Page 1
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE MACCHINE PER GELATO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ICE CREAM MACHINES INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN MACHINES À CRÈME GLACÈE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG SPEISEEISBEREITER INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO MÁQUINAS PARA HELADOS 8000107300...
Page 2
PREMESSA. Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per la preferenza accordataci augurandoci che possiate utilizzare il nostro prodotto al massimo delle sue prestazioni. La nostra società ha realizzato il presente manuale di istruzioni con l'intento primario di fornire al cliente le norme per un corretto impiego della macchina. L' osservanza di tutte le indicazioni qui descritte è condizione necessaria per un buon funzionamento.
Page 3
parte de la máquina y debe acompañarla a lo largo del proceso de venta hasta llegar en manos del usuario final. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por incumplimiento de las notas y advertencias contenidas en este manual de instrucciones Questa macchina è...
Page 4
récapituler brièvement les consignes de sécurité spécifiques de cette machine et regrouper ici toutes les indications utiles pour un fonctionnement correct et fiable de la machine, tout en soulignant les indications concernant surtout l'usager final. L'installateur aura le devoir de rappeler ces indications à...
Page 5
L’apparecchio non può essere usato esposto alla pioggia. Do not expose the machine to rain. L'appareil ne doit pas être exposé à la pluie. Das Gerät darf nicht Regen ausgesetzt werden. La máquina no puede ser expuesta a la lluvia. L’apparecchio non è...
Page 6
détails ou des pièces légèrement différents de ceux installés sur la machine, mais les informations essentielles restent valables. Tous les éléments nécessaires pour identifier d'une façon claire et univoque la machine, le modèle, le numéro de série et le marquage CE se trouvent sur la plaque d'identification fixée sur le bâti, à...
Page 7
ésta no está correctamente embalada. TABELLA PESI LORDI LIST OF GROSS WEIGHT TABLEAU DES POIDS BRUTS BRUTTOGEWICHTSTABELLE LISTA DE PESOS BRUTOS MOD. MOD. BTM5 BFX35 BTM10 BFX50 BFM10 GEL214 RTD5 BTX10...
Page 8
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN LUOGO DI INSTALLAZIONE Con l'aiuto di un carrello di portata adeguata (vedi tabella pesi) posizionare la macchina in prossimità del luogo di installazione. Il luogo di installazione deve essere scelto con cura; in particolare: comodo per l' utilizzo, perfettamente in piano (FIG.5), lontano da fonti di calore, ben ventilato, con uno spazio sufficiente per l' aerazione (almeno 10 cm) (FIG.6), facilmente accessibile per la manutenzione.
Page 9
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE +-10% SUPPLY VOLTAGE +-10% TENSION D'ALIMENTATION +-10% VERSORGUNGSSPANNUNG +/-10 % TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN ±10% L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato, in possesso dei requisiti tecnici necessari stabiliti dal paese dove viene installata la macchina. Installation must only be performed by qualified staff with the necessary technical requirements according to the country in which the machine is installed.
Page 10
Fit a differential thermomagnetic switch with a type-C intervention curve (10-15 In) between the power supply line and the appliance, making sure that the mains voltage corresponds to that on the rating plate (see the label on the machine). The maximum allowed tolerance is ± 10% of rated voltage.
Page 11
1 La ligne d'alimentation de l'eau ne doit pas être excessivement longue et il doit être doué d'un robinet d'interception avec attaque de 3/4 "j'adapte au tube en gomme toile en dotation. 2 La pression de l'eau du réseau hydrique doit être comprise parmi 1 et 4 bars. Dans le cas de pression supérieure il est nécessaire d'installer un réducteur de pression taré...
Page 12
AVVIAMENTO STARTING DÉMARRAGE. EINSCHALTEN PUESTA EN MARCHA Dopo aver aperto il rubinetto dell'acqua (NEI MODELLI DOVE E’ RICHIESTO), inserire la spina nella presa di alimentazione elettrica e dare tensione agendo sull' interruttore appositamente previsto in fase di installazione (questo per gli apparecchi collegati in modo fisso alla rete di alimentazione elettrica).
Page 13
MANUTENZIONE PULIZIA E CONTROLLI PERIODICI MAINTENANCE CLEANING AND PERIODIC CHECKINGS MAINTENANCE NETTOYAGE ET CONTRÔLES PÉRIODIQUES WARTUNG REGELMÄSSIGE REINIGUNG UND KONTROLLE MANTENIMIENTO LIMPIEZA Y CONTROLES PERIÓDICOS Il lavaggio deve essere effettuato con acqua impiegando detergenti atossici e biodegradabili oppure utilizzando una soluzione disinfettante composta da un cucchiaio d’ipoclorito di sodio (varechina) ogni 2 litri d’acqua, risciacquando in abbondanza.
Page 14
CLEANING OF THE CONDENSER Every two months or at the beginning of the season, the condenser must be cleaned. This is important for better yeald and lower energy costs. Cleaning air condensers use compressed air jet. Pay attention not to have dust or dirt on it;...
Page 15
d ogni ispezione è bene controllare la perfetta efficienza dell’impianto frigorifero e la tenuta del circuito idrico. Every inspection, check that the refrigerating system is fully efficient and that there are no leaks in the water circuit. Contrôler, lors de chaque inspection, le parfait fonctionnement de l'installation frigorifique et l'étanchéité du circuit hydrique. Bei jeder Inspektion sollten der einwandfreie Betrieb der Kühlanlage und die Dichtheit des Wasserkreislaufs überprüft werden.
Page 16
PER IL MODELLO R5 RT5 RTD5 R15 OPERARE NEL SEGUENTE MODO FOR THE MODEL R5 RT5 RTD5 R15 OPERATE ASFOLLOWS POUR LE MODÈLE R5 RT5 RTD5 R15 PROCEDER DE LA FAÇON SUIVANTE VERFAHRENSWEISE FÜR DAS MODELL R5 RT5 RTD5 R15 PARA EL MODELO R5 RT5 RTD5 R15 TRABAJAR EN EL MODO SIGUIENTE Dalla figura possiamo notare i comandi e le segnalazioni che sono presenti sulla macchina From the illustration it is possible to see the commands and the signals that are situated on the machine...
Page 17
Programmatore Programme control Commande programmable Programmsteuerung Mando por programa 2 - 3 Per aumentare il valore di densità impostato / Per ridurre il valore di densità impostato To increase the set density value / To reduce the set density value Afin d'augmenter les données de densité...
Page 18
Arresta la cottura/pastorizzazione o la mantecazione. o la agitazione. Inoltre esce dalla programmazione Stops the cooking/pasteurising, whipping or stirring cycle. Also used to escape from the program Ferme la phase de cuisson/pasteurisation, de mélange ou d´agitation et fait sortir de la programmation Stoppt die Koch-/Pasteurisierungsphase, die Verarbeitungs- oder die Rührphase und verlässt das Programmierprogramm...
Page 19
MONTAGGIO DELL’AGITATORE MOUNTING THE AGITATOR MONTAGE DE L'AGITATEUR EINBAU DES RÜHRWERKS MONTAJE DEL AGITADOR Occorre montare le lame raschianti nelle rispettive sedi. Si può ora inserire l'agitatore sull'albero centrale della vasca, per poi bloccarlo con il pomolo (per avvitare il pomolo ruotarlo in senso antiorario).Uno sforzo in fase d’inserimento è normale e indica che i raschiatori puliranno perfettamente le pareti della vasca eliminando periodicamente lo strato di ghiaccio che allungherebbe i tempi di produzione.
Page 20
FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB FUNCIONAMIENTO MANTECAZIONE WHIPPING MELANGE VERARBEITUNG MANTECACIÓN Prima di iniziare ogni ciclo di produzione controllare sempre che il rubinetto di scarico sia perfettamente chiuso. Before starting the production cycle make sure that the drain tap is closed. Avant de commencer tout cycle de production contrôler que le robinet vidange soit parfaitement fermé.
Page 21
PER L’UTILIZZO DELLA MACCHINA IN MODALITA’ DENSITA’OPERARE NEL SEGUENTE MODO WHEN USING THE MACHINE IN THE CONCSISTENCY MODE ACT AS FOLLOWS POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE EN MODE DENSITÉ AGIR COMME SUIT BEIM GEBRAUCH DER MASCHINE IM MODUS KONSISTENZ GEHEN SIE FOLGENDERMASSEN VOR PARA UTILIZAR LA MÁQUINA EN EL MODO DE DENSIDAD, SIGA LOS SIGUENTES PASOS 1)Con il tasto selezionare P.COLD (programma di mantecazione).
Page 22
1)Con el botón seleccione P.COLD (programa de mantecación). 2)Oprima durante tres segundos. Si se presione el botón , la pantalla indicará el tiempo que ha transcurrido desde el inicio del ciclo. 3) Seleccione la densidad apretando los botones . 4) Ahora puede insertar la cantidad de mezcla adecuada en la tolva que está sobre la tapa. Solo para la producción de sorbete y granizada, productos que contienen una elevada cantidad de agua, se puede insertar en la máquina una cantidad superior de mezcla (Max 4 lt R5 RT5 RTD5 Max 9 lt R15) 5) Al alcanzar el valor seleccionado, el frigorífero se apaga.
Page 23
Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten zu ändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo y confirme con el botón...
Page 24
Drücken Die Kühlungsphase wird automatisch gestartet ( leicht für 3 Sekunden drücken). Presionar Avía automaticamente l’enfriamento (presionar ligeramente por 3 segundos). SE SI VUOL VARIARE O VISUALIZZARE IL TEMPO MEMORIZZATO TO CHANGE OR VISUALIZE THE PROGRAMMED TIME POUR VARIER OU VISUALISER LE TEMPS PROGRAMMÉ UM DIE GESPEICHERTE ZEIT ZU ÄNDERN ODER EINZUBLENDEN SI SE QUIERE CAMBIAR O VISUALIZAR EL TIEMPO MEMORIZADO Premere...
Page 25
Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten zu ändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo y confirme con el botón...
Page 26
SE SI VUOLE VARIARE IF YOU WANT TO CHANGE SI ON VEUT VARIER BEI GEWÜNSCHTEN VERÄNDERUNGEN SI SE QUIERE CAMBIAR Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps;...
Page 27
Se per qualche motivo si e’ dovuto interrompere il ciclo la macchina dispone di uno speciale dispositivo che scioglie il gelato sulla parete del contenitore in modo tale che al prossimo avvio dell’agitatore questo riesca a partire senza un eccessivo sforzo in modo tale da preservare tutte le parti meccaniche della macchina.
Page 28
Il gelato artigianale essendo una miscela di più componenti (latte, zucchero, grassi ecc.) bilanciati in quantità differenti a seconda della zona geografica, del gusto che si vuole ottenere e dell'utilizzo finale del gelato (semifreddo, torta, granita ecc), non ha sempre lo stesso comportamento sia come temperatura che come densità.
Page 29
Hausgemachtes Speiseeis besteht aus mehreren Inhaltsstoffen (Milch, Zucker, Fette usw.). Deren Anteil hängt jeweils von der geographischen Lage, dem gewünschten Geschmack und der Verwendung des Eises ab (als Softeis, Torte, Granita etc.). Das Eis hat nicht immer die gleiche Konsistenz und Temperatur. Deshalb wurde ein System entwickelt, das die tatsächliche Konsistenz des Eises bestimmt, und zwar durch die Regulierung eines Parameters das sich auch bei verschiedenen äußeren Umständen (Raumtemperaturschwankungen oder Variierungen des Drucks oder der Stromspannung) nie verändert.
Page 30
Per impostare la densità premere il tasto e variarla premendo i tasti To choose the desired consistency push and vary the consistency with the buttons . Pour imposer la densité, appuyer sur et varier la densité avec les touches . Um die gewünschte Konsistenz einzustellen, betätigen Sie die Taste und variieren diese dann mit den Tasten .
Page 31
gama de programas a su disposición. P.1,.P.FREE 3)Oprima el botón. En ese momento comienza la fase de pasteurización, la cual requiere un calentamiento hasta llegar a la temperatura necesaria, una parada y un enfriamento sucesivo hasta que llegue a 4 ºC (SOLO P.1). Durante toda la fase de pasteurización la pantalla mostrará la temperatura de la mezcla.
Page 32
3) the temperature (low) usually fixed as the temperature (third) 4) the conservation temperature (third) at a minimum of 3°c 5) the time of the breaks and the work of the agitator (on/off),only during cooling up to 20°c As this is a free programme, the cycle can exceed the duration of two hours. The control of program p1, indicating the end of the cycle within two hours, is put off.
Page 33
HIGH Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere e scegliere la temperatura; quindi confermare con il tasto Press selecting the temperature at which the stop shall occur; then confirm pressing the button Appuyer et selectioner la temperature à laquelle on veut s’arrêter ; et ensuite presser la touche pour confirmer.
Page 34
Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere per modificare il tempo di sosta e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen...
Page 35
Premere per modificare il tempo di sosta e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo de parada y confirme con el botón...
Page 36
Premere e scegliere la temperatura; quindi confermare con il tasto Press selecting the temperature at which the stop shall occur; then confirm pressing the button Appuyer et selectioner la temperature à laquelle on veut s’arrêter ; et ensuite presser la touche pour confirmer.
Page 37
Premere e scegliere la temperatura di arresto; quindi confermare con il tasto Press selecting the temperature at which the stop shall occur; then confirm pressing the button Appuyer et selectioner la temperature à laquelle on veut s’arrêter ; et ensuite presser la touche pour confirmer.
Page 38
Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo de parada y confirme con el botón...
Page 39
Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo de parada y confirme con el botón...
Page 40
Drücken Die Pasteurisierung wird automatisch gestartet ( leicht für 3 Sekunden drücken). Presionar Avía automaticamente la fase de pasteurización. (presionar ligeramente por 3 segundos). SELEZIONE DEL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE IN SERVIZIO CONTINUO O ALTERNATO IN FASE DI CONSERVAZIONE HOW TO SELECT THE CONTINUOUS OR ALTERNATING FUNCTION OF THE MOTOR DURING THE CONSERVATION CYCLE SÉLECTION DU FONCTIONNEMENT DU MOTEUR EN SERVICE ALTERNÉ...
Page 41
PROGRAMMA DI AGITAZIONE P.AGITATOR AGITATOR PROGRAMME P.AGITATOR PROGRAMME DE L´AGITATEUR P.AGITATOR PROGRAMM DES RÜHRWERKS P.AGITATOR PROGRAMA DE AGITACIÓN P.AGITATOR L’UTILIZZO DI QUESTO PROGRAMMA E’ INDICATO NEL CASO IN CUI SI VOGLIA: IMPASTARE MISCELARE MONTARE OMOGENEIZZARE FRULLARE LAVARE USE THIS PROGRAMME TO: CREAM MIX WHIP HOMOGENISE CHOP WASH UTILISER CE PROGRAMME POUR: PETRIR MELANGER FOUETTER HOMOGENEISER LAVER...
Page 42
Viene visualizzato il tipo di errore i piu’ comuni sono OL2 (sovraccarico motore) OH2 (protezione termica interna motore) esistono anche altri errori in questi casi e’ necessario contattare il centro assistenza Per ristabilire il normale funzionamento premere il tasto di reset The kind of error is displayed.
Page 43
ALLARMI ACUSTICI ACOUSTIC ALARMS ALARMES ACOUSTIQUES GERÄUSCHALARM ALARMAS ACÚSTICAS TEMPERATURA AZIONE TEMPERATURE FUNCTION TEMPERATURA ACTION TEMPERATURA FUNKTION TEMPERATURA ACCIÓN 83°C/FREE MASSIMA TEMPERATURA 4°C FINE CICLO/CONSERVAZIONE 83°C/FREE MAX TEMPERATURE 4°C END OF CYCLE/KEEPING PHASE 83°C/FREE HAUTE TEMPÉRATURE 4°C FIN DU CYCLE/CONSERVATION 83°C/FREE HÖCHSTTEMPERATUR 4°C...
Page 44
PER IL MODELLO R40 OPERARE NEL SEGUENTE MODO FOR THE MODEL R40 OPERATE ASFOLLOWS POUR LE MODÈLE R40 PROCEDER DE LA FAÇON SUIVANTE VERFAHRENSWEISE FÜR DAS MODELL R40 PARA EL MODELO R40 TRABAJAR EN EL MODO SIGUIENTE Dalla figura possiamo notare i comandi e le segnalazioni che sono presenti sulla macchina From the illustration it is possible to see the commands and the signals that are situated on the machine De la figure l'on peut voir les commandes et signaux figurant sur la machine Auf der Abbildung werden die auf der Maschine befindlichen Steuerungen und Befehle erläutert.
Page 45
Programmatore Programme control Commande programmable Programmsteuerung Mando por programa 2 - 3 Per aumentare il valore di densità impostato / Per ridurre il valore di densità impostato To increase the set density value / To reduce the set density value Afin d'augmenter les données de densité...
Page 46
Arresta la cottura/pastorizzazione o la mantecazione. o la agitazione. Inoltre esce dalla programmazione Stops the cooking/pasteurising, whipping or stirring cycle. Also used to escape from the program Ferme la phase de cuisson/pasteurisation, de mélange ou d´agitation et fait sortir de la programmation Stoppt die Koch-/Pasteurisierungsphase, die Verarbeitungs- oder die Rührphase und verlässt das Programmierprogramm...
Page 47
MONTAGGIO DELL’AGITATORE MOUNTING THE AGITATOR MONTAGE DE L'AGITATEUR EINBAU DES RÜHRWERKS MONTAJE DEL AGITADOR Occorre montare le lame raschianti nelle rispettive sedi. Si può ora inserire l'agitatore sull'albero centrale della vasca, per poi bloccarlo con il pomolo (per avvitare il pomolo ruotarlo in senso antiorario).Uno sforzo in fase d’inserimento è normale e indica che i raschiatori puliranno perfettamente le pareti della vasca eliminando periodicamente lo strato di ghiaccio che allungherebbe i tempi di produzione.
Page 48
FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB FUNCIONAMIENTO RAFFREDDAMENTO COOLING REFROIDISSEMENT KÜHLUNG ENFRIAMENTO Prima di iniziare ogni ciclo di produzione controllare sempre che il rubinetto di scarico sia perfettamente chiuso. Before starting the production cycle make sure that the drain tap is closed. Avant de commencer tout cycle de production contrôler que le robinet vidange soit parfaitement fermé.
Page 49
1)Con el botón seleccione P.COLD 2)Oprima durante tres segundos. Si se presiona el botón , la pantalla indicará el tiempo que ha transcurrido desde el inicio del ciclo. 3) Seleccione la densidad apretando los botones PROGRAMMAZIONE DEL CICLO DI RAFFREDDAMENTO PROGRAMMING A COOLING CYCLE PROGRAMME DU CYCLE DE REFROIDISSEMENT PROGRAMMIEREN DES KÜHLZYKLUSSES...
Page 50
Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten zu ändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo y confirme con el botón...
Page 51
SE SI VUOL VARIARE O VISUALIZZARE IL TEMPO MEMORIZZATO TO CHANGE OR VISUALIZE THE PROGRAMMED TIME POUR VARIER OU VISUALISER LE TEMPS PROGRAMMÉ UM DIE GESPEICHERTE ZEIT ZU ÄNDERN ODER EINZUBLENDEN SI SE QUIERE CAMBIAR O VISUALIZAR EL TIEMPO MEMORIZADO Premere Press Appuyer...
Page 52
Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten zu ändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo y confirme con el botón...
Page 53
CONTROLLO DI DENSITA’ CONSISTENCY CONTROL CONTRÔLE DE DENSITÉ KONSISTENZKONTROLLE CONTROL DE DENSITAD Per impostare la densità premere il tasto e variarla premendo i tasti To choose the desired consistency push and vary the consistency with the buttons . Pour imposer la densité, appuyer sur et varier la densité...
Page 54
Per impostare la densità premere il tasto e variarla premendo i tasti . To choose the desired consistency push and vary the consistency with the buttons . Pour imposer la densité, appuyer sur et varier la densité avec les touches . Um die gewünschte Konsistenz einzustellen, betätigen Sie die Taste und variieren diese dann mit den Tasten .
Page 55
l'arrêt prévu et le refroidissement successif jusqu'à la température de 4°C. Pendant toute la phase de pasteurisation, le display indiquera la température du mélange; 4)Une fois terminé tout le cycle, la sonnerie vous avertira que le processus est terminé. La phase de mûrissement commence ; elle maintiendra le mélange à...
Page 56
IL P.FREE E’ UN PROGRAMMA COMPLETAMENTE LIBERO CHE PERMETTE DI SCEGLIERE: 1) la temperatura di cottura (high) fino a 115°c 2) il tempo di conservazione alla temperatura (high) (hh/mm) fino 23 ore e 59 minuti 3) la temperatura (low) generalmente impostata allo stesso valore della temperatura (third) 4) la temperatura di conservazione (third) minimo 3°c 5) i tempi di pausa e lavoro dell’agitatore (on/off), solo in fase di raffreddamento fino a 20°c Essendo un programma libero il ciclo puo’...
Page 57
Premere e selezionare P.FREE Press the button and select P.FREE Appuyer sur la touché et selectioner P.FREE Drücken und eingeben P.FREE Presionar y escoger P.FREE Premere Press Appuyer Drücken Presionar HIGH Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere e scegliere la temperatura; quindi confermare con il tasto Press selecting the temperature at which the stop shall occur;...
Page 58
Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere per modificare il tempo di sosta e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen...
Page 59
Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere per modificare il tempo di sosta e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen...
Page 60
Premere e scegliere la temperatura; quindi confermare con il tasto Press selecting the temperature at which the stop shall occur; then confirm pressing the button Appuyer et selectioner la temperature à laquelle on veut s’arrêter ; et ensuite presser la touche pour confirmer.
Page 61
Premere e scegliere la temperatura di arresto; quindi con il tasto confermare Press selecting the temperature at which the stop shall occur; then confirm pressing the button Appuyer et selectioner la temperature à laquelle on veut s’arrêter ; et ensuite presser la touche pour confirmer.
Page 62
Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen...
Page 63
Premere e selezionare P.FREE Press the button and select P.FREE Appuyer sur la touché et selectioner P.FREE Drücken und eingeben P.FREE Presionar y escoger P.FREE Premere Avvia automaticamente la fase di pastorizzazione .( premere leggermente per 3 secondi). Press Automatically starts cooking/pasteurizing (press lightly for 3 seconds). Appuyer Met en marche automatiquement la phase de cuisson/pasteurisation (appuyer lègerement pendant 3 secondes).
Page 64
SELEZIONE DEL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE IN SERVIZIO CONTINUO O ALTERNATO IN FASE DI CONSERVAZIONE HOW TO SELECT THE CONTINUOUS OR ALTERNATING FUNCTION OF THE MOTOR DURING THE CONSERVATION CYCLE SÉLECTION DU FONCTIONNEMENT DU MOTEUR EN SERVICE ALTERNÉ OU CONTINUÉ DANS LA PHASE DE CONSERVATION WAHL DER MOTORFUNKTION (DURCHGÄNGIG ODER PHASENWEISE) WÄHREND DER KONSERVIERUNG...
Page 65
ATTENZIONE: Dall'inizio alla fine del ciclo, non spegnere mai l'agitatore, non aprire il coperchio e non premere mai lo stop se non ne siete costretti ATTENTION: From the beginning until the end of the cycle , never switch off the stirrer, do not open the lid , and never push the stop button, unless forced ATTENTION :Du début à...
Page 66
ALLARMI ACUSTICI ACOUSTIC ALARMS ALARMES ACOUSTIQUES GERÄUSCHALARM ALARMAS ACÚSTICAS TEMPERATURA AZIONE TEMPERATURE FUNCTION TEMPERATURA ACTION TEMPERATURA FUNKTION TEMPERATURA ACCIÓN 83°C/FREE MASSIMA TEMPERATURA 4°C FINE CICLO/CONSERVAZIONE 83°C/FREE MAX TEMPERATURE 4°C END OF CYCLE/KEEPING PHASE 83°C/FREE HAUTE TEMPÉRATURE 4°C FIN DU CYCLE/CONSERVATION 83°C/FREE HÖCHSTTEMPERATUR 4°C...
Page 67
PER IL MODELLO P40 OPERARE NEL SEGUENTE MODO FOR THE MODEL P40 OPERATE ASFOLLOWS POUR LE MODÈLE P40 PROCEDER DE LA FAÇON SUIVANTE VERFAHRENSWEISE FÜR DAS MODELL P40 PARA EL MODELO P40 TRABAJAR EN EL MODO SIGUIENTE Dalla figura possiamo notare i comandi e le segnalazioni che sono presenti sulla macchina From the illustration it is possible to see the commands and the signals that are situated on the machine De la figure l'on peut voir les commandes et signaux figurant sur la machine Auf der Abbildung werden die auf der Maschine befindlichen Steuerungen und Befehle erläutert.
Page 68
Programmatore Programme control Commande programmable Programmsteuerung Mando por programa Pulsante di reset Reset button Bouton de reset Reset-Knopf Boton de reinicio Permette di accedere alla programmazione di P.FREE Used to enter the programming of P.FREE Permet l´accès à la programmation P.FREE Erlaubt den Zugang zur Programmierung von P.FREE Permite acceder a la programación de P.FREE Permette di scegliere l’agitazione alternata in fase di conservazione, o di attivare l’agitazione alternata...
Page 69
MONTAGGIO DELL’AGITATORE MOUNTING THE AGITATOR MONTAGE DE L'AGITATEUR EINBAU DES RÜHRWERKS MONTAJE DEL AGITADOR Occorre montare le lame raschianti nelle rispettive sedi. Si può ora inserire l'agitatore sull'albero centrale della vasca, per poi bloccarlo con il pomolo (per avvitare il pomolo ruotarlo in senso antiorario).Uno sforzo in fase d’inserimento è normale e indica che i raschiatori puliranno perfettamente le pareti della vasca eliminando periodicamente lo strato di ghiaccio che allungherebbe i tempi di produzione.
Page 70
FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB FUNCIONAMIENTO RAFFREDDAMENTO COOLING REFROIDISSEMENT KÜHLUNG ENFRIAMENTO Prima di iniziare ogni ciclo di produzione controllare sempre che il rubinetto di scarico sia perfettamente chiuso. Before starting the production cycle make sure that the drain tap is closed. Avant de commencer tout cycle de production contrôler que le robinet vidange soit parfaitement fermé.
Page 71
Es imprescindible que el agitador debe tenga 4 rasquetas de plástico durante la fase de enfriamento. Primero se colocan las horizontales y luego las laterales. 1)Con el botón seleccione P.COLD 2)Oprima durante tres segundos. Si se presione el botón , la pantalla indicará el tiempo que ha transcurrido desde el inicio del ciclo.
Page 72
Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten zu ändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo y confirme con el botón...
Page 73
SE SI VUOL VARIARE O VISUALIZZARE IL TEMPO MEMORIZZATO TO CHANGE OR VISUALIZE THE PROGRAMMED TIME POUR VARIER OU VISUALISER LE TEMPS PROGRAMMÉ UM DIE GESPEICHERTE ZEIT ZU ÄNDERN ODER EINZUBLENDEN SI SE QUIERE CAMBIAR O VISUALIZAR EL TIEMPO MEMORIZADO Premere Press Appuyer...
Page 74
SE SI VUOLE VARIARE IF YOU WANT TO CHANGE SI ON VEUT VARIER BEI GEWÜNSCHTEN VERÄNDERUNGEN SI SE QUIERE CAMBIAR Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps;...
Page 75
PASTORIZZAZIONE PASTEURIZING PASTEURISATION PASTEURISIERUNG PASTEURIZACIÓN Analizziamo ora le operazioni necessarie per pastorizzare una miscela (Max 40 lt P40) There follows an explanation of the steps to be taken to pasteurize a mix (Max 40 lt P40) Analysons maintenant les opérations nécessaires pour pasteuriser un mélange (Max 40 lt P40) Es folgt eine Erläuterung der nötigen Schritte zur Pasteurisierung eines Mixes (Max 40 lt P40) Ahora analizamos las operaciones necesarias para pasteurizar una mezcla (Max 40 lt P40) La fase di pastorizzazione richiede l'utilizzo dell'agitatore con i raschiatori in plastica...
Page 76
4) Am Ende des Zyklusses ertönt ein Geräuschsignal. Nun beginnt die Reifephase, in der die Temperatur des Mixes durchgehend auf 4°C gehalten wird. (NUR P.1). 1)Vierta la mezcla en el recipiente. Es imprescindible que la máquina no se encienda cuando el tanque esté vacío. 2)Escoja el programa de pasteurización que desee utilizando el botón .
Page 77
P.FREE IS A COMPLETELY FREE PROGRAMM THAT ALLOWS YOU TO CHOOSE: 1) the cooking temperature (high) up to 115°c 2) the conservation time at that temperature (high) (hh/mm) up to 23 hours and 59 minutes 3) the temperature (low) usually fixed as the temperature (third) 4) the conservation temperature (third) at a minimum of 3°c 5) the time of the breaks and the work of the agitator (on/off),only during cooling up to 20°c As this is a free programme, the cycle can exceed the duration of two hours.
Page 78
HIGH Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere e scegliere la temperatura; quindi confermare con il tasto Press selecting the temperature at which the stop shall occur; then confirm pressing the button Appuyer et selectioner la temperature à laquelle on veut s’arrêter ; et ensuite presser la touche pour confirmer.
Page 79
Premere per modificare il tempo di sosta e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo de parada y confirme con el botón...
Page 80
Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere e scegliere la temperatura; quindi confermare con il tasto Press selecting the temperature at which the stop shall occur; then confirm pressing the button Appuyer et selectioner la temperature à laquelle on veut s’arrêter ; et ensuite presser la touche pour confirmer.
Page 81
THIRD Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere e scegliere la temperatura di arresto; quindi confermare con il tasto Press selecting the temperature at which the stop shall occur; then confirm pressing the button Appuyer et selectioner la temperature à laquelle on veut s’arrêter ; et ensuite presser la touche pour confirmer.
Page 82
Premere Press Appuyer Drücken Presionar Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen Oprima...
Page 83
Premere per modificare il tempo e confermare con il tasto Press to change the stopping time; then confirm pressing the button Appuyer pour changer le temps d’arrêt ; et ensuite presser la touche pour confirmer drücken, um die Zeiten der Pause zu verändern und mit bestätigen Oprima para modificar el tiempo de parada y confirme con el botón...
Page 84
SELEZIONE DEL FUNZIONAMENTO DEL MOTORE IN SERVIZIO CONTINUO O ALTERNATO IN FASE DI CONSERVAZIONE HOW TO SELECT THE CONTINUOUS OR ALTERNATING FUNCTION OF THE MOTOR DURING THE CONSERVATION CYCLE SÉLECTION DU FONCTIONNEMENT DU MOTEUR EN SERVICE ALTERNÉ OU CONTINUÉ DANS LA PHASE DE CONSERVATION WAHL DER MOTORFUNKTION (DURCHGÄNGIG ODER PHASENWEISE) WÄHREND DER KONSERVIERUNG SELECCIONAR EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN SERVICIO CONTÍNUO O...
Page 85
ATTENZIONE: Dall'inizio alla fine del ciclo, non spegnere mai l'agitatore, non aprire il coperchio e non premere mai lo stop se non ne siete costretti ATTENTION: From the beginning until the end of the cycle , never switch off the stirrer, do not open the lid , and never push the stop button, unless forced ATTENTION :Du début à...
Page 86
La pastorizzazione deve avvenire entro due ore. Se per qualsiasi motivo ciò non fosse possibile (ambiente troppo caldo, compressore scarico di gas ecc.) la macchina segnala sul display la sigla ET Pasteurizing must occur within two hours. Should this not be possible (the surrounding environment is too warm, the compressor is without gas, etc.) the abbreviation ET - error time - will appear on the display of the machine La pasteurisation doit avoir lieu en deux heures de temps.