, other low-temperature sterilization systems must be used). The following material can normally be sterilized with steam: ›...
Page 56
13.1 SUMMARY TABLE OF 17 - 120 V CYCLES PREVACUUM 132°C / 132°C SOLID 6 kg max 1.2 kg per tray (1 steps; 270°F Unwrapped metal instruments UNWRAPPED 13.23 lbs (2.65 lbs) -0.8 bar) 4 min Single wrapped cassettes with metal max 1 kg per tray 3 kg instruments...
Page 57
SUMMARY TABLE OF 17 - 120 V CYCLES cont. 1 kg max 0.3 kg per tray Unwrapped porous and fabric textiles 2.21 lbs (0.66 lbs) 0.75 kg max 0.25 kg per tray Single wrapped porous and fabric textiles 1.65 lbs (0.55 lbs) 0.60 kg max 0.2 kg per tray...
Page 58
13.2 SUMMARY TABLE OF 17 - 240 V CYCLES PREVACUUM 132°C / 132°C SOLID 6 kg max 1.2 kg per tray (1 steps; 270°F Unwrapped metal instruments UNWRAPPED 13.23 lbs (2.65 lbs) -0.8 bar) 4 min Single wrapped cassettes with metal max 1 kg per tray 3 kg instruments...
Page 59
SUMMARY TABLE OF 17 - 240 V CYCLES cont. 1 kg max 0.3 kg per tray Unwrapped porous and fabric textiles 2.21 lbs (0.66 lbs) 0.75 kg max 0.25 kg per tray Single wrapped porous and fabric textiles 1.65 lbs (0.55 lbs) 0.60 kg max 0.2 kg per tray...
Page 60
13.3 SUMMARY TABLE OF 22 - 120 V CYCLES PREVACUUM 132°C / 132°C SOLID 7.5 kg max 1.5 kg per tray (1 steps; 270°F Unwrapped metal instruments UNWRAPPED 16.53 lbs (3.31 lbs) -0.8 bar) 4 min Single wrapped cassettes with metal max 1.25 kg per 4 kg instruments...
Page 61
SUMMARY TABLE OF 22 - 120 V CYCLES cont. 1.2 kg max 0.4 kg per tray Unwrapped porous and fabric textiles 2.65 lbs (0.88 lbs) 1 kg max 0.3 kg per tray Single wrapped porous and fabric textiles 2.21 lbs (0.66 lbs) 0.75 kg max 0.25 kg per tray...
Page 62
13.4 SUMMARY TABLE OF 22 - 240 V CYCLES PREVACUUM 132°C / 132°C SOLID 7.5 kg max 1.5 kg per tray (1 steps; 270°F Unwrapped metal instruments UNWRAPPED 16.53 lbs (3.31 lbs) -0.8 bar) 4 min Single wrapped cassettes with metal max 1.25 kg per 4 kg instruments...
Page 63
SUMMARY TABLE OF 22 - 240 V CYCLES cont. 1.2 kg max 0.4 kg per tray Unwrapped porous and fabric textiles 2.65 lbs (0.88 lbs) 1 kg max 0.3 kg per tray Single wrapped porous and fabric textiles 2.21 lbs (0.66 lbs) 0.75 kg max 0.25 kg per tray...
Page 64
PRESSURE, TIME AND TEMPERATURE 132°C cycles Time (minutes) Min. temperature Max. temperature Min. pressure (bar) Max. pressure (bar) – – – – – – – – -0.81 -0.79 – – – +0.97 +1.03 – – – -0.81 -0.79 – – –...
Page 65
13.5 STERILIZATION PROGRAM DIAGRAM PROGRAM S 132°C SOLID WRAPPED 132°C – 4 minutes PRESSURE (BAR) PROCESS TIME (MIN) SINGLE PRE-VACUUM LONG DRYING PROGRAM S 132°C SOLID UNWRAPPED 132°C – 4 minutes PRESSURE (BAR) PROCESS TIME (MIN) SINGLE PRE-VACUUM SHORT DRYING PROGRAM S 132°C HOLLOW UNWRAPPED 132°C –...
Page 66
PROGRAM B 132°C HOLLOW WRAPPED 132°C – 4 minutes PRESSURE (BAR) PROCESS TIME (MIN) FRACTIONATED VACUUM LONG DRYING PROGRAM B 121°C RUBBER & PLASTIC 121°C – 20 minutes PRESSURE (BAR) PROCESS TIME (MIN) FRACTIONATED PRE-VACUUM LONG DRYING...
Page 67
13.6 DIAGRAMS OF THE TEST PROGRAMMES PROGRAM B&D TEST 134°C – 3.5 minutes PRESSURE (BAR) PROCESS TIME (MIN) FRACTIONATED PRE-VACUUM SHORT DRYING PROGRAM VACUUM TEST -0.80 bar PRESSURE (BAR) TIME (MIN) INTERMEDIATE CONDITION TO CONTINUE THE TEST M FINAL CONDITION TO PASS THE TEST VACUUM PHASE STANDBY...
Page 68
13.7 EXAMPLES OF PRINTED REPORTS (WITH OPTIONAL PRINTER) Program Printing (Standard) Program Printing B&D Test Program Printing Vacuum Test The text printed on the receipt remains for a couple of years, if correctly stored (away from any source of heat and in a cool, dry place). Store thermal receipts using cellulose envelopes, do not use plastic bags.
Page 69
14. APPENDIX - MAINTENANCE In addition to correct use, the user needs to perform regular maintenance in order to guarantee safe, efficient operation over the device’s entire life. Always use personal protective equipment. For better quality of maintenance, supplement routine checks with regular periodic check-ups that can be performed by Technical Service Department (see Appendix).
Page 70
14.2 SCHEDULED MAINTENANCE MESSAGES The sterilizer periodically displays warning messages relevant to “routine” maintenance operations that must be carried out in order to ensure the proper operation of the device. Press DONE to confirm that the required maintenance operation has been completed. Press REMIND button to postpone the operation.
Page 71
14.3 DESCRIPTION OF MAINTENANCE INTERVENTIONS Let’s now look at the various operations to be carried out. DOOR GASKET AND THE INTERNAL PART OF THE DOOR CLEANING To eliminate any traces of limescale, clean the gasket of the chamber and the door porthole with a clean cotton cloth soaked in a soft solution of water and vinegar (or a similar product, checking the contents on the label before using).
Page 72
DOOR LOCK LUBRICATION Using a clean cloth, remove any residues from the bushing and the screw. Lubricate the inside of the bushing on the sterilizer door with a film of the silicone-based grease provided (as shown in the figure). Wear single-use gloves before application. Essentially, the lubricant is not an irritant to the skin;...
Page 73
DOOR GASKET REPLACEMENT Before proceeding, open the door then switch off the device. Remove the old gasket from the door by simply pulling it out by hand (no tools required). Clean the door gasket seat, to ensure it is debris-free. Install the new door gasket by pressing it into its seat, starting from the top/bottom.
Page 74
Step 2 Once the internal water reservoir is empty, disconnect the drainage tube from the quick connection port. Detaching the tube Step 3 Remove the cap from the top cover and manually fill with 70% ethyl alcohol + demineralized/distilled water solution (4 L / 1.05 gallon total, in equal parts). Pour the 70% ethyl alcohol + demineralized/distilled water solution up to the MAX level, signalled by an audible warning.
Page 75
14.4 PERIODIC STERILIZER VALIDATION As happens with all devices, it is possible, and sometimes inevitable, to have a decrease in performance and the effectiveness of components along their lifespan, in a period of time dependent on its frequency of use. To guarantee the safety of the process over time, it is periodically (depending on local guidelines or regulations) necessary to verify, the thermodynamic process parameters (pressure and temperature), to check if they continue to remain within allowed limits or not.
Page 76
15. APPENDIX - GENERAL PROBLEMS If while using the device a problem or an alarm occurs, this DOES NOT mean that the device is out of order. It may not, in fact, be related to a breakdown but more probably to an anomalous situation, often merely transitory (such as a blackout), or incorrect use.
Page 77
TROUBLESHOOTING cont. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION Check that the load does not exceed the Excessive load in the sterilization chamber. maximum values allowed (See the Summary Table in Appendix “Technical Characteristics”). Position the load, in particular the wrapped one, Load not correctly positioned.
Page 78
16. APPENDIX – ALARMS If the problem persists, contact the Technical Service (see APPENDIX) communicating the sterilizer model and serial number. This data is indicated on the registration plate on the rear side of the device, on the declaration of conformity and can also be viewed by means of the “sterilizer information”...
Page 79
17. ALARM CODES The list of alarm codes, the relevant messages displayed and RESET modes are indicated in the following table: 17.1 ERRORS (CATEGORY E) The alarm codes in this list can refer to functions that are not present in the models concerned in this User Manual MESSAGE ON THE CODE ALARM DESCRIPTION...
Page 80
ERRORS (CATEGORY E) cont. MESSAGE ON THE CODE ALARM DESCRIPTION RESET MODE DISPLAY The cloud firmware version is not the correct one with respect to the firmware process. INCORRECT FW VERSION CLOUD E141 There may be malfunctions in the connection UPDATE THIS FW with WiFi / ethernet or cloud TEST FAILED SECOND STEP...
Page 81
17.2 ALARMS (CATEGORY A) CODE ALARM DESCRIPTION MESSAGE ON THE DISPLAY RESET MODE Problem with the level sensor of the filling FILL. WATER LEVEL SENSOR PROBLEM A032 tank CONTACT TECH. SERVICE The tank has not been filled (only with FAILED WATER INLET CHECK A040 automatic filling system) AUTOMATIC LOAD...
Page 82
ALARMS (CATEGORY A) (cont.) CODE ALARM DESCRIPTION MESSAGE ON THE DISPLAY RESET MODE FAULTY A125 Faulty current draw detected CURRENT DRAW CONTACT TECH. SERVICE WIFI MODULE ERROR A126 Connection error with WiFi module CONTACT TECH. SERVICE SOLENOID VALVE 1 ERROR A131 Solenoid valve 1 failed CONTACT TECH.
Page 83
ALARMS (CATEGORY A) (cont.) CODE ALARM DESCRIPTION MESSAGE ON THE DISPLAY RESET MODE 3rd rise back up to atmospheric pressure not ATM3 UPSTROKE TIMEOUT A257 reached within the time-out CONTACT TECH. SERVICE 3rd pressure pulse not reached within the 3PP UPSTROKE TIMEOUT A258 time out CONTACT TECH.
Page 84
17.3 HAZARDS (CATEGORY H) CODE ALARM DESCRIPTION MESSAGE ON THE DISPLAY RESET MODE PRESSURE H150 MPX pressure sensor broken/not connected SENSOR OPEN CIRCUIT CONTACT TECH. SERVICE PRESSURE H160 MPX pressure sensor short-circuited SENSOR SHORT-CIRCUIT CONTACT TECH. SERVICE Pconv/T ratio not balanced (Pconv>T) INCORRECT P/T RATIO H400 (STERILIZATION phase)
Page 85
17.4 SYSTEM ERRORS (CATEGORY S) CODE ALARM DESCRIPTION MESSAGE ON THE DISPLAY RESET MODE FLASH MEMORY S001 Flash memory 1 on process board failed NOT ACCESSIBLE CONTACT TECH. SERVICE FLASH MEMORY S002 Flash memory 2 on process board failed NOT ACCESSIBLE CONTACT TECH.
Page 86
17.5 TROUBLESHOOTING According to the type of alarm occurred, please find below the indications to detect the possible causes and restore the proper operation. ERRORS (CATEGORY E) The alarm codes in this list can refer to functions that are not present in the models concerned in this User Manual CODE POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION...
Page 87
– TROUBLESHOOTING ERRORS (CATEGORY E) cont. CODE POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION Door lock mechanism limit microswitch RESET according to the instructions. failure. Contact Technical Service (see Appendix). E020 Door lock system gearmotor failure. RESET according to the instructions. Door lock system lack of lubrication Lubricate the door system Door lock mechanism limit microswitch RESET according to the instructions.
Page 88
– TROUBLESHOOTING ERRORS (CATEGORY E) cont. CODE POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION Excessive humidity in the sterilization RESET according to the instructions. chamber. Thoroughly dry the inside of the chamber and restart the program. RESET according to the instructions. Air seepage through the gasket. Thoroughly clean the gasket with a clean cotton cloth moistened with water.
Page 89
– TROUBLESHOOTING ALARMS (CATEGORY A) cont. CODE POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION Incorrect temperature sensor connection (heating element). A113 Contact Technical Service (see Appendix). Temperature sensor short-circuit (heating element). Temperature sensor PT5 short-circuited A115 Contact Technical Service (see Appendix). (conductivity measurement compensation). A116 ADC error.
Page 90
– TROUBLESHOOTING ALARMS (CATEGORY A) cont. CODE POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION Water injection pump malfunction. Problem in the hydraulic circuit. A251 Contact Technical Service (see Appendix). Steam generator safety thermostat triggered. Steam generator malfunction. RESET according to the instructions. Steam seepage through the gasket. Thoroughly clean the gasket with a clean cotton cloth moistened with water.
Page 91
– TROUBLESHOOTING ALARMS (CATEGORY A) cont. CODE POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION RESET according to the instructions. Thoroughly dry the inside of the sterilization chamber and restart the Water or condensate in the sterilization program. chamber. DO NOT insert material impregnated with water or other liquids into the chamber.
Page 92
– TROUBLESHOOTING HAZARDS (CATEGORY H) CODE POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION H150 Pressure sensor failure (MPX). Contact Technical Service (see Appendix). Pressure sensor (MPX) not properly connected to the connector. H160 Contact Technical Service (see Appendix). Pressure sensor short-circuit (MPX). H400 Problem in the hydraulic circuit.
Page 93
– TROUBLESHOOTING SYSTEM ERRORS (CATEGORY S) cont. CODE POSSIBLE CAUSE SUGGESTED SOLUTION Printer off. Make sure that printer is on. Data cable not correctly connected Check correct connection of the printer cable. S009 to serial ports Check printer compatibility. RS-232. If the problem persists, contact Technical Service (see Appendix).
Page 94
18. USER PIN RESET If the user enters the pin incorrectly for 3 times, it is necessary to enter the following unlock pin on the fourth consecutive time when you are 9999 prompted to enter pin again: 19. MANUAL DOOR OPENING In case of power supply outage or if an unexpected event stops device operations, with consequent locking of the door, it’s possible to proceed with the MANUAL DOOR OPENING operation described below.
Page 95
Remove the plastic cap from the front door cover, forcing slightly on the groove. Cap removal allows access to the worm shaft, part of the door locking system. Using the 5mm Allen key (included with BRAVO G4 standard equipment) release the door locking system as following: Insert the 5mm Allen key on the hexagonal seat, at the head of the worm shaft.
Page 96
Using the 5mm Allen key (included with BRAVO G4 standard equipment) lock again the door safety locking system as follows: Insert the 5mm Allen key on the hexagonal groove, located on the right-side cover. Rotate counter-clockwise half turn, bringing the system back into a locked position.
Page 97
21. PRINTER CONNECTION Connect the printer to the RS232 serial port located on the rear of the autoclave (see figure). Load the desired type of paper and turn on the printer. Set the type of paper loaded (see the paragraph PRINT MANAGEMENT).
Page 98
SciCan Ltd. Cycle défini par l'utilisateur Une entreprise du groupe Coltene 1440 Don Mills Rd., STOCKAGE DE MATÉRIELS Toronto, ON M3B 3P9 Canada +1-416-445-1600 TF +1-800-667-7733 customerservice@scican.com BRAVO est une marque déposée de SciCan Ltd. Une société du groupe Coltene...
Page 99
PROGRAMMES DE TEST 10.1 Cycle B&D 10.2 Cycle de test sous vide 10.3 Test sous vide + cycle B&D 10.4 Test H 10.5 Ouverture de porte 10.6 Interruption manuelle VIDANGE DES EAUX USÉES GESTION DES DONNÉES ET CONNECTIVITÉ 12.1 Gestion des clés USB 12.2 Wifi 12.3...
Page 101
1. AVANT-PROPOS Les instructions indiquent à l’utilisateur comment utiliser correctement l’appareil. Il est extrêmement important de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Cette publication ne doit pas être reproduite, copiée ou transférée de quelque manière que ce soit (électroniquement, mécaniquement, par photocopies, traductions ou autres moyens) sans le consentement écrit préalable du fabricant.
Page 102
UTILISATION PRÉVUE Le produit décrit dans ce manuel est uniquement destiné à la stérilisation d’instruments et de matériels chirurgicaux réutilisables. APPAREIL DESTINÉ À UN USAGE PROFESSIONNEL L’utilisation de l'appareil est strictement réservée au personnel qualifié. Il ne doit jamais être utilisé ou manipulé par des personnes non formées ou non autorisées.
Page 103
RISQUES RÉSIDUELS POUR L’UTILISATEUR › Contamination due à une mauvaise manipulation de la charge. › Brûlure due au contact avec des surfaces ou des fluides chauds. POUR LE PATIENT › Contamination due à un matériel non stérilisé causé par un traitement de nettoyage incorrect avant la stérilisation. ›...
Page 104
Contamination due à un matériel non stérilisé causée par une évaluation finale incorrecte du processus de stérilisation. Le système de contrôle électronique du processus de stérilisation surveille les différentes phases, tout en vérifiant que les différents paramètres sont respectés ; si un type d'anomalie est rencontré pendant le cycle, le programme est immédiatement interrompu, en générant une alarme identifiée par un code, avec un message relatif expliquant la nature du problème.
Page 105
SÉCURITÉ DES RÉSEAUX ET DES DONNÉES Le stérilisateur BRAVO comprend une connexion Ethernet et un module WiFi qui permet au stérilisateur de se connecter au réseau local et aux services utiles, y compris le dépannage des appareils et les mises à jour du micrologiciel. Le module WiFi prend en charge IEEE 802.
Page 106
2. CONTENU DE L'EMBALLAGE Vérifiez l'intégrité de l'emballage du produit à la réception. DIMENSIONS ET POIDS Une fois le colis ouvert, vérifiez que : › La fourniture correspond aux spécifications de la commande (voir le bon de livraison). › Le produit ne présente aucun dommage visible. Dimensions et poids Hauteur 600 mm / 23,62 po...
Page 107
MANUTENTION DES PRODUITS Le produit emballé doit être manipulé en utilisant, si possible, des moyens mécaniques appropriés (chariot élévateur, transpalette, etc.) et en suivant les indications sur l'emballage. En cas de manutention manuelle, le produit doit être soulevé par deux personnes en utilisant les moyens disponibles appropriés.
Page 108
3. DESCRIPTION GÉNÉRALE - PRÉSENTATION DU PRODUIT CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES L'appareil est un stérilisateur à vapeur électronique, entièrement actionné par un micro-processeur, avec une grande chambre de stérilisation en acier inoxydable moulé. Il est caractérisé par un système sous vide fractionné avancé pour l'élimination complète de l'air, même des matériels creux et poreux, et une phase de séchage sous vide finale efficace capable d'éliminer toute trace d'humidité...
Page 109
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TABLEAU RÉCAPITULATIF STÉRILISATEUR À VAPEUR Appareil Bravo G4 17 Bravo G4 22 SciCan Ltd. Une entreprise du groupe Coltene Fabriqué pour 1440 Don Mills Rd., Toronto, ON, Canada, M3B 3P9 240 V~ 60 Hz Tension d'entrée 120 V~ 60 Hz Fusibles principaux 2 x T15A 250 V...
Page 110
STÉRILISATEUR À VAPEUR Appareil Bravo G4 17 Bravo G4 22 Test B&D Test à vide Programmes de test Test à vide + test B&D 10 min. environ Temps de préchauffage (à froid) Capacité de la clé inférieure ou égale à 2 Go : Formatage FAT avec 16K/secteur Capacité...
Page 111
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Le stérilisateur est équipé des dispositifs de sécurité suivants pour lesquels nous fournissons une brève description des fonctions : › Fusibles secteur (voir les données dans le tableau récapitulatif) Protection de l'ensemble de l'appareil contre d'éventuels défauts des éléments chauffants. Action : interruption de l'alimentation électrique.
Page 112
CARACTÉRISTIQUES DE L'APPROVISIONNEMENT EN EAU Utilisez uniquement de l'eau déminéralisée/distillée ayant les caractéristiques suivantes pour alimenter le stérilisateur. Description Valeurs de l'approvisionnement en eau Valeurs à l'intérieur du résidu Condensat sec < 10 mg/L < 1 mg/L Oxyde de silicone SiO2 < 1 mg/L < 0,1 mg/L < 0,2 mg/L < 0,1 mg/L Cadmium < 0,005 mg/L...
Page 113
PARTIE AVANT Modèle Panneau de commande et écran LCD Porte Commutateur d'alimentation Filtre anti-poussière Chambre de stérilisation Filtre bactériologique Système de verrouillage de porte Filtre de drainage de l'eau Connecteur rapide de remplissage avant Raccord rapide de drainage du réservoir d'eau propre Raccord rapide de drainage des eaux usées Porte...
Page 114
PARTIE ARRIÈRE Fentes de fixation des entretoises arrière Échangeur de chaleur Raccordement pour drainage direct de l'eau Raccordement pour remplissage automatique d’eau déminéralisée / distillée (uniquement pour kit H AUX EV (AUX SV) et kit accessoire de remplissage automatique) Plaque signalétique ÉTIQUETTE DE NUMÉRO DE SÉRIE (voir image *) Connexion du câble Ethernet (longueur max.
Page 115
EXEMPLE DE CYCLE DE FONCTIONNEMENT Le programme de stérilisation peut effectivement être décrit comme une succession de phases, chacune avec un objectif très précis. Par exemple, un programme CYCLE B : après avoir chargé le matériel dans la chambre, fermé la porte, sélectionné le programme et lancé...
Page 116
4. CONFIGURATION DE L'APPAREIL La sécurité de chaque système qui intègre l'appareil est la responsabilité de l'assembleur de système. La première étape essentielle pour un bon fonctionnement du stérilisateur, sa durabilité dans le temps et l'utilisation complète de ses caractéristiques, est une mise en service correcte et soigneuse. En outre, cette précaution permettra d'éviter le danger de blessures physiques ou de dommages matériels, sans parler des dysfonctionnements et des dommages à...
Page 117
DIMENSIONS DU COMPARTIMENT POUR UNE INSTALLATION ENCASTRÉE Lors de l’installation du stérilisateur dans une armoire, vous devez prévoir un espace suffisant tout autour de l'appareil pour assurer une ventilation efficace ainsi qu'une ouverture à l'arrière (D) - 180 cm carrés / 27,90 pouces carrés - qui, en plus de permettre le passage du cordon d'alimentation, assure également un débit d'air adéquat et un refroidissement optimal de l'échangeur de chaleur.
Page 118
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE › Le système électrique auquel le stérilisateur sera raccordé doit correspondre aux caractéristiques électriques de l’appareil. › Les données relatives aux plaques sont indiquées dans le tableau CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES du manuel d'utilisation et au dos de la machine. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Ces informations sont affichées à...
Page 119
INSTALLATION DU FILTRE ANTI-POUSSIÈRE Complétez le positionnement de l'autoclave et installez le filtre anti-poussière (A) en l'insérant dans les guides de la partie inférieure de l'appareil. Insérez le filtre jusqu'à ce qu'il affleure l'avant de l'appareil et que vous ne puissiez plus le pousser vers l'arrière.
Page 120
5. PREMIÈRE MISE EN MARCHE Le temps requis pour démarrer le stérilisateur est d'environ 30 secondes. DÉMARRAGE Une fois le stérilisateur correctement installé, allumez-le avec le commutateur principal situé sur le côté droit de la machine. N'allumez pas le stérilisateur si une clé USB est insérée. L'appareil recherche de nouvelles mises à...
Page 121
Étape 5 - Recherche des réseaux WiFi L'appareil recherche automatiquement les réseaux WiFi (60 s max). Si l'appareil dispose d'une connexion Ethernet, mais que vous n'avez pas obtenu l'adresse IP, reportez-vous à l'étape 9 pour effectuer les étapes de configuration pour connecter l'appareil à Ethernet. Étape 6 - Sélection des réseaux WiFi Sélectionnez et confirmez.
Page 122
MENU PRINCIPAL À la fin de la procédure de démarrage, le menu principal s'affiche sur le côté. Le stérilisateur attend la sélection du programme (voir le chapitre Sélection du programme dans le manuel d'utilisation). REMPLISSAGE D'EAU DÉMINÉRALISÉE / DISTILLÉE Utilisez uniquement de l'eau déminéralisée/distillée ayant les caractéristiques suivantes pour alimenter le stérilisateur. Description Valeurs de l'approvisionnement en eau Valeurs à...
Page 123
6. CONFIGURATION Les stérilisateurs offrent un large éventail d'options personnalisables. L'utilisateur peut ainsi configurer l'appareil en fonction de ses propres besoins, en adaptant les performances en fonction, par exemple, du type d'activité effectuée, du type de matériel à stériliser et de la fréquence d'utilisation. Le menu CONFIGURATION offre à...
Page 124
DATE ET HEURE Sélectionnez l'option DATE ET HEURE. Sélectionnez le champ à modifier à l’aide des flèches et confirmez en appuyant sur ENTRÉE. RAPPEL Cette fonction permet à l'utilisateur de définir un intervalle spécifique pour l'affichage d'un message rappelant l'exécution du test relatif. Sélectionnez l'option RAPPEL.
Page 125
UTILISATEURS La liste des utilisateurs peut être modifiée avec 30 utilisateurs max. Appuyez sur le bouton UTILISATEURS pour entrer dans le menu. Lorsque vous utilisez l'appareil pour la première fois, créez l'utilisateur ADMIN (identifié par *) en suivant les étapes décrites ci-dessous. Remplissez les champs en insérant le nom d'utilisateur ADMIN et le code PIN.
Page 126
LISTE DES UTILISATEURS Appuyez sur le bouton UTILISATEURS pour accéder au menu. Sélectionnez l'utilisateur souhaité. Vous accéderez à l'écran contenant les données de l'utilisateur sélectionné. Une fois entré, un utilisateur générique ne peut voir qu'un résumé de ses données, ou modifier son code PIN (voir Saisie du code PIN - ce qui suit est demandé...
Page 127
PRÉFÉRENCES Appuyez sur le bouton PRÉFÉRENCES pour accéder au menu et définir : › Unités de mesure › Affichage › Remplissage d'eau › Préchauffage UNITÉ DE MESURE Appuyez sur l'icône MESURES pour définir les unités de mesure souhaitées (température, pression), l'heure (12 ou 24 heures) et le format de date à...
Page 128
REMPLISSAGE D'EAU Appuyez sur l'icône REMPLISSAGE D'EAU pour choisir le type de remplissage d'eau. Les options disponibles comprennent : › Remplissage manuel › Pompe externe, kit de remplissage automatique › Kit H2O AUX EV (AUX SV) L'appareil doit être allumé lors du branchement du système d'eau. Le réglage de remplissage par défaut de l’appareil est réglé...
Page 129
Sélectionnez Minutes, confirmez en appuyant sur ENTRÉE. Les flèches permettent de définir le temps de fonctionnement maximum, après quoi le PRÉCHAUFFAGE est désactivé. Confirmez en appuyant sur ENTRÉE. L'utilisateur peut régler le temps de préchauffage jusqu'à 720 minutes (12 heures). Sélectionnez Programme, confirmez en appuyant sur ENTRÉE Réglez la puissance de PRÉCHAUFFAGE sur le temps à...
Page 130
7. PRÉPARATION DU MATÉRIEL Utilisez toujours un équipement de protection individuelle. Nettoyez et rincez tous les instruments avant de les charger dans le stérilisateur. Les résidus de désinfectant et les débris solides peuvent inhiber la stérilisation et endommager les instruments et le BRAVO G4. Les instruments non emballés, une fois exposés aux conditions ambiantes ou externes, ne peuvent pas être maintenus stériles.
Page 131
ORGANISATION DE LA CHARGE Utilisez toujours un équipement de protection individuelle. Pour obtenir la meilleure efficacité du processus de stérilisation et préserver le matériel au fil du temps, augmentant sa durée de vie utile, suivez les instructions ci-dessous. Remarques générales pour le positionnement sur les plateaux : ›...
Page 132
Remarques relatives aux emballages : › Disposez les colis l'un à côté de l'autre, de façon à ce qu'ils soient bien espacés et non empilés, en évitant leur contact avec les parois de la chambre. › S'il est nécessaire d'envelopper des objets spéciaux, utilisez toujours un matériel poreux approprié...
Page 133
POSITIONNEMENT ET UTILISATION DU SUPPORT DE PLATEAU Le support de porte-plateau peut être utilisé en version « plateau » (5 compartiments). Le support de porte-plateau peut être tourné pour accueillir des « cassettes » spéciales (3 compartiments) en position inclinée de 45°. Le support de porte-plateau peut être tourné pour accueillir des « cassettes »...
Page 134
8. CYCLES DE STÉRILISATION Un cycle de stérilisation comprend un nombre déterminé de phases. Le nombre et la durée des phases peuvent varier selon les cycles, selon le type d'extraction d'air, le procédé de stérilisation et les méthodes de séchage : ›...
Page 135
SÉCHAGE SUPPLÉMENTAIRE Pour définir les paramètres, appuyez sur le bouton Suivant et MAINTENEZ-LE ENFONCÉ jusqu'à ce que l'écran passe aux paramètres de séchage supplémentaire indiqués ci-dessous. Réglez les minutes de séchage que vous souhaitez ajouter au temps de séchage standard et confirmez en appuyant sur ENTRÉE.
Page 136
DÉMARRAGE DIFFÉRÉ Pour définir les paramètres, appuyez sur le bouton Suivant et MAINTENEZ-LE ENFONCÉ jusqu'à ce que l'écran passe aux paramètres Démarrage différé indiqués ci-dessous. Définissez l'heure à laquelle vous souhaitez démarrer le cycle et confirmez en appuyant sur ENTRÉE. L'heure sélectionnée s'affiche près du bouton.
Page 137
EXÉCUTION DU CYCLE En prenant comme exemple le cycle de stérilisation le plus complet et le plus significatif, c'est-à-dire le programme INSTRUMENTS CREUX EMBALLÉS B 132°C, caractérisé par un pré-vide fractionné, la séquence de cycle est la suivante : Réchauffement Première phase de vide Première augmentation de pression Deuxième phase de vide Deuxième augmentation de pression...
Page 138
CYCLE DÉFINI PAR L'UTILISATEUR Le cycle personnalisé est destiné à la stérilisation des appareils médicaux qui ont des exigences de retraitement spécifiques qui ne peuvent pas être satisfaites par les cycles de stérilisation validés existants de l'unité. Pour utiliser un Cycle personnalisé, respectez les instructions d'utilisation du fabricant de l'appareil concernant la sélection des accessoires de contrôle de la stérilisation et de conditionnement.
Page 139
9. STOCKAGE DE MATÉRIELS Le matériel stérilisé doit être traité et stocké de façon à demeurer stérile jusqu'à son utilisation. Suivez les directives locales pour connaître les exigences de stockage du matériel. Consultez les spécifications fournies par le fabricant du matériel d’emballage par rapport au temps de stockage maximum autorisé.
Page 140
10. PROGRAMMES DE TEST Pour protéger la sécurité des utilisateurs et des patients, un processus fondamental comme la stérilisation des appareils médicaux devrait être vérifié périodiquement. L'appareil offre la possibilité d'exécuter facilement et automatiquement deux cycles de test distincts : › TEST B&D ›...
Page 141
10.2 CYCLE DE TEST SOUS VIDE Le cycle TEST À VIDE permet de tester l'étanchéité parfaite du système hydraulique du stérilisateur. En mesurant la variation du degré de vide dans un laps de temps défini et en la comparant avec des valeurs limites préétablies, vous pouvez déterminer la qualité...
Page 142
10.4 TEST H2O Sélectionnez cette option pour tester la qualité de l'eau. La conductivité de l'eau est mesurée automatiquement à chaque début de stérilisation ou de cycle de test et la valeur relative est indiquée dans le rapport de cycle. 10.5 OUVERTURE DE PORTE Pour ouvrir la porte de l'autoclave, appuyez sur le bouton de la figure et maintenez-le enfoncé.
Page 143
10.6 INTERRUPTION MANUELLE Un cycle peut être interrompu à tout moment par l'opérateur en maintenant enfoncé le bouton ARRÊT indiqué dans la figure pendant 3 secondes environ. La commande génère une erreur E999, car le cycle n'a pas pu se terminer correctement. Appuyez sur ENTRÉE pour continuer.
Page 144
11. VIDANGE DES EAUX USÉES L'unité est équipée d'un réservoir d'eaux usées interne, qui recueille de l'eau de drainage après chaque cycle. Lorsque le niveau d'eau maximum est atteint, un message spécifique s'affiche. Procédez à la vidange du réservoir d'eau en suivant les instructions indiquées ci-dessous. Ouvrez la porte et continuez comme suit : Détachez le tube Préparez un bassin d'une capacité...
Page 145
12. GESTION DES DONNÉES ET CONNECTIVITÉ Pour accéder à la section GESTION DES DONNÉES ET CONNECTIVITÉ, appuyez sur l'icône correspondante. LA GESTION ET LA CONNECTIVITÉ DES DONNÉES permettent d'accéder aux éléments suivants : › Gestion des clés USB › WiFi › GESTION DES IMPRIMANTES ›...
Page 146
Avant de procéder au téléchargement, vous devez sélectionner le type de rapport et choisir le format : › Rapport (version standard) › Rapport détaillé Les fichiers de rapport de stérilisation/cycle de test sont en format PDF. Il est possible de sélectionner le nombre de cycles à...
Page 147
12.2 WIFI Sélectionnez WiFi pour connecter le stérilisateur à un réseau WiFi local. Sélectionnez MARCHE/ARRÊT pour activer ou désactiver la connexion WiFi. Confirmez en appuyant sur ENTRÉE. Sélectionnez le bouton PARAMÈTRES pour configurer le réseau WiFi. PARAMÈTRES WiFi donne l'accès à : ›...
Page 148
Après avoir sélectionné le nom du réseau, saisissez le MOT DE PASSE réseau et confirmez en appuyant sur ENTRÉE. Le bouton SHIFT permet d'utiliser un clavier à caractères spéciaux. SAISIE MANUELLE permet à l'utilisateur de saisir manuellement le SSID et le MOT DE PASSE du réseau WiFi et de confirmer en appuyant sur ENTRÉE.
Page 149
12.3 IMPRIMANTES Pour définir les paramètres, sélectionnez l'élément suivant : Réf de l'imprimante externe en option uniquement. M7D200012 est compatible avec le BRAVO G4. Consultez le manuel de l'imprimante pour le démarrage et le chargement du papier. Sélectionnez IMPRIMANTES pour choisir le support / mode à...
Page 150
12.4 ETHERNET Sélectionnez ETHERNET pour connecter le stérilisateur à un réseau Ethernet local. DHCP peut être défini comme automatique ou manuel. En mode DHCP automatique, les paramètres de configuration réseau sont automatiquement attribués. En mode DHCP manuel, les paramètres de configuration réseau doivent être réglés manuellement.
Page 151
13. ANNEXE – PROGRAMMES La stérilisation à la vapeur convient à presque tous les matériels et instruments, à condition qu'ils puissent supporter sans dommage une température minimale de 121°C (si ce n'est pas le cas, d'autres systèmes de stérilisation à basse température doivent être utilisés).
Page 152
13.1 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CYCLES 17 à 120 V 132°C INSTRUMENTS PRÉ-VIDE 132 °C / 1,2 kg maximum 6 kg PLEINS NON (1 étape; 270 °F Instruments métalliques non emballés par plateau 13,23 lbs EMBALLÉS - 0,8 bar) 4 min (2,65 lbs) Cassettes à emballage simple avec instruments 1 kg maximum 3 kg métalliques...
Page 153
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CYCLES 17 À 120 V suite 1 kg 0,3 kg maximum par Textiles poreux et tissus non emballés 2,21 lbs plateau (0,66 lbs) 0,75 kg 0,25 kg maximum Textiles poreux et tissus à emballage simple 1,65 lbs par plateau (0,55 lbs) 0,60 kg 0,2 kg maximum par Textiles poreux et tissus à...
Page 154
13.2 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CYCLES 17 À 240 V 132°C INSTRUMENTS PRÉ-VIDE 132 °C / 1,2 kg maximum 6 kg PLEINS NON (1 étape; 270 °F Instruments métalliques non emballés par plateau 13,23 lbs EMBALLÉS - 0,8 bar) 4 min (2,65 lbs) Cassettes à emballage simple avec instruments 1 kg maximum métalliques 3 kg...
Page 155
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CYCLES 17 À 240 V suite 1 kg 0,3 kg maximum par Textiles poreux et tissus non emballés 2,21 lbs plateau (0,66 lbs) 0,75 kg 0,25 kg maximum Textiles poreux et tissus à emballage simple 1,65 lbs par plateau (0,55 lbs) 0,60 kg 0,2 kg maximum par Textiles poreux et tissus à...
Page 156
13.3 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CYCLES 22 À 120 V 132°C INSTRUMENTS PRÉ-VIDE 132 °C / 1,5 kg maximum 7,5 kg PLEINS NON (1 étape; 270 °F Instruments métalliques non emballés par plateau 16,53 lbs EMBALLÉS - 0,8 bar) 4 min (3,31 lbs) Cassettes à emballage simple avec instruments 1,25 kg maximum métalliques 4 kg...
Page 157
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CYCLES 22 À 120 V suite 1,2 kg 0,4 kg maximum par Textiles poreux et tissus non emballés 2,65 lbs plateau (0,88 lbs) 1 kg 0,3 kg maximum par Textiles poreux et tissus à emballage simple 2,21 lbs plateau (0,66 lbs) 0,75 kg 0,25 kg maximum Textiles poreux et tissus à...
Page 158
13.4 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CYCLES 22 À 240 V 132°C INSTRUMENTS PRÉ-VIDE 132 °C / 1,5 kg maximum 7,5 kg PLEINS NON (1 étape; 270 °F Instruments métalliques non emballés par plateau 16,53 lbs EMBALLÉS - 0,8 bar) 4 min (3,31 lbs) Cassettes à emballage simple avec instruments 1,25 kg maximum métalliques 4 kg...
Page 159
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CYCLES 22 À 240 V suite 1,2 kg 0,4 kg maximum par Textiles poreux et tissus non emballés 2,65 lbs plateau (0,88 lbs) 1 kg 0,3 kg maximum par Textiles poreux et tissus à emballage simple 2,21 lbs plateau (0,66 lbs) 0,75 kg 0,25 kg maximum Textiles poreux et tissus à...
Page 161
13.5 SCHÉMA DU PROGRAMME DE STÉRILISATION PROGRAMME S 132°C INSTRUMENTS PLEINS EMBALLÉS 132°C – 4 minutes PRESSION (BAR) PROCESSUS Heure (MIN) PRÉ-VIDE SIMPLE SÉCHAGE PROLONGÉ PROGRAMME S 132°C INSTRUMENTS PLEINS NON EMBALLÉS 132°C – 4 minutes PRESSION (BAR) PROCESSUS Heure (MIN) PRÉ-VIDE SIMPLE SÉCHAGE COURT PROGRAMME S 132°C INSTRUMENTS CREUX...
Page 162
PROGRAMME B 132°C INSTRUMENTS CREUX EMBALLÉS 132°C – 4 minutes PRESSION (BAR) PROCESSUS Heure (MIN) VIDE FRACTIONNÉ SÉCHAGE PROLONGÉ PROGRAMME B 121°C CAOUTCHOUC ET PLASTIQUE 121°C – 20 minutes PRESSION (BAR) PROCESSUS Heure (MIN) PRÉ-VIDE FRACTIONNÉ SÉCHAGE PROLONGÉ...
Page 163
13.6 SCHÉMAS DES PROGRAMMES DE TEST PROGRAMME TEST B&D 134°C – 3,5 minutes PRESSION (BAR) PROCESSUS Heure (MIN) PRÉ-VIDE FRACTIONNÉ SÉCHAGE COURT PROGRAMME TEST À VIDE -0,80 bar PRESSION (BAR) Heure (MIN) CONDITION INTERMÉDIAIRE POUR CONTINUER LE TEST M DERNIÈRE CONDITION POUR PASSER LE TEST PHASE DE VIDE VEILLE...
Page 164
13.7 EXEMPLES DE RAPPORTS IMPRIMÉS (AVEC IMPRIMANTE EN OPTION) Programme Impression (standard) Programme Impression de test B&D Programme Impression de test à vide Le texte imprimé sur le reçu se conserve pendant quelques années, s’il est bien stocké (loin de toute source de chaleur et dans un endroit frais et sec).
Page 165
14. ANNEXE - MAINTENANCE En plus d'une utilisation correcte, l'utilisateur doit effectuer une maintenance régulière afin de garantir un fonctionnement sûr et efficace pendant toute la durée de vie de l'appareil. Utilisez toujours un équipement de protection individuelle. Pour une meilleure qualité de la maintenance, terminez les contrôles de routine par des vérifications périodiques régulières qui peuvent être effectuées par le Service d'assistance technique (voir annexe).
Page 166
14.2 MESSAGES D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ Le stérilisateur affiche périodiquement des messages d’avertissement relatifs aux opérations de maintenance « de routine » qui doivent être effectuées afin d’assurer le bon fonctionnement de l'appareil. Appuyez sur TERMINÉ pour confirmer que l'opération de maintenance requise a été effectuée. Appuyez sur la touche RAPPELER pour reporter l'opération.
Page 167
14.3 DESCRIPTION DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN Examinons maintenant les différentes opérations à réaliser. JOINT DE PORTE ET PIÈCES INTERNES POUR LE NETTOYAGE DE LA PORTE Pour éliminer toute trace de calcaire, nettoyez le joint de la chambre et le hublot de la porte à l'aide d'un chiffon en coton propre trempé...
Page 168
LUBRIFICATION DE LA SERRURE DE PORTE À l'aide d'un chiffon propre, retirez les résidus éventuels de la douille et de la vis. Lubrifiez l'intérieur de la douille de la porte du stérilisateur à l'aide d'un film de la graisse à base de silicone fournie (comme indiqué...
Page 169
REMPLACEMENT DU JOINT DE PORTE Avant de procéder, ouvrez la porte puis éteignez l'appareil. Retirez l'ancien joint de la porte en le tirant simplement à la main (sans outil). Nettoyez le siège du joint de porte, pour vous assurer qu'il est exempt de débris. Installez le nouveau joint de porte en le poussant dans son logement, en commençant par le haut/le bas.
Page 170
Étape 2 Une fois que le réservoir d'eau interne est vide, débranchez le tube de drainage du port de connexion rapide. Détachez le tube Étape 3 Retirez le bouchon du couvercle supérieur et remplissez manuellement avec une solution d'alcool éthylique à 70 % + eau déminéralisée/distillée (4 L / 1,05 gallon au total, à...
Page 171
14.4 VALIDATION PÉRIODIQUE DU STÉRILISATEUR Comme c'est le cas pour tous les appareils, il est possible, et parfois inévitable, que les performances et l'efficacité des composants diminuent au cours de leur durée de vie, dans un laps de temps qui dépend de la fréquence d'utilisation. Pour garantir la sécurité...
Page 172
15. ANNEXE - PROBLÈMES GÉNÉRAUX Si, lors de l'utilisation de l'appareil, un problème ou une alarme survient, cela NE SIGNIFIE PAS que l'appareil est en panne. Il se peut, en effet, que cela ne soit pas lié à une panne, mais plus probablement à une situation anormale, souvent simplement transitoire (comme une panne de courant), ou à...
Page 173
DÉPANNAGE suite PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION PROPOSÉE Vérifiez que la charge ne dépasse pas les valeurs Charge excessive dans la chambre de maximales autorisées (voir le tableau récapitulatif stérilisation. de l'annexe « Caractéristiques techniques »). Positionnez la charge, en particulier celle qui est La charge n'est pas correctement enveloppée, conformément aux indications.
Page 174
16. ANNEXE – ALARMES Si le problème persiste, contactez le Service technique (voir ANNEXE) en communiquant le modèle et le numéro de série du stérilisateur. Ces données sont indiquées sur la plaque d'enregistrement située à l'arrière de l'appareil, sur la déclaration de conformité et peuvent également être consultées à...
Page 175
17. CODES D'ALARME La liste des codes d'alarme, les messages correspondants affichés et les modes de réinitialisation sont indiqués dans le tableau suivant : 17.1 ERREURS (CATÉGORIE E) Les codes d'alarme de cette liste peuvent faire référence à des fonctions qui ne sont pas présentes dans les modèles concernés par ce manuel d'utilisation.
Page 176
ERREURS (CATÉGORIE E) suite MESSAGE MODE DE CODE DESCRIPTION DE L'ALARME À L'ÉCRAN RÉINITIALISATION La version du micrologiciel du cloud n'est pas la bonne en ce qui concerne le CLOUD DE VERSIONS INCORRECTES E141 processus du micrologiciel. Il peut y avoir des DE MICROLOGICIEL dysfonctionnements dans la connexion avec le MISE À...
Page 177
17.2 ALARMES (CATÉGORIE A) CODE DESCRIPTION DE L'ALARME MESSAGE À L'ÉCRAN MODE DE RÉINITIALISATION REMPLISSAGE. PROBLÈME DE Problème avec le capteur de niveau du A032 CAPTEUR DE NIVEAU D'EAU, réservoir de remplissage CONTACTEZ LE SERVICE TECHNIQUE Le réservoir n'a pas été rempli (uniquement ÉCHEC DU CONTRÔLE DE L'ENTRÉE A040 avec le système de remplissage automatique).
Page 178
ALARMES (CATÉGORIE A) (suite) CODE DESCRIPTION DE L'ALARME MESSAGE À L'ÉCRAN MODE DE RÉINITIALISATION COURANT A125 Détection d'un courant défectueux DÉFECTUEUX CONTACTEZ LE SERVICE TECHNIQUE ERREUR DU MODULE WIFI A126 Erreur de connexion avec le module WiFi CONTACTEZ LE SERVICE TECHNIQUE ERREUR DE L'ÉLECTROVANNE 1 A131 Électrovanne 1 en panne...
Page 179
ALARMES (CATÉGORIE A) (suite) CODE DESCRIPTION DE L'ALARME MESSAGE À L'ÉCRAN MODE DE RÉINITIALISATION TEMPORISATION DE LA COURSE 3e remontée à la pression atmosphérique non A257 ASCENDANTE ATM3 atteinte dans le délai imparti CONTACTEZ LE SERVICE TECHNIQUE TEMPORISATION DE LA COURSE 3e impulsion de pression non atteinte dans le A258 ASCENDANTE 3PP...
Page 180
17.3 DANGERS (CATÉGORIE H) CODE DESCRIPTION DE L'ALARME MESSAGE À L'ÉCRAN MODE DE RÉINITIALISATION PRESSION H150 Capteur de pression MPX cassé/non connecté CIRCUIT OUVERT DU CAPTEUR CONTACTEZ LE SERVICE TECHNIQUE PRESSION H160 Capteur de pression MPX court-circuité COURT-CIRCUIT DE CAPTEUR CONTACTEZ LE SERVICE TECHNIQUE Rapport Pconv/T non équilibré...
Page 181
17.4 ERREURS DE SYSTÈME (CATÉGORIE S) CODE DESCRIPTION DE L'ALARME MESSAGE À L'ÉCRAN MODE DE RÉINITIALISATION MÉMOIRE FLASH Échec de la mémoire flash 1 sur la carte de S001 NON ACCESSIBLE traitement CONTACTEZ LE SERVICE TECHNIQUE MÉMOIRE FLASH Échec de la mémoire flash 2 sur la carte de S002 NON ACCESSIBLE traitement...
Page 182
17.5 DÉPANNAGE En fonction du type d'alarme, veuillez trouver ci-dessous les indications pour détecter les causes possibles et rétablir le bon fonctionnement. ERREURS (CATÉGORIE E) Les codes d'alarme de cette liste peuvent faire référence à des fonctions qui ne sont pas présentes dans les modèles concernés par ce manuel d'utilisation.
Page 183
– DÉPANNAGE ERREURS (CATÉGORIE E) suite CODE CAUSES POSSIBLES SOLUTION PROPOSÉE Défaut du microrupteur de limite du mécanisme de verrouillage de la porte. RÉINITIALISEZ conformément aux instructions. Contactez le service technique (voir l’annexe). Défaut du motoréducteur du système de E020 verrouillage de la porte. Absence de lubrification du système de RÉINITIALISER conformément aux instructions.
Page 184
– DÉPANNAGE ERREURS (CATÉGORIE E) suite CODE CAUSES POSSIBLES SOLUTION PROPOSÉE RÉINITIALISER conformément aux instructions. Humidité excessive dans la chambre de Séchez soigneusement l'intérieur de la chambre et redémarrez le stérilisation. programme. RÉINITIALISER conformément aux instructions. Nettoyez soigneusement le joint à l'aide d'un chiffon en coton propre E902 L’air s’infiltre à...
Page 185
– DÉPANNAGE ALARMES (CATÉGORIE A) suite CODE CAUSES POSSIBLES SOLUTION PROPOSÉE Mauvaise connexion du capteur de température (élément chauffant). A113 Contactez le service technique (voir annexe). Court-circuit du capteur de température (élément chauffant). Le capteur de température PT5 est court- A115 circuité...
Page 186
– DÉPANNAGE ALARMES (CATÉGORIE A) suite CODE CAUSES POSSIBLES SOLUTION PROPOSÉE Dysfonctionnement de la pompe d'injection d'eau. Problème dans le circuit hydraulique. A251 Contactez le service technique (voir annexe). Le thermostat de sécurité du générateur de vapeur s'est déclenché. Dysfonctionnement du générateur de vapeur. RÉINITIALISER conformément aux instructions.
Page 187
– DÉPANNAGE ALARMES (CATÉGORIE A) suite CODE CAUSES POSSIBLES SOLUTION PROPOSÉE RÉINITIALISER conformément aux instructions. Séchez soigneusement l'intérieur de la chambre de stérilisation et Eau ou condensat dans la chambre de redémarrez le programme. stérilisation. N'insérez PAS de matériel imprégné d'eau ou d'autres liquides dans la chambre.
Page 188
– DÉPANNAGE DANGERS (CATÉGORIE H) CODE CAUSES POSSIBLES SOLUTION PROPOSÉE H150 Défaut du capteur de pression (MPX). Contactez le service technique (voir annexe). Le capteur de pression (MPX) n'est pas correctement connecté au connecteur. H160 Contactez le service technique (voir annexe). Court-circuit du capteur de pression (MPX).
Page 189
– DÉPANNAGE ERREURS DE SYSTÈME (CATÉGORIE S) suite CODE CAUSES POSSIBLES SOLUTION PROPOSÉE Imprimante éteinte. Assurez-vous que l'imprimante est allumée. Le câble de données n'est pas Vérifiez la connexion correcte du câble de l'imprimante. S009 correctement connecté aux ports Vérifiez la compatibilité de l'imprimante. série Si le problème persiste, contactez le service technique (voir l'annexe).
Page 190
18. RÉINITIALISATION DU CODE PIN DE L'UTILISATEUR Si l'utilisateur saisit le code PIN de manière incorrecte à 3 reprises, il est nécessaire de saisir le code PIN de déverrouillage suivant à la quatrième 9999 fois consécutive lorsque vous êtes invité à saisir à nouveau le code PIN : 19.
Page 191
Retirez le capuchon en plastique du couvercle de la porte avant, en forçant légèrement sur la rainure. Le retrait du capuchon permet d'accéder à l'arbre à vis sans fin, qui fait partie du système de verrouillage de la porte. À l'aide de la clé Allen de 5 mm (fournie avec l'équipement de série de BRAVO G4), débloquez le système de verrouillage de la porte comme suit : Insérez la clé...
Page 192
À l’aide de la clé Allen de 5 mm (fournie avec l’équipement standard BRAVO G4), procédez comme suit pour verrouiller à nouveau le système de verrouillage de sécurité des portes : Insérez la clé Allen de 5 mm dans la rainure hexagonale, située sur le couvercle du côté...
Page 193
21. RACCORDEMENT DE L'IMPRIMANTE Connectez l'imprimante au port série RS232 qui se trouve à l'arrière de l'autoclave (voir figure). Chargez le type de papier souhaité et mettez l'imprimante sous tension. Définissez le type de papier chargé (voir le paragraphe GESTION DE L'IMPRESSION). Réf de l'imprimante externe en option uniquement M7D200012 est compatible avec BRAVO G4.